355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Марциал » Эпиграммы » Текст книги (страница 7)
Эпиграммы
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:30

Текст книги "Эпиграммы"


Автор книги: Марк Марциал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

66

Ст. 2. Обе священных главы – Цицерона, казненного по приказу Антония, и Помпея, убитого Потином, евнухом египетского (фаросского) царя Пто– лемея.

КНИГА IV

1

Эпиграмма написана ко дню рождения Домициана 24 октября 88 года, когда Домициану минуло тридцать семь лет.

Ст. 3. ...Пилосского века... – т. е. возраста Нестора, царя Пилоса.

Ст. 6. Дубовый венок – давался победителям на играх в честь Юпитера.

Ст. 7. Великий лустр. – Лустром называлось очистительное жертво– приношение каждые пять лет. Великим лустром называлось празднество, которое должно было совершаться через каждые 10 лет.

Ст. 8. ...обряд, чтимый Тарентом... – жертвоприношение Плутону на Марсовом поле, на участке, называвшемся Тарентом.

3

Ст. 8. Цезарее сын – сын Домициана, умерший в младенчестве и обо– жествляемый Марциалом.

8

Ст. 1. Первый час и второй... – Сутки римляне делили на две части по двенадцать часов в каждой: одну – от восхода солнца до заката, другую – от заката до восхода. Таким образом, при восходе солнца, например, в семь часов утра, это будет первый час; третий придется на девять часов утра, седьмой – на тринадцать часов, десятый – на шестнадцать и т. д.

Эпиграмма обращена к Луцию Антонию Сатурнину, наместнику Верхней Германии, который поднял восстание против Домициана в 89 г.

Ст. 1. ...гордясь своим именем... – именем Антоний, как у триумвира Антония, воевавшего с императором Августом ради Клеопатры (Фаросской жены) и разбитого близ Антийского мыса.

Ст. 2. Сатурнин. – Имеется в виду мятежник Луций Аппулей Сатурнин, народный трибун 103 и 100 гг. до н. э.

14

Ст. 1. Силий – поэт Силий Италик, автор исторического эпоса о второй Пунической войне.

Ст. 7. В декабре – т. е. на праздник Сатурналий.

18

Ст. 1. ...сочатся ворота... – от водопровода, проходившего над ними.

19

Ст. 1. ...секванской ткачихи... – Секваны – галльское племя. Ст. 6. Тригон и гарпаст – разного рода мячи.

25

Большая часть мест, упоминаемых в этой эпиграмме, находится на северном побережье Адриатического моря. Ст. 6. Киллар – конь Кастора.

29

Ст. 7. Персии – поэт 1 в. н. э., автор книги сатир.

Ст. 8. ...«Амазонидой»... Марса... – Имеется в виду поэма Домиция Марса на мифологический сюжет, не дошедшая до нас.

31

Ст. 10. «Гипподама» – очевидно, переделанное на греческий лад имя «Домиция Кабаллина» («лошадиная»: по-гречески лошадь – «ίππος»).

34

Ст. 2. ...тогой... снеговой. – Снеговой (nivea) называлась изношенная и потому холодная тога.

39

Ст. 6. Гратий – чеканщик, чьи произведения упоминаются также Пли– нием Старшим (XXXIII, 39).

Ст. 7. ...с позолотою... каллаикской... – т. е. испанской (из нынешней Галисии).

Ст. 1. ...когда процветал Писонов род... – Род Писонов пришел в упадок после заговора Гая Кальпурния Писона против Нерона в 65 г. Ст. 3. Царствам... – т. е. домам патронов.

44

Ст. 1. Весбий – Везувий, извержение которого в 79 г. разрушило Помпеи и Геркуланум.

45

Ст. 2. Парфений – спальник Домициана, бывший и поэтом.

51

Ст. 6. Да вернут боги носилки тебе! – очевидно, для выноса тела. Ср. I, 99, 16-18.

53

Ст. 8. ...не киник... сукин сын – Слово киник (cynicus) происходит от греческого κύων – собака.

54

Ст. 7. ...доблестней даже Трасеи... – Стоика Трасею Пета, приговоренного к смерти Нероном, Тацит (Анналы, XVI, 21) назвал «воплощением доб– лести».

55

Ст. 1. Луций – вероятно, Лициниан, к которому обращена эпиграмма I, 49. Ст. 3. ...Речистым Арпам... – родине Цицерона.

57

Ст. 3. ...поселенца аргивского царство... – Тибур (ныне Тиволи), осно– ванный аргивянином Катиллом.

Ст. 4. ...двадцать столбов римской дороги... – т. е. двадцать миль.

Ст. 5. ...немейского чудища сердце... – главная звезда в созвездии Льва.

59

Ст. 1. Гелиады – тополя. В тополя были превращены дочери Гелиоса, сестры Фаэтона, оплакивавшие брата, а слезы их превратились в янтарь.

60

Ст. 1. Кастр (ныне Марино) и Ардея – города на юг от Рима.

Ст. 2. Созвездие Клеон – Лев.

Ст. 6. Сардиния считалась нездоровой местностью.

62

Ст. 2. ...темное все белым становится там. – См. об этом эпиграмму VII, 13.

Ст. 1. Бавлы (ныне Баколи) – местечко около Бай. Ст. 4. ...Нерону служить не пожелавшие... – Нерон неудачно пытался утопить свою мать Агриппину. См.: Светоний. Нерон, 34.

64

Ст. 30. Молорх – бедный виноградарь, радушно принявший Геркулеса во время охоты на немейского льва.

67

Ст. 5. Скорп и Талл – цирковые возничие.

78

Ст. 8. Парфений. – См. прим. к эпиграмме IV, 45. Сигер – также спальник Домициана.

88

Ст. 3. Септиций – чеканщик, очевидно, выделывавший вещи из самого плохого серебра.

Ст. 5. Антиполь – город в Галлии (ныне Антиб).

КНИГА V

1

Ст. 3. Правдивые сестры – вероятно, статуи Камен в городе Антии.

Ст. 5. Дочь Солнца – город Цирцеи. Мамка Энея – город Кайета, названный в честь кормилицы Энея.

Ст. 10. Легковерен, как галл. – О легковерности галлов говорит Юлий Цезарь в записках о галльской войне (IV, 5).

2

Ст. 8. Кекропова дева – Паллада (Минерва).

3

Ст. 1. Дегис – брат царя Дакии, Декабала, посланный в Рим для заклю– чения мира.

Ст. 2. ...покоренных глубин Истра... – Истр – Дунай; придунайские земли были заняты Домицианом в походе на Дакию.

4

Ст. 6. «Напилась она лавра» – т. е. стала вдохновенной, как жрица Дельфийского Аполлона.

Ст. 1. Палагинской блюститель Минервы... – хранитель дворцовой биб– лиотеки.

Ст. 7. «Капитолийская война» – поэма о гражданской войне 69 г. н. э., автором которой, вероятно, был Домициан.

7

Ст. 5. ...забудь, Вулкан, о давнишней обиде!– Намек на гомеровский рассказ о том, как Афродита (Венера), изменившая Гефесту (Вулкану) с Аресом (Марсом), была поймана мужем в невидимые сети, выкованные им на Лемносе.

8

Ст. 1. Господина эдикт... – указ Домициана о восстановлении закона, по которому за всадниками были закреплены четырнадцать первых рядов в театре.

Ст. 5. Фасис – очевидно, бывший раб, одевавшийся, как всадник. Ст. 12. Леит – театральный распорядитель.

10

Ст. 6. Катула храм – храм Юпитера Капитолийского, восстановленный после пожара Квинтом Лутацием Катулом в 62 г. до н. э. Ст. 8. Меонид – Гомер.

16

Ст. 5. Серпоносного храм Громовержца... – т. е. Сатурна, где хранилась государственная казна.

Ст. 12. Алексий – раб, подаренный Вергилию.

19

Ст. 4. Палатинские боги – обожествленные императоры.

21

Ст. 1—2. ...называвший Децима – Квинтом... Красса... именем Макра... – Путаница основана на значении имен: Децим значит десятый, Квинт – пятый; имя Красс значит жирный, Макр – тощий.

23

Ст. 3. Благостный цензор – Домициан.

Ст. 4. Океан – театральный распорядитель.

Ст. 8. Имел бы коня – т. е. имел бы звание всадника.

Ст. 10. ...позолоченный нос Скорпа... – Говорится о позолоченной статуе Скорпа.

26

Ст. 1. ...альфой пенул... – См. эпиграмму II, 57.

Ст. 4. ...тог бетой – т. е. вторым из римских граждан.

28

Ст. 2. Авл – Авл Пудент, друг Марциала.

Ст. 3. Курии – братья Домиций Тулл и Домиций Лукан (прадед Марка Аврелия).

29

Ст. 2. ...будешь красивым... – Существовало суеверие, что съевший зайца становится красавцем.

30

Ст. 2. Лира калабрская – Гораций. О поэте Варроне сведений нет. Ст. 3. Катулл – неизвестный нам драматург.

34

Ст. 1. Флакцилла и Фронтон – вероятно, покойные родители Марциала.

35

Ст. 1. Евклид был, очевидно, привратником.

38

Ст. 1. Всадника ценз... – Имущественный ценз всадника – четыреста тысяч сестерциев; у Каллиодора средства недостаточны для того, чтобы быть всадниками обоим братьям.

39

Эпиграмма направлена против ловцов завещаний, к которым Марциал причисляет в шутку и себя самого. В надежде на получение наследства такие «ловцы» посылали подарки составителям завещаний. Марциал желает Харину, чтобы его постоянно лгущий кашель оказался наконец действительно смертельным; в противном случае Марциал разорится, даже если будет посылать Харину не дорогие пироги или лепешки, а самую дешевую и грубую пищу.

41

Ст. 5. Трабея – верхняя одежда, которую дозволялось носить только всадникам. Смотр в Иды – смотр всадников для проверки их ценза.

Ст. 11. Герион – трехголовый великан, убитый Геркулесом, статуя которого стояла в Филипповом портике.

56

Ст. 6. Тутилий – оратор времен Августа.

61

Ст. 10. Авфидий – соблазнитель, о котором говорит и Ювенал (IX, 25).

64

Ст. 5. Мавзолеи – гробницы обожествленных императоров.

71

Ст. 1. Требула – местечко в Сабинской области (ныне Монтелеоне), где не бывает жары ни в июле (месяц Рака), ни в августе (месяц Льва).

80

Ст. 6. Секунд – возможно, это Плиний Младший.

84

Ст. 5. ...эдила молит. – Эдилы допускали азартные игры в общественных местах только в праздник Сатурналий.

Ст. 11. Календы марта. – В этот день начинался женский праздник Матроналий.

КНИГА VI

2

Ст. 3. Твой... запрет... – Домициан издал указ, запрещавший оскоплять мальчиков, и восстановил во всей строгости Юлиев Закон о прелюбодея– ниях.

3

Ст. 5. Юлия – племянница Домициана, обожествленная после смерти, должна заботиться о судьбе будущего сына Домициана.

16

В эпиграмме говорится о Приапе.

24

Ст. 2. В Сатурналии в тоге он гуляет. – В праздник Сатурналий не полагалось носить тогу, но у Харисиана, видно, другой одежды не было.

Ст. 1. ...гражданской войны... – Речь идет о гражданской войне между претендентами на императорский престол Отоном и Вителием после смерти Нерона. Отон покончил с собой «не столько от отчаяния и неуверенности в войсках, сколько стыдясь упорствовать в борьбе за власть и подвергать таким опасностям людей и государство» (Светоний. Отон, 9).

35

Ст. 1. Клепсидра – водяные часы, по которым отмерялось время для речей сторон в суде.

38

Ст. 1. Регул-малыш – сын стряпчего Мания Аквилия Регула.

Ст. 5. «Сто мужей» – судебная коллегия по частноправовым вопросам.

55

Ст. 2. Из гнезда гордой птицы... – Кассия и киннамон добывались будто бы из гнезда Феникса.

58

Ст. 1. Авл Пудент участвовал в походе против даков, будучи центурионом первой сотни первого манипула первой когорты.

61(60)

Разговор между Марциалом и Фавстином.

Ст. 3. Усипы – германское племя по правому берегу нижнего Рейна.

70

Ст. 6. Симмах, Дасий, Алконт – врачи.

83

Ст. 1. Этруск сопровождал своего отца в ссылку.

85

Ст. 8. Пять видел Алфея наград! – Т. е. прожил всего пять Олимпиад – двадцать лет. Марциал обычно приравнивает Олимпиаду (четыре года) к лустру (пять лет).

93

Ст. 1—2. ...валяльщика-скряги // Старый горшок... – Валяльщики пользовались для отбелки шерсти мочой и для ее сбора выставляли на улице горшки.


КНИГА VII

8

Ст. 7. ...воин... озорной перебранкой займется... – Имеются в виду насмешливые песенки, которые распевали солдаты, идя за полководцем триумфальным шествием.

12

Ст. 6. Ликамб – отец Необулы, невесты поэта Архилоха. По преданию, Архилох, которому Ликамб отказался отдать дочь, преследовал его такими злыми стихами, что тот покончил с собой.

23

Ст. 1. ...воспевшему войны... – Лукану, автору «Фарсалии», поэмы о войне Цезаря с Помпеем.

28

Ст. 3. ...Паллада твоя... – оливки (оливы были священным деревом Паллады).

37

Ст. 2. Фита – греческая θ, начальная буква слова θάνατος – смерть.

44

Ст. 1. Овидий – Квинт Овидий, друг Марциала. Максим Цесоний – друг философа Сенеки.

45

Ст. 4. ...буквой приветствует счастливой. – Буквой S от слова salutem (привет).

55

Ст. 7. ...с солимского пожара... – Иерусалим был взят и сожжен Титом в 70 г.

Ст. 8. ...налог особый. – Евреи были обложены особым налогом.

63

Ст. 7. ...при копье непреклонном... – Воткнутое в землю копье было знаком места заседаний коллегии «Ста мужей».

Ст. 9. ...при двенадцати ликторах... – Двенадцать ликторов сопровождали консула. Силий Италик был консулом в 68 г., когда умер Нерон.

Ст. 3. Старца великого сад... – сад Эпикура.

Ст. 7. Пантенида – подруга Сафо, воспетая Канием Руфом.

Ст. 10. Эта – Теофила, та – Пантенида.

74

Ст. 5. Иды Матери – Иды мая. Мать Меркурия – Майя, дочь Атланта.

78

Ст. 1. ...саксетанской... макрели... – из Саксетана в Бетийской Испании, где солили рыбу.

79

Ст. 1. Угощали нас консульским... – Тонкие, выдержанные вина назывались по имени консула, при котором был собран урожай винограда. Особенно ценными были вина урожая при консуле Опимии в 121 г. до н. э.

80

Ст. 1. Одрисских – фракийских, на Дунае.

93

Ст. 1. Нарния – город в Умбрии (ныне Нарни). Мост, о котором Марциал говорит в ст. 8, частично сохранился и до наших дней.

95

Ст. 13. Кинифский – из Кинифа на северном побережье Африки.

КНИГА VIII

2

Ст. 1. Фасты – календарь.

3

Ст. 9. Девятая сестра – Талия, муза эпиграммы.

5

Ст. 2. Перстней... лишишься... – т. е. потеряешь ценз всадника. Право носить золотое кольцо имели всадники, сенаторы и магистраты.

6

Ст. 16. ...Астианакта дадут – т. е. угостят каким-нибудь самым молодым вином. Астианакт – внук Приама.

Ст. 6. ...месяц твой, Янус... – январь.

15

Ст. 5. ...триумф отмененный... – После сарматского похода в 92 г. Домициан не пожелал праздновать триумф, заменив его раздачей народу подарков.

34

Ст. 1. Мий – знаменитый греческий чеканщик времен Фидия.

55(56)

Ст. 7—8. Землю свою потеряв... – Небольшое имение Вергилия под Кремоной было конфисковано, но потом возвращено поэту Августом при посредничестве Мецената. Титир – герой первой эклоги (пастушеской идиллии) Вергилия, в лице которого поэт изобразил самого себя.

Ст. 9. Этрусский всадник – Меценат.

Ст. 19. «Италию»... «Брани и мужа»... – Первые слова крупнейших произведений Вергилия – «Георгики» и «Энеиды». Ст. 20. «Комар» – раннее стихотворение Вергилия.

57

Ст. 5. Кости его собирать... – Римляне после сожжения тела на костре собирали кости умершего и хоронили их.

70

Ст. 7—8. По-видимому, Нерон в своих стихах или просто в разговорах называл будущего императора Нерву Тибуллом.

71

Ст. 6. Септициев фунт – см. прим. к эпиграмме IV, 88.

81

Ст. 1. Диндимена – эпитет Кибелы по горе Диндимы, посвященной Кибе– ле во Фригии.

КНИГА IX

1

Ст. 1. Домициан – осень... – Домициан, по примеру Августа, назвал два первых осенних месяца Германиком и Домицианом в честь своего рождения и воцарения.

Ст. 5. ...в двенадцатой доле... – т. е. выплачивая лишь двенадцатую часть долга.

11

I

Говорится о красавце Эарине, имя которого Εαρινός (вешний, от греческого слова "Εαρ или Ειαρ – весна), как состоящее только из кратких слогов, не входит в стихотворные размеры Марциала. Только греки, говорит Марциал, могут произвольно менять краткие слоги на долгие. Следующие две эпиграммы посвящены тому же Эарину.

13(12)

Ст. 1—3. «Опорин», «Химерин», «Терин». – Эти греческие имена значат «Осенний», «Зимний», «Летний».

23

Кар получил золотой венок из листвы оливы за свои стихи на празднестве в честь Минервы на вилле Домициана в Альбе и увенчал им бюст Домициана. Золотой дубовый венок был наградой на состязаниях в честь Юпитера Ка– питолийского.

25

Ст. 10. Финей и Эдип – слепцы.

35

Ст. 3. Пакор – парфянский царь из рода Арсакидов.

42

Ст. 1. ...в полях Миринских... – Мирина – город в Мизии (Малая Азия).

43

Ст. 7. Владыка из Пеллы – Александр Македонский.

49

Ст. 6. ...шло имя дарителя к ней. – Имя «Парфения» означает «девичий, девственный».

54

Ст. 3. Камыш – раздвижная удочка, смазанная птичьим клеем.

59

Ст. 9. Гексаклин – шестиместный диван для столовой.

Ст. 1. Домициан посвятил храм Геркулесу, статуя которого походила на самого императора.

70

Ст. 1. Туллий – Цицерон. Знаменитая цитата взята из первой речи против Катилины.

Ст. 3. Зять и тесть – Цезарь и Помпей.

71

Ст. 7. Чудо немейское – немейский лев (созвездие Льва), Геллы носитель – баран с золотым руном (созвездие Овна).

72

Ст. 1. ...венком из Амикл... – т. е. спартанским. Кулачная борьба была изобретена Поллуксом, сыном спартанки Леды.

Ст. 5. Имени коль своего достойный... подарок... – Либер – италийский бог вина, отождествленный с Вакхом.

78

Ст. 1—2. Галла, Пицентин – отравители.

93

Ст. 8. Имя, какое стяжал бог наш... – Германский (Germanicus); имя это содержит десять букв, Цезарь – шесть букв, Домициан (Domitianus) – де– сять букв.

94

Ст. 3—4. Главк – гомеровский герой. См. Илиада, VI, 234;

В оное время у Главка рассудок восхитил Кронион: Он Диомеду-герою доспех золотой свой на медный, Во сто ценимый тельцов, обменял на стоящий девять.

Ст. 6. ...мед с чемерицею пьет. – Древние считали чемерицу лекарством от безумия.

95

Ст. 1. Алфием был... Олфием стал он... – т. е. был первым – стал последним (альфа – первая буква греческого алфавита, омега – последняя).

Ст. 14. ...за Юпитером он мальчиком бросился в бой!– Во время гражданских войн после смерти Нерона Домициан был осажден на Капитолии, где нахо– дился храм Юпитера.

Ст. 15. Хоть и держал он один бразды Иуловой власти... – После победы сторонников Веспасиана Домициан правил в Риме, пока его отец и брат – будущий император Тит – находились на Востоке.

КНИГА Х

20(19)

Ст. 17. Арпинец – Цицерон, уроженец города Арпы.

21

Ст. 1—2. Модест, Кларан – римские грамматики.

Ст. 4. Цинна – римский поэт I в. до н. э.; его поэма «Смирна» отличалась непонятностью и трудностью слога.

  25

Ст. 4. ...абдеритов толпа. – Жители Абдеры во Фракии считались такими же дураками, как и беотийцы или пошехонцы в России.

26

Ст. 1. Тростью латинскою, Вар, ты почтен... – т. е. Вар получил звание центуриона (сотника) римских войск в Египте (городах паретонских). Ст. 4. Лагиды – династия Птолемеев, эллинистических царей Египта.

28

Ст. 6. ...по числу своих лиц... – Домициан воздвиг в Риме храм Янусу с четырьмя ликами вместо прежних двух.

Ст. 9. Двери железные войн... – По римскому обычаю, двери храма Януса во время войны держали отворенными.

33

Ст. 2. Старец Кекропов – или Эпикур, или Сократ.

35

Ст. I. Сульпиция – римская поэтесса I в. н. э.

37

Эпиграмма написана перед отъездом Марциала в Испанию («на Кал– лаикский океан»).

Ст. 6. Мегалезский пурпур – роскошная одежда для Мегалезских игр в честь Великой Матери богов (Кибелы) в апреле.

48

Ст. 1. Жрецы фаросской Телицы – Исиды, храм которой закрывался около трех часов дня (о счете часов см. IV, 8).

60

Ст. 1. Идумейские пальмы. – Идумея (на юге Палестины) славилась своими пальмами.

63

Ст. 3. Римский Тарент – участок Марсова поля, где справлялись Вековые игры (Ludi Saeculares) при Клавдии в 47 г., а при Домициане в 88 г.

64

Ст. 1. Полла – вдова поэта Лукана.

68

Ст. 6. Герсилия – жена Ромула. Эгерия – нимфа, покровительница второго римского царя Нумы Помпилия.

70

Ст. 7. У Дианы – на Авентине, далеко от дома Марциала на Эсквилине.

72

Эпиграмма обращена к императору Траяну.

74

Ст. 4. Свинчаток сотню... – т. е. сотню квадрантов (грошей). Такое же название мелкой монеты см. I, 99, 15.

78

Ст. 1. Салоны – столица Далматии.

83

Ст. 7. Телесфор, Спендофор – мальчики, славившиеся пышными кудрями. Ст. 8. Гермерот – статуя, произведение скульптора Киды.

93

Ст. 1. Евганейские земли. – Евганеи – древнейшее название жителей Венетии. Геликаон – сын Антенора, основателя Патавия (Падуи).

Ст. 100. Лад – знаменитый бегун времен Александра Македонского.

КНИГА XI

3

Ст. 1. Пимплеида – Муза (от названия Пимплы, горы и источника Муз в Пиерии у подножья Олимпа).

5

Ст. 11. Великий – Помпей.

13

Ст. 7. Парис – актер-пантомим, убитый по приказу Домициана за связь с его женой.

16

Ст. 3. Лампсак – город на берегу Геллеспонта во Фригии, где был культ Приапа.

Ст. 4. Тартесская медь – кастаньеты испанских (гадесских) танцовщиц. Ст. 8. ...из Патавия... – где женщины славились чистотою нравов.

20

Ст. 4. Фульвия – жена Марка Антония, воевавшая с Октавианом Ав– густом, пока ее муж находился на Востоке.

53

Ст. 1. ...из синих британцев. – Британцы красили себе кожу соком вайды (синюхи).

90

Ст. 6. Пакувий, Акций – римские драматурги III—II вв. до н. э. Цитаты из старинных латинских поэтов переведены старинным русским языком.

96

Ст. 1. Германец – раб, отгонявший детей от водоема с водой из Марциева водопровода.

102

Ст. 7. Смотри, чтоб эдил тебя не услышал... – Эдилы обязаны были доносить о всяких необыкновенных явлениях.


КНИГА XII

1

Ст. 4. ...в зимние дни... – При римском счете часов (см. IV, 8) зимние дневные часы были короче летних.

4(5)

Марциал говорит об антологии, составленной из эпиграмм девятой и одиннадцатой книг для императора Нервы.

5(2)

Ст. 1. Пирги – приморский город в южной Этрурии.

42

Ст. 4. Талассий – здесь: божество свадьбы.

53

Ст. 5. Страж скифской рощи – дракон, охранитель золотого руна.

62

Ст. 1. Древний небес властелин – Сатурн.

63

Ст. 1. Венафр – самнитский город на границе Лация, славный оливами. Ст. 2. Истрия – область на севере Адриатического моря. Ст. 3. Галез – река, впадающая в Тарентский залив.

94

Ст. 5. ...подражая калабрским Каменам – т. е. Горацию. Ст. 7. Луцилий – римский поэт II в. до н. э., прославившийся своими сатирами.

КНИГА XIII. ГОСТИНЦЫ

57

Колокасия – индийская кувшинка, вид лотоса.

85

Коракин – нильская рыба.

Ориг – африканская антилопа.

113

Фундан – вино из латинского города Фунды.

КНИГА XIV. ПОДАРКИ

124

Ст. 1. Римлян главами земли... – Эта строка – точная цитата из «Энеиды» Вергилия (I, 282).

154

Ст. 2. ...трезвою шерстью... – Название камня «аметист» греки толковали как происходящее от слова «метис» – «опьянение», и отрицания «а». Считалось, что аметист не дает опьянеть.

172

Савроктон – статуя юноши, убивающего ящерицу.

213

Парма – маленький круглый щит.

214

Ненавистный, Двойной обманщик – названия комедий Менандра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю