Текст книги "Список Семи"
Автор книги: Марк Фрост
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы. Сидевшие за столом замерли. Глаза Эйлин расширились от ужаса, но Дойл, похоже, добился того, чего хотел. Повинуясь безмолвному приказу Спаркса, леди Николсон без сожаления в голосе сказала:
– Да, физическое тело оказалось недостаточно сильным. Мальчик не смог… выдержать нагрузку…
«Физическое тело… Господи Иисусе. О собственном сыне, ее плоти и крови, она говорит так, будто это пешка в неудачной шахматной партии».
– Мы считаем, что в этом виноват его отец, – с сожалением пояснил епископ, – слабонервный и никчемный человек.
– К счастью, все эти трудности мы благополучно… преодолели, – добавила леди Николсон.
– Я видел лорда Николсона и могу подтвердить, что ваши слова меня нисколько не удивляют. Нисколько, – авторитетно повторил Дойл. – Надо надеяться, что тело следующего объекта окажется столь же крепким, как и его положение в этом мире.
– Кто же этот объект, по-вашему? – тихо спросил Чандрос.
– Как кто? Принц Эдди, разумеется, – уверенно проговорил Дойл.
Александр Спаркс и леди Николсон снова переглянулись.
Присутствие Найджела Гулля в этой компании стало наконец понятным: при помощи врача принца Эдди держали на коротком поводке. Неужели эти одержимые верят, что могут вернуть «Черного господина», «обитающего у входа», а проще говоря, Дьявола на землю в качестве наследника престола Англии?
– Должны признаться, доктор Дойл, – сказала леди Николсон, – что ваши… искренность и убежденность не оставили нас равнодушными.
– Мы отдали должное и вашему упорству, – добавил Спаркс. – Сеанс действительно был проверкой. Мы хотели выяснить, из какого теста вы слеплены и что вам известно.
– Учитывая степень риска нашего плана, как вы изволили выразиться, доктор Дойл, мы считаем, что требуются дополнительные доказательства вашей пригодности для наших целей, – с улыбкой сказала леди Николсон.
Дойл понимающе кивнул. Они попались на удочку, кто бы мог поверить…
– Весьма разумно с вашей стороны, леди Николсон.
На стол перед ним упал какой-то предмет. Дойл не заметил, чтобы Спаркс хотя бы шевельнулся, однако был уверен, что бросал именно он. Дойл опустил глаза.
На столе лежала бритва, открытое лезвие которой зловеще поблескивало.
– Мы хотим, чтобы вы убили мисс Темпл. Сейчас же и здесь, – монотонно проговорил Спаркс.
Дойл оцепенел.
– Убить мисс Темпл? – переспросил он.
– Да, будьте так добры, – повторил Александр.
«Я должен сделать вид, что я спокоен. Господи, где Джек? Если Эйлин мне поможет…»
Дойл оглядел всех сидевших за столом. Александр зло ухмылялся. Пиллфрок нервно барабанил пальцами по столу. У леди Николсон в предвкушении кровавого зрелища высоко вздымалась грудь.
Они хотят повторить сцену убийства на сеансе. Но теперь без всяких дураков…
– Конечно. Я понимаю, – отстраненно произнес Дойл.
Взяв бритву, он поднялся из-за стола. Сделав шаг в сторону Эйлин, Дойл увидел, что пятеро слуг, стоявших позади, двинулись вместе с ним.
Эйлин обернулась и перехватила его взгляд.
«Пора», – сказали ей глаза Дойла.
В этот миг Дойл резко развернулся и полоснул лезвием сидевшего рядом Вамберга. Профессор завизжал, заслонившись рукой, и лезвие, слегка задев плечо, скользнуло вниз. Кровь хлынула на стол и залила рукопись Дойла.
Дойл стремительно достал из кармана шприцы. Обернувшись к епископу, он заметил, что Чандрос пытается прижать левую руку Эйлин к спинке стула, а Пиллфрок тянется через стол, чтобы схватить ее правую руку. Эйлин удалось вырваться. Размахнувшись, она двинула Чандроса в глаз и пронзительно крикнула: «Мерзавцы! Убийцы!»
Ее вопль потонул в ужасном крике Чандроса. Он закрыл правый глаз ладонями, из-под которых потоком струилась кровь. «Наверное, Эйлин всадила ему в глаз заколку», – промелькнуло в голове у Дойла, когда он, увернувшись от Пиллфрока, вонзил в его жирную шею шприц и, с силой нажав на поршень, впрыснул огромную дозу наперстянки в сонную артерию епископа. Тот, слабо взвизгнув, мгновенно посинел и стал хватать ртом воздух. Его глаза вылезли из орбит, лицо побагровело; казалось, сию секунду его может хватить удар.
– Бегите! – крикнул Дойл, оборачиваясь к Эйлин.
Растерявшиеся от внезапности атаки слуги наконец сдвинулись с мест и ринулись на них с обеих сторон стола. Драммонд тоже вскочил на ноги. Леди Николсон, опрокинув стул, пыталась схватить что-то со стола.
Александра Спаркса рядом с ней не было. Оглядевшись, Дойл понял, что он исчез из зала.
Эйлин бросилась к лестнице. Крики сэра Чандроса затихли, его руки бессильно упали на стол, из разорванного глаза вытекала густая сероватая жидкость. Заколка Эйлин зацепила мозг, и Чандроса можно было считать мертвецом. Лицо Пиллфрока стало теперь черным, он замер на стуле с открытым ртом, все еще пытаясь дышать.
Стон раненого Вамберга заставил Дойла обернуться. Он нагнулся, чтобы поднять с пола бритву, и в ту же секунду почувствовал на своем лице чужую кровь. Это Вамберг, задыхаясь и хрипя, со спины вцепился скрюченными пальцами в шею Дойла. Его хватка была поистине железной, и Дойл, чувствуя, что не может подняться на ноги, выхватил из кармана второй шприц и всадил его в левое бедро Вамберга. Он успел впрыснуть только половину дозы смертельного яда, когда Вамберг с ревом отстранился, и игла обломилась. Кровь брызнула во все стороны, и профессор, разжав пальцы, повалился на пол.
Дойл кинулся к лестнице, на ходу полоснув бритвой подскочившего к нему верзилу лакея.
– Эйлин! – крикнул Дойл, увидев, как вниз по лестнице вслед за девушкой лавиной устремились слуги. – Налево! Бегите налево! – приказал он, махнув рукой на дверь у лестничной площадки.
В этот момент прогремел выстрел, и мраморная ступенька под ногами Эйлин развалилась. Обернувшись, Дойл увидел, что в сопровождении оравы слуг к лестнице направляется Драммонд с револьвером в руке.
– Гореть тебе в аду! – завопил генерал, прицеливаясь.
В тот же миг сверху на слуг обрушились тяжелые рыцарские доспехи, и Драммонд промахнулся.
– Артур! – закричала Эйлин.
Дойл обернулся. Один из слуг занес над его головой дубину… Внезапно раздался пронзительный свист, и в лоб лакея вонзилась металлическая звездочка. Не издав ни звука, он рухнул на пол. Дойл взглянул наверх: к балюстраде метнулась черная тень и, ринувшись на нападающих, смешала их ряды. Они покатились по ступеням, а человек, одетый в платье слуги, начал крушить их, не давая им прийти в себя.
– Уходите! – заорал Джек Спаркс, показывая рукой вверх по лестнице. – Ну же, Дойл!
Над ухом Дойла просвистела пуля. Драммонд снова прицелился, пытаясь обойти слуг, выбиравшихся из-под обломков металлических доспехов.
Эйлин попробовала открыть дверь, которую указал ей Дойл.
– Заперто! – в отчаянии выкрикнула она.
Дойл и вовремя подоспевший Спаркс навалились на дверь и со второй попытки вышибли ее. Выхватив из кольца в стене пылающий факел, они бросились по узкому темному коридору. На ходу Спаркс откупорил какой-то пузырек и бросил позади себя. Лестничная площадка окуталась густым ядовитым дымом.
– Дойл, уходите! Уходите быстрее! – орал Джек.
Дойл и Эйлин бежали не останавливаясь. Спаркс следовал за ними, вслушиваясь в топот ног в коридоре; Драммонд злобно подгонял наглотавшихся дыма слуг.
– Как вы, Эйлин? – на бегу спросил Дойл.
– Жаль, что мы не смогли прикончить их всех!
– Я видел, как вы вылезали из-под фургона… – крикнул Дойл, оборачиваясь к Джеку.
– Мне потребовалось больше часа, чтобы пробраться в дом. Здесь, по-видимому, не меньше сотни слуг.
– И вы видели…
– Да, я был на лестнице, когда вы атаковали этих ублюдков. Я должен был их чем-то отвлечь.
– Понятно. Куда мы бежим? – выкрикнула Эйлин.
«Бог ты мой, – подумал Дойл, – а Эйлин, похоже, чувствует себя гораздо увереннее, чем я!»
Они на мгновение остановились, поскольку коридор в этом месте делился на две части.
– Держитесь левее, – сказал Спаркс.
– Как мы отсюда выберемся, Джек?
– Я помню дорогу.
Теперь стены коридора были кирпичными, потом они стали выложенными из камня и наконец перешли в горную породу. Топот ног позади становился все глуше.
– Они убили Барри, – мрачно проговорил Дойл.
– Хуже, чем просто убили, – сказала Эйлин.
– Я знаю, – коротко бросил Спаркс.
– Они и Ларри, наверное, схватили.
– Нет. Ларри жив.
– Где он?
– В безопасном месте.
Они бежали вниз по коридору примерно с полмили. Стало тепло, стены были влажными. За одним из поворотов они наткнулись на мощные дубовые двери. Спаркс прислушался, затем стал искать засов. Засов легко сдвинулся с места, и двери отворились.
Они вошли в пещеру, такую огромную, что казалось, конца у нее никогда не будет. Низкий потолок едва не касался их голов, на полу лежал толстый слой соломы. Откуда-то потянуло сквозняком, и пламя факела заколыхалось и начало коптить. Воздух в пещере был очень влажным и пропитанным запахом гнили. Дойлу показалось, что он знает, чем пахнет, но вспомнить точно не смог.
Пройдя немного вперед, беглецы почувствовали, что у них под ногами захлюпала вода. Вскоре они услышали, как сквозняком захлопнуло дверь.
– Ларри пришел с вами?
– Нет. Мы встретились с ним у паровоза. Барри захватили в аббатстве.
Значит, тот крик, который они слышали, когда спустились на санях, был криком Барри. «Может быть, Барри не слишком долго страдал, – тяжело вздохнув, подумал Дойл. – Одному богу известно, что он чувствует сейчас…»
Они двигались по пещере по щиколотку в воде, перемешанной с соломой.
– Куда вы уходили прошлой ночью, Джек? – спросил Дойл.
– Из Мидлсборо сюда направляются два кавалерийских эскадрона и рота моряков Королевского флота. Они должны прибыть до рассвета.
Дойла так и подмывало поймать Джека на слове, и он спросил:
– Почему же вы их не встречаете, Джек?
– Потому что с вами Эйлин, – не глядя на Дойла, ответил Спаркс.
Дойл вдруг почувствовал, что наступил на что-то мягкое и скользкое. С трудом удержав равновесие, он не упал. Ему показалось, что эта штука шевельнулась от его прикосновения.
– Джек, они захватили принца Эдди.
– Я знаю.
Под ногой Эйлин что-то громко хрустнуло.
– Что это? – спросил Дойл.
Эйлин в недоумении покачала головой. Спаркс нагнулся и осветил факелом пол.
– О господи, – прошептала Эйлин.
В воде белел треснувший в нескольких местах человеческий скелет. И скелет, и все вокруг было измазано каким-то жидким серебристым веществом.
– То же самое мы видели в конюшне в Топпинге, – сказал Дойл.
Внезапно у них под ногами странно зашевелилась солома, как бы вздымаясь волнами. В нос ударил резкий запах аммиака.
Дойл обернулся, услышав шорох за спиной. Над полом поднималась гибкая темная тень.
– Смотрите, – сказала Эйлин, показывая вперед.
И там, под соломой, было заметно какое-то движение.
– Что это за твари? – спросил Спаркс.
– Ну, если они выращивают капусту величиной с бегемота и форель размером с акулу…
– Меня просто в дрожь бросает от всей этой мерзости, – сказала Эйлин, поморщившись.
Теперь солома шевелилась по всему полу, и странные гибкие тени, извиваясь в воздухе, тянули к ним свои щупальца.
– Быстрее! Вон туда! – крикнул Спаркс, указывая на просвет впереди.
Дойл, схватив за руку Эйлин и размахивая факелом, кинулся в указанном направлении. Неожиданно справа от него вверх взвилось скользкое туловище змеи; на голове этого мерзкого гада были три устрашающие пасти, утыканные острыми белыми зубами. Точно такие чудовища вылезали из воды и слева, и впереди, и позади Дойла.
Это были пиявки. Гигантские пиявки, учуявшие запах человеческой крови.
Выхватив клинок, Спаркс мощным ударом разрубил одну из этих отвратительных тварей. Пиявка лопнула, забрызгав все вокруг густой темной жидкостью.
Дойл, размахивая факелом, отпугивал этих гадов. Они тут же сворачивались в кольца, инстинктивно избегая огня.
– Поджигайте солому, Дойл! – крикнул Спаркс и ударом шпаги разрубил еще одну тварь.
Она, клацая зубами, напала сзади и ободрала ему плечо. Дойл опустил факел. Сухая солома мгновенно вспыхнула, отгоняя подползавших монстров.
– Сюда! – заорал Дойл, отшвыривая ногой полыхавшую солому.
Спаркс и Эйлин кинулись за ним. Обернувшись, они увидели, как корчатся в огне отвратительные туловища скользких гадов.
Повыше приподняв факел, Дойл заметил впереди дверь. Отодвинув засов, они выскочили из пещеры и оказались на товарном дворе, или на территории складов, или где-то вроде этого. Кругом громоздились ряды бочек, слышался стук копыт и сердитые мужские голоса. Полная луна, повиснув на небе, освещала все вокруг. Дойл погасил факел.
– Меня тошнит, – прошептала Эйлин.
Дойл отвел ее в сторонку. Приступ рвоты вывернул Эйлин наизнанку. Она дрожала как в лихорадке и покрылась холодным потом. Дойл пытался согреть Эйлин, загораживая ее от ветра, и растирал ее заледеневшие руки.
У них не было сил обсуждать подробности перенесенного ужаса. Казалось, молчание может обратить увиденное в кошмарный сон и на этом все кончится. «Сколько человеческих жизней загублено в этом адском подземелье?» – с содроганием подумал Дойл. Запугать этой преисподней и уничтожить там можно любого. Кости лорда Николсона, наверное, лежат теперь в этой смердящей жиже…
Неужели эти жуткие пиявки – плод взаимоотношений Вамберга с силами природы? Трудно представить, но, похоже, этим мерзавцам подвластны какие-то фундаментальные законы материи и духа!
К Эйлин и Дойлу приблизился Спаркс.
– Сколько человек вам удалось прикончить? – спросил он.
– Чандроса и епископа. И Вамберга, наверное, тоже.
– Что с Александром?
Дойл с сожалением развел руками.
– Подождите меня здесь, – сказал Спаркс, похлопав Дойла по плечу.
– А ведь я убила одного из них, – пробормотала Эйлин, без сил опускаясь на колени Дойла.
– Да. Смелая девочка, – погладил ее по голове Дойл.
Спаркс вернулся через несколько минут. Он принес одежду для слуг и теплые шерстяные пальто. Спрятавшись за огромной бочкой, Дойл и Эйлин переоделись.
В просвет между бочками было видно, как по двору в панике снуют слуги и заключенные. Ржание напуганных лошадей смешивалось с криками офицеров, отдававших приказы охранникам.
– Смахивает на экстренную эвакуацию, – тихо сказал Спаркс. – Королевские войска подоспеют как раз вовремя и быстро уничтожат осиное гнездо.
– Вы думаете, они окажут сопротивление? – спросил Дойл.
– Если поступит приказ… Среди командиров тоже царит паника.
– Где Драммонд?
– Без Александра этот тип и носа не высунет.
– Но может быть, Александр уже рядом с ним.
– Никакая сила на земле не может заставить Александра пожертвовать собой. Уверен, он уже далеко отсюда…
– Куда он направился, по-вашему?
Спаркс в раздумье пожал плечами.
– А как насчет принца Эдди? – спросил Дойл.
– Думаю, Гулль успел увезти его отсюда.
– Куда?
– На станцию, к поезду. Наверное, они отправились в Балмор. Теперь от принца толку мало.
– Не станут ли они держать его в заложниках? – спросил Дойл.
– Зачем? На них теперь будут охотиться повсюду, а как свидетель принц никакого вреда причинить не может. Он был почетным гостем на празднике, и что из этого?
– Это означает, что мы победили их, Джек!
– Возможно.
Дойлу не давал покоя один вопрос.
– Почему они не преследуют нас, Джек?
– Им надо решать гораздо более важные задачи, – заметила Эйлин.
– Верно, – сказал Спаркс. – Но ни сегодня, ни завтра заниматься этим они не будут. Потом – да, но не сейчас.
Все трое замолчали.
– Интересно, как мы выберемся отсюда? – проговорил Дойл.
– Очень просто, друг мой, – ответил Джек. – Прогуляемся пешком.
Выйдя из-за бочки, Спаркс направился в глубину двора. Дойл и Эйлин последовали за ним, никто не обращал на них внимания. Через несколько минут они вышли из ворот Рэвенскара и навсегда покинули это страшное место.
Узкая дорожка бежала мимо кондитерской фабрики. Тусклый электрический свет освещал проходную, через открытые двери которой сновали рабочие. Налево от здания фабрики раскинулись торфяники, запорошенные снегом. Спаркс замедлил шаги, заметив впереди железнодорожные пути, ведущие на грузовой двор фабрики.
– Не мешало бы взглянуть, что они там производят, – сказал Спаркс.
Они направились к воротам, за которыми на подъездных путях, тянувшихся через цех, стояли крытые грузовые вагоны.
Это громадное помещение, полное дыма, копоти и грязи, меньше всего напоминало цех кондитерской фабрики.
По широким конвейерам, поднимавшимся к ревущим топкам, непрерывным потоком двигалась железная руда. Огромные котлы были подвешены на цепях над гигантскими, размером с дом, матрицами. Под самой крышей беспрерывно двигались и скрежетали какие-то крюки, ремни, приводы, лебедки и маховики, и разобраться в назначении каждого из них не было никакой возможности. Из печей и каких-то изогнутых труб вырывались разноцветные языки пламени, возле которых, словно армия муравьев, копошились обнаженные по пояс рабочие, с головы до ног покрытые копотью. Казалось, если они исчезнут из этого ада, то металлические чудовища все равно будут изрыгать огонь, ни на минуту не прекращая свою бессмысленную работу.
Понять, что производилось в этом цехе, было крайне сложно. Изделия, стоявшие на тележках, были накрыты чехлами. Они походили на пушки, но по размерам превышали любые известные орудия. Одно было ясно без всяких сомнений: это было оружие, приготовленное для будущей бойни, в которую собирались втянуть неразумное человечество.
Все трое молчали. В цехе стоял оглушительный грохот, и даже если бы они заговорили, их все равно никто бы не услышал.
Они вышли за ворота, где было намного тише.
– Что это, Джек? Для чего это предназначено?
– Для будущей войны.
– Посмотрите, – охрипшим голосом проговорила Эйлин, показывая на утоптанную тропинку, параллельную путям.
Двое вооруженных охранников сопровождали колонну мужчин, двигавшуюся по направлению к торфяникам. На заключенных были полосатые робы, их руки в наручниках соединяла массивная цепь. А судя по шаркающей походке, на ногах мужчин были колодки.
Один из них показался Дойлу очень знакомым.
– Куда они идут? – спросил он сдавленным голосом.
– Посмотрим, – бросил Спаркс.
Они направились по насыпи, поднимавшейся вдоль железнодорожного полотна, стараясь держаться в тени и не отставать от колонны заключенных. В четверти мили от них, над крышей длинного приземистого здания чуть южнее дороги, столбом поднимались снопы искр. Дойл сообразил, что видел это строение из окна в Рэвенскаре. До слуха донеслись звуки, похожие на ружейные выстрелы. Охранники, подгоняя заключенных, направили колонну к сараю, темневшему впереди.
– Что это, Джек?
– Сейчас узнаем, – мрачно проговорил Спаркс.
Пригибаясь, они побежали по мягкой, заросшей мхом тропинке. Колонна остановилась примерно в сотне ярдов от них.
Стараясь не обнаружить себя, они все ближе подбирались к зданию. Вблизи оказалось, что это не одно, а два строения, сооруженные из необожженного кирпича и соединявшиеся узким проходом. Над крышей поднимались толстые трубы, из которых валил густой черный дым вперемешку с искрами.
В нос ударил тяжелый смрадный запах; к горлу подкатила тошнота. Дойл протянул Эйлин носовой платок. Переглянувшись, Спаркс и Дойл двинулись дальше, велев Эйлин оставаться на месте и ждать их.
Подойдя ближе, они увидели, что заключенные сгрудились у входа; охранники стояли чуть поодаль. Двое охранников преграждали вход.
Дойл указал Джеку на человека, показавшегося ему знакомым. Спаркс кивнул в ответ.
Внутри первого строения раздался ружейный залп, послуживший своеобразным сигналом для охранников. Охранники отомкнули цепи, сковывавшие заключенных, – никто из них не сделал никакой попытки к сопротивлению. Они стояли понурившись, безучастные ко всему происходящему. Ворота отворились, и первая партия заключенных двинулась внутрь строения. Охранники перезаряжали ружья. В глубине можно было разглядеть заключенных, которые вывозили на тележках трупы в другое помещение… К печам, где трупы сжигались.
Ворота с грохотом захлопнулись. Охранники переговаривались с часовыми у ворот, а сопровождавшие первую партию заключенных направились обратно к железнодорожным путям.
Выждав, когда они отойдут на приличное расстояние, Спаркс отработанным приемом сломал шею одному из охранников и молниеносным выпадом вонзил штык в грудь другого. Ни один из них даже не вскрикнул. Дойл и Спаркс бросились к крематорию.
Так же быстро Спаркс покончил с двумя часовыми. Завладев ключами, он отомкнул цепи на руках и ногах заключенных, но, увы, никто из них даже не сдвинулся с места. Они были «отработанным материалом» профессора Вамберга. «От них избавляются легко и просто», – с содроганием подумал Дойл, отыскивая глазами Барри.
Барри пришлось вести за руку, как ребенка; он не узнавал ни Дойла, ни Спаркса. Спаркс приказал Дойлу возвращаться к Эйлин, а сам направился внутрь строения.
Дойл и Барри отошли уже далеко, когда в крематории началась беспорядочная пальба. Эйлин бежала им навстречу.
Пальба прекратилась так же внезапно, как и началась, над торфяниками нависла зловещая тишина. Не было слышно ни единого звука.
На насыпи появился Спаркс. Он отшвырнул ружье в сторону и стоял перед ними, бессильно опустив плечи. Спаркс был забрызган кровью. Он был похож на Бога, уничтожившего созданный им самим мир… Несовершенный мир, обезумевший окончательно и бесповоротно. За спиной Спаркса над крышей крематория взметнулись языки пламени – он поджег эту страшную «фабрику смерти».
Стряхнув наваждение, Джек подошел к Барри. Бережно подхватив его на руки, Спаркс понес Барри по путям. Из груди Эйлин вырвалось сдавленное рыдание.
Вскоре они заметили паровоз с прицепленным вагоном, приближавшийся к ним с запада.
– Это наш паровоз, – тихо сказал Дойл. – Наш паровоз.
Навстречу Спарксу бежал Ларри, выпрыгнувший из кабины паровоза; Джек опустил Барри на землю. Ларри, едва взглянув в лицо брата, как подкошенный рухнул наземь. Душераздирающий вопль сорвался с его уст.
– О господи! Нет! Господи, не может быть… Что они сделали с тобой, Барри, брат мой, что они с тобой сделали… мой мальчик…
Спаркс стоял словно окаменев, не в силах вымолвить ни слова. Эйлин рыдала, уткнувшись в плечо Дойла.
Ларри гладил брата по голове. Дойлу показалось, что на какой-то краткий миг в глазах Барри, увидевшего брата, появился проблеск сознания.
– Кон… кон-е-е-ц… – прошептал Барри. Он закрыл глаза… теперь уже навсегда.
По лицу Ларри струились слезы. Обняв брата, Ларри целовал его, что-то нашептывая на ухо.
Дойл взглянул на Эйлин. Она отвернулась. Внезапно Дойл понял, что между ними никогда больше не будет такого взаимопонимания, которое объединяет их сейчас.
Ларри баюкал брата, как ребенка, не замечая ничего вокруг. Спаркс смотрел в сторону Рэвенскара, откуда к ним по железным путям приближались огни фонарей.
Дойл помог Эйлин подняться в вагон; она без сил опустилась на сиденье. Спаркс что-то сказал Ларри; тот согласно кивнул, и, подняв вдвоем тело Барри, они направились к кабине паровоза.
Услышав выстрелы, Дойл выскочил на площадку позади вагона. Огни преследователей были примерно в четверти мили. Схватив ружье, Дойл стал стрелять по приближавшимся теням.
Колеса заскрежетали, паровоз, быстро набирая скорость, все дальше и дальше отрывался от преследователей. Скоро огни фонарей превратились в маленькие точки, а затем и вовсе растаяли в сумраке ночи.