412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Кимури » Эльфы на Диком западе: Убить Большого Билла (СИ) » Текст книги (страница 15)
Эльфы на Диком западе: Убить Большого Билла (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 04:17

Текст книги "Эльфы на Диком западе: Убить Большого Билла (СИ)"


Автор книги: Мария Кимури


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Эпилог

Эпилог

К ним пришли на следующий день после выборов мэра. Странно темнокожий и курчавый, словно ягненок, мужчина, которого здесь не видели среди посетителей, сообщил, что «уважаемого мистера Фэйнора-старшего» приглашает к себе на обед «уважаемый мистер Роберт Джонсон, новый мэр». Пришлось даже переспросить, потому что Маэдрос ещё не привык к местной манере сокращать имена.

Было бы неплохо найти трость, и Финниган даже предложил ему свою собственную, но та оказалась слишком короткой. Дойду, решил он. Зато в его седельных сумках нашлась чистая красная рубашка, а мальчик-слуга почистил кожаный плащ, хоть и не сумел заделать дыры. Одевшись и не без труда спустившись вниз, Маэдрос отправился на несомненные переговоры.

Правда, Карантир хотел идти с ним, ворча, что Старший всегда был слишком прямолинеен, может не услышать вторых смыслов речи и проторговаться.

Маэдрос пригрозил привязать его к кровати и обещал честно искать вторые смыслы везде, где будут хотя бы первые.

Нога болела, походка вышла медленная и тяжёлая. Глазели на его проход всего-то с одного конца улицы на другой, кажется, все жители этой улицы. То есть, половина горожан. Вслед ему доносилось посвистывание – Амрас от скуки вырезал для брата свистульку из дерева, и Амрод управлялся с нею здоровой рукой.

Дом Берта, наверное, считался здесь богатым, в нем был второй этаж и большой навес на столбах перед входом. Возможно, для более обжитых мест это обычный дом. Однажды они это выяснят. Пока оставалось надеяться, что есть в этой стране и менее грустные города.

Тот самый темнокожий парень распахнул перед гостем дощатую дверь. К счастью, гостей здесь принимали на первом этаже, и мучить ногу лестницей повторно не пришлось.

Большую часть первого этажа занимала единственная зала с большим камином из дикого камня. Украшали ее шкуры, черепа зверей и несколько шкафов, где словно бы напоказ выставлялись красивая посуда и даже, как с интересом заметил Маэдрос, книги, бережно укрытые за стеклянными дверцами. В остальном это был очень простой деревянный дом на опорных столбах.

За круглым столом в середине залы сидел не только хозяин. Второе кресло занимал человек, которого представили «мистер Риверс»: невесёлый и сутулый, словно он пытался сделаться меньше ростом. Он стоял среди тех, кто призывал их уехать, вспомнил Маэдрос. И не был в городском отряде. А ещё он оделся не хуже хозяина.

На третьем месте сидел длиннорукий Хью Грант в своем темном костюме и жилете под ним. Он был очень выносливым человеком, если носил все это в жару и терпел!

Слуга предложил низкое кресло, обитое полосатой тканью. Вставать будет неудобно, подумал Маэдрос, садясь и неловко вытягивая перевязанную ногу. Привычно поправил нож на боку.

Все тот же темнокожий слуга расставил на столе несколько низких и широких чашек с очень тонкими стенками, водрузил круглый металлический сосуд с сильно пахнущим кофе и разлил напиток.

– Как здоровье ваших братьев, ээ, мистер Фэйнор? – осведомился Берт несколько натужно вежливым голосом.

– Я думаю, ты знаешь. Умирать не собираются, – сказал Маэдрос. – Я плохо умею вести вежливые разговоры вокруг и около, особенно с теми, кто был моим боевым товарищем, пусть и недолго.

Берт рассмеялся с облегчением. Видимо, ему тоже не слишком нравились разговоры по здешним правилам приличия. Риверс, напротив, помрачнел ещё больше. Впрочем, когда тот взял чашку пальцами за тонкую ручку и отпил ароматный отвар, рука его не дрожала.

Кофе здесь оказался очень густым и терпким, даже горьким. И в этом было свое странное удовольствие.

– Раз уж мы с вами побывали боевыми товарищами, – заговорил снова Берт, – я хотел бы поинтересоваться, что у вас за планы на будущее, мистер…

– Майтимо. А мне показалось, ты – и не столько ты – хочешь узнать, не буду ли я мстить.

Риверс поднял глаза и напрягся.

– Вы прямолинейны, как карабин, мистер Фэйнор, – сказал он.

– У меня хорошая память. Ты стоял позади Уайлдера, среди мужчин, которые требовали от нас убираться прочь. Теперь ответь, почему.

– Потому что Билл перед этим сидел в моем доме со своими людьми, – бухнул Риверс. – У меня сын. Он приказал помочь Уайлдеру. Речи про убийство не было. Я с парнями помог.

– Значит, это правда, и Уайлдер исполнял приказы Билла. И не только он.

Риверс посмотрел на Берта.

– Да, он оказался человеком Билла. Шерифа мы вышвырнули, и он поспешно уехал, – вступил тот. – Но Тэд Риверс один из нас. Из основателей этого города.

– Он вам не чужой, – кивнул Маэдрос. – А ещё он богат по здешним меркам. И что же вы хотите от меня?

– Узнать, что хотели бы вы, прямолинейный мистер Фэйнор. Или ваши пострадавшие братья, которым предстоит долго лечиться, – Хью Грант был сосредоточен, будто деньги считал. Собственно, ведь и считал.

Маэдрос задумчиво кивнул.

– Помощь нужна не только нам. Пострадали Нэн, Ханна и девушка из пайуте. Лекарь навещал их, и надеюсь, он мыл руки перед тем, как работать.

Тэд Риверс даже рукой махнул.

– Можете об этом не беспокоиться.

– Обоим девушкам пайуте нужно вернуться домой.

– Это решается через посредников на торговых постах… – начал Тэд, но Маэдрос повторил с нажимом:

– Мне нужно вернуть их домой.

– Я займусь этим, – заверил Берт, – а Тэд поможет деньгами на дорогу.

– Дальше. Донна потеряла и частично дёшево продала почти весь скот. Она упомянула вскользь и не сказала, кому, но мне запомнилось. Кто-то купил у нее скот и заплатил меньше, чем мог бы.

Теперь отвели глаза уже двое. Хью Грант тоже молчал. У этих людей получалось держать невозмутимые лица ещё лучше, чем у гномов-торговцев.

– Я помогу миссис Диксон, – сдержанно сказал наконец Тэд. – К сожалению, уже не смогу вернуть именно ее коров.

– Вы с ней договоритесь.

– Да, я обещаю. Но что касается вас?..

– Я ещё не знаю, что нам может потребоваться, – признал Маэдрос. – Мы размышляем. И ждём, когда нашему брату станет легче.

– Тэд возьмёт на себя оплату врача, – объявил Берт как о решенном деле. – И если понадобится что-то ещё… в разумных пределах мы готовы оказать другую помощь.

Было интересно, как здесь определяют «разумные пределы», но, пожалуй, это заслуживало отдельного обсуждения. Поэтому Маэдрос просто кивнул и согласился:

– Мы договоримся.

– Рад слышать, – сказал Берт с явным облегчением. Он сделал знак слуге, и тот принес из-за стены блюда с жареным ломтями мясом.

– Видите ли, нам здесь ещё жить, – заговорил Берт, расправившись со своим куском. – Наводить справедливость там, в пустошах, это одно, но здесь, в городе, мы хотели бы жить мирно.

– Жить в мире – именно то, что мы хотели для себя. Попытаться жить спокойно.

Теперь все трое смотрели на Маэдроса очень внимательно.

– О ваших планах мы думали спросить, – сказал осторожно Хью, – но раз уж вы любезно о них заговорили…

– Мы не строили сложных планов. Лишь решили, что устали терять близких. И думали о том, чтобы осесть на свободных землях и жить своим ремеслом.

– Своим ремеслом? – переспросил Риверс с некоторым напряжением. «Ремесло семерых юнцов, уставших воевать…» – его мысль, казалось, прозвучала вслух в тишине.

– Мои средние братья прекрасно работают с металлом, – уточнил Маэдрос после небольшой паузы. – Младшие – с деревом и кожей.

– Вы хотите сказать, Нэн не шутила? Ваш брат Финн и правда грозился сделать настоящее хорошее виски? – в голосе Берта прорезался интерес. – Я решил, она присочинила!

– Нисколько. Она обещала продать свое устройство, если тот займётся. Он тоскует по делу.

– И на что же он способен? – деловито спросил Хью Грант, словно уже готовился оценивать – и даже просить скидку.

Мгновение Маэдрос думал, не снять ли перчатку с железной руки – и не стал. Вместо нее вытащил нож и положил на стол.

При виде витого узора на лезвии и чеканки на рукояти глаза Берта загорелись – знакомо, как у гномов на торгах.

– Не то, чтобы на клинки ручной работы в этих краях было много желающих, но я знаю, кому и где на юге это станет интересно, мистер Фэйнор! Кузнечное дело и виски! Мы можем быть весьма полезны друг другу!

– И обсудим это отдельно.

Берт взмахнул рукой, слуга принес ему из шкафа одну из тех самых бутылок, ловко открыл, расставил стаканы.

– А вы, Майтимо? Что бы вы хотели для себя лично?

Опять придется пить эту гадость, подумал Маэдрос с досадой. Словно у гномов в гостях, и тоже могут обидеться, если отказаться. Карантир ругался, но пил.

Риверс, едва хозяин наполнил его стакан, жадно выпил и жестом попросил ещё.

– Лично мне очень интересен ваш шкаф с книгами. Я буду рад одолжить их для чтения, – сказал Маэдрос. – И если у вас имеется подобный, – обратился он к Риверсу, – тоже.

Берт, не сдержавшись, фыркнул прямо в выпивку, брызги полетели на белую ткань.

– Вы шутите?

– Ничуть.

– У меня почти столько же, – сказал Риверс поспешно. – Что вас интересует?

– Все.

– Боже, Майтимо, я думал, после того побоища вы меня ничем сильнее не удивите! – Берт опрокинул свой стакан виски и крякнул. – Может, вы тоже великий мастер? Ээ, не только художественной резьбы по бандитам, я хотел сказать? То есть, прошу прощения…

Риверс сделал каменное лицо. Ему наверняка рассказали о случившемся в подробностях.

Маэдрос потёр наруч на правом запястье. Беспокойная здешняя жизнь все же больше напоминала ему Долгий мир, чем войну. Славное время надежды на лучшее, когда странствовали с оружием в руках – но редко его применяли… Защищать порой свое жилье ещё не значит – жить на войне.

– Когда-то, – сказал Маэдрос, – я строил дома. Хотелось бы построить ещё один.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю