Текст книги "Тетрадь вторая"
Автор книги: Марина Цветаева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Могла бы ограничиться официальны прошением, но Вы не государство, а человек <фраза не окончена>
* * *
Руки – чтоб гривну взымать с гроша...
(Очевидно, ассоциация с Розенталем – кстати, ловцом жемчуга (NB! чужими руками) и, кстати, естественно мне никогда ничего не ответившим.)
* * *
10-го марта 1925 г.
Если бы мне сейчас пришлось умереть, я бы дико жалела мальчика, которого люблю какою-то тоскливою, умиленною, благодарною любовью. Алю бы я жалела за другое и по-другому. Больше всего бы жалела детей, значит – в человеческом – больше всего – мать.
Аля бы меня никогда не забыла, мальчик бы меня никогда не вспомнил.
О его имени: мое имя было Борис, был бы Борис – с первого дня был бы Борисом: Борюшкой, Барсиком. Георгий – Сережино имя, мой дар С. и мой удар – себе, потому, д. б. не зовется.
Когда начну?
Буду любить его – каким бы он ни был: не за красоту, не за дарование, не за сходство, – за то, что он есть. М. б. это самая большая любовь моей жизни? Может быть – СЧАСТЛИВАЯ любовь? (Такой не знаю. Любовь для меня – беда.)
И чуть с языка не сорвалось: – Борюшка! – нет, в этом я честна, ну пусть – Георгий. Барашек мой.
– Господи! – (думаю о смерти) не узнать каким ты будешь, не увидеть тебя. Я на тебя за все эти пять недель ни разу не рассердилась (нужно знать меня, мою физическую любовь к свободе и повышенную слуховую чувствительность!). Самое мое острое и частое чувство к тебе – благодарность.
* * *
(Продолжение Крыселова: гимн пуговице.)
* * *
Волосы вверх, как у музыкантов,
Гениев, прощалыг...
* * *
И была доброта в той руке...
(NB! – чьей? 1933 г.)
* * *
Запись:
Сыну своему я пожелаю быть, как я, произведением природы, а не искусства.
* * *
Демон
Шуман
* * *
(Об утрачиваемости первоначального смысла больших имен. Шуман – (Schumann) – башмачник, а звучит как шум потоков – как оно и есть. Особенно для русских.
Кто же сейчас думает, что Пушкин – от пушки, Некрасов – от некрасивости, Фет – от fett [128]128
жирный, тучный (нем.)
[Закрыть], <фраза не окончена>
* * *
Мысль:
Влияние далекого современника уже не влияние, а сродство. Для того, чтобы, напр., Генрих Гейне (1830 г.) повлиял на меня (1930 г.) нужно, чтобы он заглушил во мне всех моих современников, он – из могилы – весь гром современности. Следовательно, уже мой слуховой выбор, предпочтение, сродство. Не подчинение, а предпочтение. Подражатель не выбирает.
* * *
50 гр. воды, 50 гр. молока, неполную чайную ложку манной крупы, варить 5 мин.
Два раза в день по две ложки.
(Здесь начинается манный прикорм Георгия. Шесть недель. Переносит отлично.)
* * *
Мысли и строки
(Борису)
Мы встретимся как покойники
* * *
Не иметь уже права дарить (брак), не иметь уже права терять (нищета). В обоих случаях ничто не твое, в первом – ни улыбки, во втором – ни копейки.
* * *
А главное (нищета) масса лишнего хламу, который не имеешь права выбросить.
* * *
Удивляюсь любящим землю как лучшее мыслимое, ничего кроме нее не желающим. «Не желаем, потому что не знаем». А я желаю, потому что знаю. Мое желание и есть знание. Если не нравится эта – значит, есть другая. Не было бы другой – нравилась бы эта. (Заложенность другой – внутри.)
И еще: у меня к земле в лучших ее случаях неизменное: се n’est que ça? [129]129
и только? (и это всё?) (фр.)
[Закрыть] (Лучший ее случай – <пропуск одного слова>.) В лучших ее, потому что музыка, небо – иногда любовь – не ее (случаи), иной земли – законы.
* * *
(NB! А материнство? А природа? – Додумать. – 1933 г.)
* * *
«Вот моя деревня,
Вот мой дом родной» —[130]130
Начальные строки ст-ния И. З. Сурикова «Детство».
[Закрыть]
что касается меня – я всегда предпочту родной «деревне» – чужой «город», своему маленькому – чужое большое. (А разве есть свое маленькое и, главное, разве есть чужое большое?)
* * *
Что же касается деревни и города – Дольние Мокропсы поныне предпочитаю Парижу. Там были гуси – и ручьи – и вдоль ручьев дороги – и красная глина из которой Адам, красная глина как на Кубани, где я никогда не была – и тот мой можжевеловый кипарис (Борис <фраза не окончена>
Таруса – Langackern – Коктебель – Мокропсы (Вшеноры) – вот места моей души. По ним – соберете.
В Париже (живу восемь лет) и тени моей не останется. Разве что на Villette (канал, первый Париж...). 1933 г.
* * *
Сравнение: курит как цыганка.
* * *
Запись:
– «Чего только ни сделаешь, чтобы они не плакали!»
Это у женщин распространяется и на мужчин.
* * *
(Первая глава Крыселова закончена 29-го марта 1925 г. – Писала ровно месяц.)
* * *
Попытка 1-ой главы нáчисто
крыселов
* * *
– Теперь о Крыселове. Так и напечатали в Воле России – Крыселов. Редактора друг другу: – Но почему Крыселов? Разве Крыселов? Наверное ошибка, описка... Но нет: – везде. М. б. М. И. так больше нравится? И только один Сталинский, безапелляционно: «Раз у М. И. Крыселов – значит Крыселов и есть. М. И. не может ошибиться. Значит мы все ошибаемся».
Так и оставили. Так и стояло в (кажется мартовском) № Воли России: КРЫСЕЛОВ.
Потом – началось. Главный редактор – лютый старичок Лазарев [131]131
Лазарев Егор Егорович (1855 – 1937) – в молодости народник, затем эсер; эмигрант с большим дореволюционным стажем. Был издателем (а не главным редактором).
[Закрыть]: – «Товарищи, мы опозорились». И все знакомые: – В чем дело?
Дошло до словаря (с него бы нужно было начать!). КрысОлов. Я: – Ошибка. Смотрим в другом: КрысОлов. Во всех словарях Праги, Вшенор и Мокропсов (Дольних и Горних) – КРЫСОЛОВ.
– Но, господа, в чем же дело?
– Не знаем. – Вам знать.
– Но я была уверена... голову на отсечение... я и сейчас так слышу... м. б. потому что крысы – гнусность, а так: селов – еще гнуснее? А м. б. от: мышеловка? – и т. д.
Следующая глава уже была: КРЫСОЛОВ. Но позорище мое д. с. п. в №-ном количестве экз<емпляров> – по белу свету – да, и в России! – Воля России № III март.
МАРИНА ЦВЕТАЕВА – КРЫСЕЛОВ
И эсеры – до сих пор не забыли! И сейчас, восемь лет спустя:
– А помните, М. И., как Вы нас тогда всех подвели с КрысЕловом? Мы все были уверены, только один Евсей Александрович:
– Раз М. И. – так и есть.
* * *
(Первая глава крыселова «Город гаммельн» закончена 19-го марта 1925 г. 1 – 19 марта 1925 г.)
* * *
Записи: (20-го – 22-го марта 1925 г.)
Ценность книги я измеряю срочностью необходимости выписки. Если нечего выписать, или – есть что, но время терпит, она мне не нужна.
Чтобы необходимость жгла руку, а карандаш – бумагу.
* * *
Теперь у меня есть всё: дом – любовь – Мечта – воспоминание.
* * *
– «Eh bien! abuse. Va, dans ce monde, il faut être un peu trop bon Dour l’être assez».[132]132
«Что ж! злоупотребляй <моей добротой>. В этом мире нужно быть немножко слишком добрым, чтобы быть добрым достаточно» (фр.).
[Закрыть]
(Гениальное слово Marivaux)
– Комедийный писатель, а какая грусть! Почти – Христос.
– Нечего сказать – «marivaudage»![133]133
вычурный слог, жеманство (фр.)
[Закрыть]
* * *
Б. П., когда мы встретимся? Встретимся ли? Дай мне руку на весь тот свет, здесь мои обе – заняты!
* * *
Б. П., Вы посвящаете свои вещи чужим – Кузмину [134]134
М. А. Кузмину Пастернак посвятил свою повесть «Воздушные пути».
[Закрыть] и другим, наверное. А мне, Б<орис>, ни строки. Впрочем, это моя судьба: я всегда получала меньше чем давала: от Блока – ни строки, от Ахматовой – телефонный звонок, который не дошел и стороннюю весть, что всегда носит мои стихи [135]135
Цикл ст-ний «Стихи к Ахматовой».
[Закрыть] при себе, в сумочке, – от Мандельштама – несколько холодных великолепий о Москве [136]136
«На розвальнях, уложенных соломой…», «Не веря воскресенья чуду…», «В разноголосице девического хора…».
[Закрыть] (мной же исправленных, досозданных!), от Чурилина – просто плохие стихи (только одну строку хорошую: Ты женщина, дитя, и мать, и Дева-Царь), от С. Я. Парнок – много и хорошие [137]137
«Следила ты за играми мальчишек..» и «Смотрят снова глазами незрячими…»
[Закрыть], но она сама – не-поэт, а от Вас, Б. П. – ничего [138]138
Впоследствии Пастернак посвятил Цветаевой – при ее жизни – четыре ст-ния.
[Закрыть].
Но душу Вашу я взяла, и Вы это знаете.
* * *
(От Маяковского, в ответ на то, в Ремесле [139]139
Ст-ние «Маяковскому» («Превыше крестов и труб…»).
[Закрыть] (читанное ему еще в Москве) и приветствие в № I Евразии – за которое меня тогда погнали из Последних Новостей – тоже ничего. – «А, знаете Цветаева меня приветст<вовала?> в этих строках. Я сразу не понял. Значит – одобряет? Передайте ей, что я непременно, непременно ей напишу».
Но, занятый племянницей Яковлева – танцовщицей, кажется... [140]140
Яковлева Татьяна Алексеевна (1906 – 1991) – одно время считалась невестой Маяковского, адресат его ст-ния «Письмо Татьяне Яковлевой» (1928). Приехала в Париж в 1925 г. по вызову своего дяди, знаменитого русского художника А. Е. Яковлева. Танцовщицей никогда не была. В декабре 1929 г. вышла замуж за Бертрана дю Плесси.
[Закрыть] Во всяком случае, скача вслед за ней через кобылу, набил себе шишку...
Бедный М<аяковский>. Кто о нем так горюет как я?)
* * *
Единственный с лихвой мне вернувший
Князь Сергей Михайлович Волконский, посвятивший мне целую книгу, открыто и <пропуск одного словах «Милая Марина...»
Единственный, из моих современников, человек моего поколения. (Родился 4-го марта 1858 г., т. е. за 35 лет до меня, мог бы быть почти моим дедом!)
* * *
И Кузмин никогда не ответил на стихи. И Sigrid Undset [141]141
Ундсет Сигрид (Зигрид) (1882 – 1949) – норвежская писательница, лауреат Нобелевской премии (1928).
[Закрыть] – на письмо (о ней же). И Comtesse de Noailles [142]142
Ноай (Ноайль) Анна Элизабет де (1876 – 1933) – французская поэтесса и романистка.
[Закрыть] (о ней же – и как!). Всех не перечесть!
Повторяющаяся случайность есть судьба. (1933 г.)
* * *
Lieblingskind hat viele Namen [143]143
У любимого ребенка много имен (нем.)
[Закрыть]. Кстати, Георгий у меня – Барсик: хвостик Бориса, тайный.
(А оказался – Мур!)
* * *
Строки:
«Хорошо поедете,
Холодком поедете...»
(Тот свет)
* * *
Дай мне руку на весь тот свет —
Здесь мои обе – заняты.
(Из письма)
* * *
Дописать:
Как билась в своем плену
От скрученности и скрюченности...
И к имени моему
Марина – прибавьте: мученица.
* * *
Сижу – и
Сижу – и слушаю,
Как расстояние растет
* * *
И католическая душа у меня есть (к любимым!) и протестантская (в обращении с детьми), – и тридцать три еретических, а вместо православной – пусто. Rien [144]144
Ничего (фр.)
[Закрыть].
* * *
Тарусская, хлыстовская...
(душа)
* * *
Написать Б. П. «Расстояние»
Нас расставили, рассадили...
* * *
Аля:
Я (о себе и критике, невозможности им охватить меня целиком, ибо предела – нет):
– Словом, нужно ждать, чтобы человек помер...
Аля: – Пойман!
* * *
Выгребая золу:
– Правда, печка живая! Как живое существо, которое нужно освобождать от сгоревших радостей.
* * *
Макса [145]145
М. А. Волошин
[Закрыть], Макса забыла, с его посвящением – мне – лучшего сонета (Бонапарт) [146]146
Волошин посвятил Цветаевой цикл из двух сонетов «Две ступени» (1917): «Взятие Бастилии» и «Бонапарт».
[Закрыть] в ответ на что? – на мою постоянную любовь к другим – при нем, постоянную занятость другими, а не им, заваленность всеми – на его глазах. Макса, которому я даже никогда ничего не подарила (нужно знать меня! Без подарка в дом не вхожу!) – а он мне – сколько моих любимых книг! – Макса, которому я ничего не дала, кроме радости, что я есть.
Единственного человека, которому я ничего не дала, а он мне – всё.
Показательно, что – «забыла». Последняя (по счету и качеству) неблагодарность. (1933 г.)
<Вдоль левого поля:> И главное – писав о нем в течение 6-ти мес.! Макс один мне дал и передал за всех.
* * *
Дальнейший план Крыселова.
1. Город Гаммельн (Введение)
2. Сны
3. Город Гаммельн бьет тревогу
(Базар. Хозяйки. Герольд.)
4. Увод крыс (Да – да, нет – нет)
5. Честность честных (В ратуше)
6. Дочка Бургомистра
7. Озеро
* * *
II. Сны
Город Гаммельн спит. Муж видит во сне жену, жена мужа, сын – страницу чистописания, дочь – заштопанный отцовский чулок, служанка – добрых хозяев (или печной горшок). (Что может видеть добродетель во сне? Собственные добродетели.) И – нашествие крыс.
* * *
Рас – стояние: версты, мили.
* * *
Рас – стояние: врозь-стояние
* * *
Ах, рублем разменяли —
Мостом – развели
Разводным...
* * *
Ах, мостом (с тобой) развели
Разводным...
* * *
Нас рублем разменяли царским,
Ах, мостом, с тобой, развели
Разводным...
* * *
(разменяли:)
Нас рублем, с тобой, неразменным! |
Рублем сказочным неразменным |
Ах, рублем, с тобой, разменяли |
Ах, мостом, с тобой, развели
Разводным...
* * *
«Расстояние: версты, мили...» – 24-го марта 1925 г.
Любопытна судьба этих стихов: от меня – к Борису, о Борисе и мне. Часто, и даже годы спустя, мне приходилось слышать: «Самые замечательные во всей книге», узнавать, что эти стихи – чьи-то любимые: гвоздь в доску и перст в рану. Оказывается, они большинством были поняты, как о нас (здесь) и тех (там), о нас и России, о нас вне России, без России
(По просторам земных широт
Рассовали нас как сирот...)
И теперь, перечитывая: всё, каждая строчка совпадает, особенно:
Разбили нас – как колоду карт!
Строка, за выразительностью, тогда мною оставленная, но с огорчительным сознанием несоответствия образа: двух нельзя разбить как колоду, колода – множество, даже зрительно: карты летят!
Даже мое, самое личное, единоличное:
Который уж, ну – который март?
(Месяц того потока стихов к Борису) март – почти что пароль нашего с Б<орисом> заговора – даже этот март оказался общим, всеобщим («Которую весну здесь сидим и сколько еще??»)
Редкий, редчайший случай расширения читателем писательского образа, обобщения, даже увечнения частности.
Ни о какой эмиграции и России, пиша, не думала. Ни секунды. Думала о себе и о Борисе. – И вот —
Запись:
Милые! А может быть я так много занимаюсь собой потому что никто из вас мною не занялся достаточно?
* * *
Записи (24-го марта)
Брови – в угрозу
– Слово, точно слетевшее с змеиных уст Вольтера. Общее в разрезе губ: щель, а сквозь щель – свист.
(Гейне?)
* * *
Мальчиков нужно баловать, – им может быть на войну придется.
* * *
Аул – аул!..
* * *
Тайное, как рот
* * *
Княже! Друже!
* * *
– Но лица моего не забудь!
– Я его никогда не знал.
* * *
Русской ржи от меня поклон – 26-го марта
(Последний стих «После России»)
* * *
Краской ли? кожей ли?
Запахи ожили!
Тайная исповедь:
Запахи рыскают
* * *
Ищут щелей...
* * *
Оперение, оветвление деревьев...
(не стих)
* * *
Откровенное как черновик
* * *
Черновика откровеннее
* * *
Сокровенней рта
* * *
Аля (о Георгии) – Теперь я ему молочная сестра! (допивает остатки «ишки»)
* * *
Если кто-нибудь черезмерно восхваляет Вам свою ненаписанную вещь – не возмущайтесь: это замысел. Каждая мать вправе надеяться, что родит – гения. Жалка и отталкивающа только переоценка данного. Материнская (вернее отцовская) слепость на сбывшееся (несбывшееся). Но ребенок растет и может вырасти. Рукопись же <пропуск одного слова > – раз навсегда.
* * *
Замысел автору предстает всегда как исполненный Гёте. Автор еще не успел столкнуться со своей несостоятельностью. Первая строка докажет – несостоятельность каждого замысла в нетех руках.
* * *
В моем лице Вы столкнулись с Романтизмом всерьез: непродажным, т. е. платным.
Ибо: что не продаешь – за то платишь (платишься!). Всю жизнь плачý (плачусь!).
* * *
Не дитя укачиваю...
Думу – убаюкиваю
* * *
Не дитя укачиваю —
– утихомириваю...
* * *
Занавешенная шалью —
Как печалью
* * *
«Пока не требует поэта
К священной жертве...» [147]147
Начальные строки ст-ния Пушкина «Поэт».
[Закрыть]
– А меня – всегда тербует! И я всегда погружена! (в заботы мелочного света). И не малодушно (гениальное слово!), а – великодушно: п. ч. мне ничего не нужно (из сует).
* * *
Шахматная партия страстей...
(Строка во сне)
* * *
...Отдай я Вас на людской суд – Вас бы люди разорвали. А я, как видите, Вас даже иногда во сне вижу...
* * *
Если Вы щадите себя (свою душу) Вы – презренны. Если мою – Вы просто меня не поняли.
* * *
Пес видит – будку
Цыган – судьбу
(Гаммельн: Сны)
* * *
– – – всей колоды
Карта – прóигрышнéйшая!
* * *
Аля: 3-го апреля 1925 г.
– М.! Две вещи разные и равнó-ужасные: икона – зеркало.
* * *
(Я:) Икона – око. Если не око – картина.
* * *
Каждый день – в новой шали,
Каждый день – в новой лжи... |
– в старой лжи |
(Очевидно вяжу ту голубую шаль, к<отор>ую потом из-за единственной ошибки, никому не заметной, не вынеся сознания несовершенства подарила Кате Рейтлингер. 1933 г.)
* * *
(Всё это, то-то и то-то)
...Позади, как детские прозвища...
* * *
Паровоз похож на Петра. Царь-рабочий. Паровоз – бунт в шорах, взрыв в латах. Движется и движет, п. ч. взрывается.
Паровоз ожидаем: сигналы, флажки. Ограничен и предначертан: рельсы. Позади – порядок. Паровоз – законен, автомобиль – весь – произволен. Под поезд – бросаются. Автомобиль – переезжает. (Слепой дурак.)
* * *
Европа собирает остатки древности, как стареющая женщина остатки красоты. В обоих случаях – музей. (Если не морг.)
* * *
Пыль, пригвожденная дождем
(прогвожденная?)
* * *
– Tu l’as voulu, Georges Dandin! [148]148
«Ты этого хотел, Жорж Данден!» (фр.) Слова Жоржа Дандена, героя комедии Мольера «Жорж Данден, или Одураченный муж».
[Закрыть]
– И странных же вещей я «хотела»!
* * *
Записи:
Недоступный как горизонт.
* * *
(недоступить!)
* * *
70-летняя старуха, крадущая для 14-летней внучки – пудру. (Быль.) Какая сила женского сочувствия!
* * *
А особенное – в подвалах:
Неособенен – особняк!
* * *
Запись:
В Вербное воскресение (чешская Пасха) 12-го апреля Мурзик весил 5 кило 5 гр. (На наши деньги 121/2 ф<унтов> с хвостиком. 21/2 мес. Ест «ишку».)
* * *
...Швейцар с булавою,
А я с головою:
Сквозь стену пройду!
* * *
Запись (16-го апреля, Страстной Четверг) У меня с каждым евреем – тайный договор, заключаемый первым взглядом.
* * *
Ограниченным может быть только бездушный. Душа – безгранична, и акт (факт) ее – снятие всех границ. (А умственных? Додумать. 1933 г.)
* * *
Строка:
Я дарю тебе,
Сына, на меня похожего
* * *
Я дарю тебе Урал |
Кавказ |
Сибирь |
Сына, на тебя похожего
* * *
(лучше всего Урал, п. ч. мужское и явно-русское)
* * *
(Чистовик II главы Крысолова «Сны» – 22-го апреля 1925 г.)
* * *
Строки, случайно выпавшие при переписке:
(Бюргеры, ей – бюргерши...)
Той – пропавший без вести,
Этой – Цезарь рядышком...
Женщине ж порядочной —
Ничего не грезится
* * *
Запись:
Есть элегическое материнство, лирическое. Черновик – под ключ! И есть чревное, черновое: пеленками в нос.
* * *
(Проще: вежливое – и невежливое. 1933 г.)
* * *
Пеленки: черновики материнства (младенчества).
* * *
Вполоборота – как смотрят в прошлое
* * *
Выразительнее руки,
Судорогой сжимаемой
* * *
Марки, короны, франки,
Доллары – имена
Многи, одна – чеканка!
Будет одна жена —
Мужу, жене – единый
Муж. Потому-то так
Дружно друг другу спины
Дружный воротит брак
…
…
Жизни моей ненáвисть,
Нéнависть: верность из
* * *
Вторая глава Крысолова – Сны – закончена 22-го апреля 1925 г.
* * *
Следующая глава: Базар. NB! Можно покупательниц изобразить в виде кухонной утвари.
* * *
Ратуша – кирка – рынок
(Kinder – Küche – Kirche [149]149
дети – кухня – церковь (нем.)
[Закрыть])
* * *
Ратуша – кирка – рынок
(Ну, а по-нашему, значит, так:
Церковь – острог – кабак)
– вдова —
Русь, и – злословить!
Ратуша – Гаммельну – голова,
Гаммельну – кирка – совесть
Рынок же – – живот:
Чем человек живет
* * *
(Строки, не вошедшие. Жаль. 1933 г.)
* * *
...ни в любовь, ни в дружбу —
Верю только в ворожбу.
* * *
Лишь о любви – – совсем:
Всё – переговорили!
* * *
Запись:
Аполлону служат наедине, Вакху же – вкупе. Бог душ и бог толп (стай, свор). Только путем этой установки осмыслила свое отвращение от этого бога. (S’encanailler! [150]150
Опускаться! (фр.)
[Закрыть] 1933 г.)
* * *
У всех по-разному разрывается душа и у всех по-одинаковому нарывает палец. Есть, конечно, еще мой ответ на эту боль, но это уже корректив Психеи: не палец – по-разному, а мы (она) по-разному.
Ограниченность физической боли и радости, ограниченность возможностей их и в них, безвыходность, тупик. (Это меня возвращает к моей очень молодой – 17-го года – записи: Безысходны только вещи физические.)
От сахара заведомо сладко. Можно из-за этого возненавидеть сахар.
(26-го апреля)
* * *
Строка:
Забывается, как кукушка...
* * *
(NB! от лета – к лету. Мы настолько забываем ее, что никогда не ждем – и всегда удивляемся)
* * *
26-го апреля, в воскресение, Мур весил 5 к. 85 гр., т. е. 6 к. без 15-ти – 3 мес. без 4 дней. Почти 15 русск<их> фунтов.
* * *
Строки и записи:
Место – имение: не имею
Места...
* * *
Место – имение: места нету
Мне...
(NB! Хорошо, что остановилась, ибо вместо имени: вместо – имение! 1933 г.)
* * *
«Более, чем красиво! более, чем <пропуск одного слова>!» Более нету. Каждое качество и есть свое более.
* * *
Стихи везде хороши, и стихам везде плохо.
(как мне)
* * *
Место имев в моем сердце,
По мою правую руку...
* * *
(То из чего потом возникло, хотя совсем по-другому, – «Как живется Вам с другою?» [151]151
Ст-ние «Попытка ревности».
[Закрыть])
* * *
Какая у меня тоска – в женском обществе! Именно тоска, а не скука. Точно я уже обречена на них – как пятидесятилетняя, без права предпочтения их (женщин) —
* * *
Спрятаться, потеряться – мечта, как себя помню. Раз даже осуществила: 4 г., пассаж, белый медведь, негр над сухим фонтаном. – Как тебя зовут, девочка? —
Для того, чтобы быть собой, мне нужно потеряться (потерять себя). Как во сне. Как (иные) в вине. Быть сонной: сáмой: пущщей собой.
Я, это когда меня нет. Только мой восторг. Alles andere schenk ich ihnen... [152]152
Все прочее я оставляю (дарю) вам… (нем.)
[Закрыть]
* * *
Почему я сажусь на конце стола, оставляя пустоту. Для невидимого, незримого.
* * *
Друг, по горячему следу
Слез...
Препечальная почесть!
– «С Вашим счастливым соседом
Я поменялся бы тотчас!»
Обомлевать, распинаться,
Льстить? (Возвеличен, целован!)
Мой сотрапезник парнасский —
С бедным соседом столовым?
Но не за высшим ль столом ты?..
– Нет! не пойму! надоумьте! —
Для передачи солонки?
Для пополнения рюмки?
Только-то?.. Кравчий имперский —
С кем?
И с усмешкой, как внуку:
– Место имев в моем сердце
По мою правую руку!
* * *
29-го апреля 1925 г.
* * *
(Дура, дура! Разве не легче поухаживать за ужином, чем – любить?? 1933 г.)
* * *
Строки:
(когда кончутся)
Строки и сроки
* * *
В час, когда все пройдут
Строки и сроки
* * *
След
Слез
Свеж
* * *
Непроливающиеся, – такие крупные!
* * *
В них несбывающееся – не ты, несбывшийся!
* * *
Слезы задерживаемой...
* * *
Непроливающиеся, в счет не идущие...
* * *
1-го мая 1925 г. – ПАСТЕРНАК – ВЕЙМАР. Мурке ровно 3 месяца.
* * *
(День когда мы должны были «через два года» с Пастернаком встретиться в Веймаре.)
* * *
Записи:
Призраки вызываются нашей тоской. Иначе они не смеют. (С робостью призрака) Доведите ее (дотоскуйтесь) до отчаяния, и они станут полновластными хозяевами ваших дней и ночей. Если призрак является днем – вы дотосковались до смерти. (Призраку переступить порог зари!)
* * *
(Всё сказанное – обо мне.)
* * *
«Призраки являются когда их не ждут».
(Эпиграф к предыдущему отрывку)
* * *
Не шелестенье бумаги – враг:
Я! – – —
– – как
Призраки входят – без спросу:
Дотосковался!
* * *
Душа не может быть заполнена никем и ничем, ибо она не сосуд, а содержание. (Тело – сосуд.) Ибо она – заполняющее, единственное заполняющее. Это во-первых. Во-вторых же: – ибо она беспредельна.
Душа может быть заполнена только душою, т. е. собой же. Как море – морем, небо – небом.
* * *
Строки (NB! неважные, важна только интонация)
– В день один не вложишь гóда!
– Вложишь! Жизнь в единый час —
Вкладываю
Мур:
3-го мая (3 мес. 3 дня) Мур весил 6 к. 40 гр. чистого весу. (NB! как золото!) Первое слово (нёбное, горловое) совершенно явственно, с характерным франц<узским> r – «heureux» [153]153
счастливый (фр.)
[Закрыть].
* * *
10-го мая Мур весил 6 к. 70 гр. чистого весу.
17-го мая – 7 к.
24-го мая – 7 к. 20
31-го мая – 7 к. 50 (4 мес. – 1/2 пуда 1 ф<унт> с хвостом)
* * *
Строка:
Счастье – курчавое
(предвосхищение будущих Муриных кудрей!)
* * *
С ручками, с ножками
– Ушки сторожкие —
* * *
Эх, вишенка | моя
ягодка |
Скороспелочка!
Колясочка моя
Тарахтелочка!
* * *
Каждую народную песню, будь то русская, французская, немецкая, пр. – я неизменно чувствую – моею.