355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марина и Сергей Дяченко » Журнал «Если», 2001 № 03 » Текст книги (страница 20)
Журнал «Если», 2001 № 03
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:45

Текст книги "Журнал «Если», 2001 № 03"


Автор книги: Марина и Сергей Дяченко


Соавторы: Кир Булычев,Владислав Крапивин,Наталья Резанова,Елена Хаецкая,Далия Трускиновская,Владимир Гаков,Эдуард Геворкян,Брюс Стерлинг,Андрей Щербак-Жуков,Льюис Шайнер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 24 страниц)

Записки архивариуса

«Сказка, спрыснутая мыслию»

Если бы мы бережнее относились к родной истории (в том числе литературной), то, вероятно, гораздо реже использовали бы ироническое выражение «Россия – впереди планеты всей». Россия если и не родина слонов, то уж литературных путешествий во времени – наверняка.

Случилось это знаменательное событие в 1836 году. Некий молдавский капитан де-почт, вознамерившись проверить семейную легенду о родстве с Александром Македонским и Наполеоном Бонапартом, отправился в седле волшебного гиппогрифа (эдакий биологический вариант «машины времени») в полное приключений и полезных познаний путешествие по эпохам. В странствиях по прошлым временам герой встречается с царем Филиппом Минтовичем, а затем находит в Афинах и молодого Александра. Ознакомившись с жизнью древних греков и убедившись, что «люди везде одинаковы», капитан де-почт возвращается на гиппогрифе обратно в XIX век.

Это первое в мировой литературе путешествие во времени было совершено за полвека до уэллсовской «Машины времени» на страницах романа Александра Вельтмана «Александр Филиппович Македонский. Предки Калимероса» (1836). Романы и повести Александра Фомича Вельтмана (1800–1870) в первой половине XIX века пользовались феноменальной популярностью. В 1851 году Н.А.Некрасов включил имя писателя в число «лучших наших повествователей и романистов… о которых не может умолчать критик, заговорив о современной русской словесности». По мнению некоторых литературоведов, Вельтман в прозе сделал примерно то же самое, что Пушкин в поэзии. Его проза и в самом деле во многом была новаторской – это касается и подхода к языку, и повествовательной техники. В частности, А.Вельтман предвосхитил ритмическую прозу Андрея Белого, а Ф.М.Достоевский, горячий поклонник вельтмановского таланта, почитал романиста своим литературным учителем.

Однако история обошлась с русским литератором несправедливо. После смерти писателя Практически забыли, только в 1970-е годы было кое-что переиздано из его книг. Но и сегодня творческое наследие писателя и ученого-историка остается недостаточно изученным. Историки фантастики и вовсе крайне неохотно упоминают это имя – вскользь, одной строкой. Трудно объяснить, чем вызвано такое пренебрежение. А ведь без имени Вельтмана, как без имени князя Одоевского, невозможно представить пантеон отцов-основателей отечественной фантастической литературы. Если Одоевский – предтеча научно-прогностической ветви нашей фантастики, то Вельтман, бесспорно, заложил основы, как минимум, двух жанров – исторической фантастики и славяно-киевской фэнтези (впрочем, в случае Вельтмана уместно объединить два жанра в один – историко-фэнтезийный).

Выходец из семьи обрусевшего шведского беспоместного дворянина, Александр Фомич Вельтман был одним из образованнейших людей своего времени, членом Общества любителей российской словесности, Общества истории и древностей российских, членом-корреспондентом Академии наук и Русского археологического общества. Свободно владел несколькими языками, получил прекрасное образование в Московском учебном заведении для конновожатых, готовившем топографов, военных инженеров, артиллеристов.

Пятнадцать лет писатель посвятил военно-межевой службе, много путешествовал, участвовал в русско-турецкой войне и вышел в отставку в чине полковника. Еще во время службы он получил известность как одаренный ученый-историк и археолог, автор многочисленных научных трудов, в том числе по русской истории и мифологии славянских народов и Скандинавии. Открытый Вельтманом «сравнительный метод в объяснении отдельных предметов» активно используется и в современной славистике. С 1852 года и до самой смерти писатель и ученый был директором Оружейной палаты в Москве.

Творческий путь Александр Фомич начинал как поэт. Многие помнят «народную» «Песню разбойников»: «Что отуманилась, зоренька ясная, Пала на землю росой? Что ты задумалась, девушка красная, Очи блеснули слезой?..» Но не многие знают, что стихи эти написал А.Ф.Вельтман.

Однако подлинную известность писателю принесли романы. Автор дебютировал как романист довольно поздно – в 35 лет, зато шумный литературный успех выпал на долю его «Странника» (1830) практически тут же. Уже в дебютном произведении писатель проявил себя как несомненный новатор в повествовательной технике, соединив прозаический и стихотворный тексты. Да и сам жанр «Странника» – «путешествие по географической карте» – был в новинку для русской словесности, особенно если учесть, что сугубо реалистические картины автор щедро обогатил мифологическими и фантастическими описаниями. Реальное и вымышленное настолько тесно переплетены, что граница между ними становится неосязаема. На эту особенность вельтмановской прозы указывал Белинский, метко заметив, что романист «отличается удивительной способностью соединять между собой самые несоединимые идеи, сближать самые разнородные образы». Опираясь на фантастоведческую терминологию, жанр романа можно было бы определить и как «мифолого-этнографическая фантастика».

Еще ближе к фантастической традиции роман «Кощей Бессмертный» (1833), в котором писатель предложил свою концепцию исторического романа. Обратимся снова к В.Г.Белинскому, который, как известно, не слишком жаловал «различные фантазмы» в русской литературе, но в то же время с восторгом отзывался об исторической фантастике А.Вельтмана: «Талант Вельтмана самобытен и оригинален в высочайшей степени; он никому не подражает, и ему никто не может подражать. Он создал себе какой-то особенный, ни для кого не доступный мир… Более всего нам нравится его взгляд на древнюю Русь: этот взгляд – чисто сказочный и самый верный». Если бы иные современные критики-фантастоведы взяли на себя труд проникнуть в историю русской литературы до 1991 года, они, вероятно, не торопились бы воздвигать Ю.Никитина и К она пьедестал основоположников славянской фэнтези. Своему роману Вельтман дал подзаголовок «былина старого времени». Реальный исторический антураж в «Кощее…» удивительным образом сплетается с преданиями, легендами, перетекающими одна в другую и приправленными сугубо фэнтезийными приключениями последнего богатыря из рода Пута-Заревых Ивы Олельковича. «Нелепости реального мира принимают в сознании героя Вельтмана форму сказочных ситуаций» (В.Кошелев, А.Чернов). Очевидное новаторство романа и в экспериментах с языком: Вельтман был первым из русских литераторов, кто осмелился в современный язык внедрить лексику и синтаксис русской древности.

В жанре историко-фэнтезийного романа написан и «Светославич, вражий питомец» (1835), где смещение реалистического и фантастического планов становится еще более выпуклым. Как и в «Кощее Бессмертном», в «Светославиче…» наряду с реальными историческими персонажами – князьями Владимиром и Ярополком – фигурирует всевозможная нечисть: царь Омут, Бабушка-повитушка… Увлекательный авантюрный сюжет в книге поддерживается и «ситуацией двойников»: противоборство князя Владимира и его двойника, выкормыша нечистой силы Светославича.

Обращение Вельтмана к древней истории определялось, вероятно, в первую очередь его научными пристрастиями. «Вельтман страстно был предан историческим разысканиям в самом темном периоде истории», – писал М.П.Погодин. Ну как здесь обойтись без сказки!

К исторической фантастике можно отнести и книги «Ратибор Холмоградский» (1841) и «Лунатик» (1834). А вот в «Генерале Калимеросе» (1840) мы имеем дело уже с элементами истории альтернативной. Ведь вельтмановский Наполеон – это не совсем реальное лицо, государственный деятель и полководец. В романе это никому не известный «генерал Калимерос», полюбивший русскую красавицу Клавдию и мечтающий о спокойной семейной жизни.

Однако взгляд Вельтмана-фантаста устремлялся не только в глубины прошлого, но и в неведомые дали будущего. Еще в 1833 году вышел его роман-утопия «MMMCDXLVIII год. Рукопись Мартына Задека». Впрочем, и здесь Вельтман проявил себя как «нарушитель канонов». Ведь литературная утопия XVII–XIX веков имела весьма сомнительное отношение к беллетристике. Большинство утопических книг того времени являли собой лишь слегка олитературенные авторские концепты. У Вельтмана – иное: лихой, авантюрный сюжет, который держит читателя в напряжении. Действие романа происходит в отдаленном будущем – 3448 год. Мудрый правитель утопического государства Босфории, расположенного на Балканах, отправляется в экспедицию к Южному полюсу, а в это время власть захватывает его брат-близнец, морской разбойник Эол… Вельтман первым попытался соединить несовместимые жанры – утопию и приключенческий роман.

В конце 30-х – начале 40-х годов писатель все больше сближался с реальностью, отступая к бытописательству.

Но не всегда ему удавалось удержаться на рельсах голого реализма, и тогда современность вдруг снова обрастала причудливыми «фантазмами», как в романах «Эротида» (1835), «Сердце и Думка» (1838), «Новый Емеля, или Превращения» (1845).

Закончить эти пунктирные заметки об одном из основателей отечественной фантастики лучше всего словами другого писателя романтической эпохи А.Бестужева-Марлинского: «Вельтман, чародей Вельтман, который выкупал русскую старину в романтизме, доказал, до какой прелести может доцвесть русская сказка, спрыснутая мыслию…

Евгений ХАРИТОНОВ

Дела издательские

Владимир Маршавин
Читатель устал от кровавых книг

Продолжаем знакомить наших читателей с издательствами, специализирующимися на выпуске фантастической литературы.

– Владимир Николаевич, как лучше вас представить читателям: редактор отдела фантастики издательства «Армада»?

– Не совсем так. Нас, конечно, до сих пор ассоциируют с «Армадой», ведь книги продолжают и будут выходить под маркой «Армады», но все же наше издательство называется «Издательство Альфа-книга», хотя по духу мы остались все той же «Армадой». Дело в том, что в конце 1998 года «Армада» распалась на три составляющие. Вот тогда-то мы и стали «Издательством Альфа-книга», решив весь свой потенциал направить на издание фантастики и детской литературы. Таким образом, перед вами главный редактор «Издательства Альфа-книга», составитель серий «Фантастический боевик», «Классика фантастического боевика» и детской серии «Замок чудес».

– Прежде всего – несколько слов о себе. Как вы пришли в фантастику?

– Фантастику я читаю с детства, очень люблю ее. Первая книга – «Возвращение» А. и Б. Стругацких с запоминающимися иллюстрациями Макарова. По сей день продолжаю общаться как с участниками Московского клуба любителей фантастики, так и с писателями-фантастами: обмениваемся мнениями, проводим консультации, обсуждаем новинки. Ну и, кроме того, мое увлечение – собирание книг: я библиофил с двадцатипятилетним стажем. Вырос я на лучших образцах отечественной и зарубежной фантастики, печатавшейся у нас в 60-е годы. Естественно, этот читательский опыт отразился и на моем нынешнем подходе к отбору рукописей.

– Основная серия вашего издательства – «Фантастический боевик». Количество книг под этой маркой приближается к двумстам.

– Основанная в 1992 году серия на сегодняшний день насчитывает около 170 томов. Большая их часть принадлежит перу отечественных авторов. Связано это с тем, что художественный уровень отечественной фантастики заметно вырос. За последние годы наши писатели многому научились у западных коллег и ощутимо продвинулись вперед.

К тому же, на мой взгляд, у российских фантастов более интересные идеи, они ближе нам. Может быть, наш читатель немного устал от западной фантастики с их непонятными проблемами… Но это не означает, что мы забыли зарубежных авторов. Работа по поиску произведений не останавливается.

– А может быть, наша фантастика просто выглядит лучше на фоне некачественных переводов зарубежных авторов?

– Столь однозначно формулировать не стоит. Лично я считаю, что американцы опережали нас в 30 – 50-е и в 70-е годы… зато сегодня качественное преимущество – у нас. А насчет переводов… Да, качество их в основной массе оставляет желать лучшего. Быть может, картина была бы иной, если бы современные писатели-фантасты активнее участвовали в переводческой деятельности. Ведь, к примеру, «День триффидов» Д.Уиндема или «Саргассы в космосе» А.Нортон в переводах А.Н.Стругацкого и Б.Н.Стругацкого и сегодня остаются лучшими – они привнесли в переводы свой писательский талант. О таких переводах можно только мечтать.

– Расскажите о ваших ведущих авторах.

– Начнем, пожалуй, с Романа Злотникова. Он подполковник милиции, инструктор по боевой подготовке, живет и работает в городе Обнинске Калужской области. Его дебютная книга вышла в издательстве «ЭКСМО», но по каким-то причинам автор им не подошел. Зато у нас этот фантаст дает большие тиражи, практически каждый новый роман попадает в цель. Писатель одинаково увлеченно работает как в жанре фэнтези, так и в научной фантастике. Сейчас Злотников пишет третью книгу из цикла «Вечный».

– Если обратиться к другому вашему топ-автору – Андрею Белянину, то в этом случае прежде всего необходимо отметить его нестандартный юмор.

– Что значит нестандартный? Юмор либо есть, либо его нет. У Белянина талант весело и просто рассказывать истории. Он поэт, из Астрахани, выпустил несколько сборников стихов, а детская любовь к сказкам привела его в фантастику. Когда в конце 1995 года он прислал нам свои первые вещи, они поначалу вызвали у некоторых настороженное отношение, зато теперь это, безусловно, автор номер один в издательстве. Книги этого автора рассчитаны на самую широкую аудиторию, а не только на любителей фантастики. Тираж его новой книги «Летучий корабль» составил 50 тысяч экземпляров. Сегодня – это очень высокий тираж. В редакционной почте встречаются письма Белянину от людей разного возраста, пишут и четырнадцатилетние юнцы и восьмидесятилетние старцы. Читатель устал от кровавых и черных книг, и поэтому оптимистические и светлые романы, написанные добротным языком, с живыми и запоминающимися образами, привлекают аудиторию.

Особенно это относится к сериалу «Тайный сыск царя Гороха». На мой взгляд, это лучшая интерпретация русских сказок для взрослых.

– Как вы можете охарактеризовать самого плодовитого из ваших авторов – Алекса Орлова? Пять-шесть новых романов в год – это просто-таки чудовищная работоспособность.

– Алекса Орлова я бы назвал российским Эдмондом Гамильтоном, и не только по количеству написанных книг за год. Мало кто в настоящее время умеет так разрабатывать космическую тему. Его перу принадлежит чисто развлекательная фантастика, с лихо закрученным сюжетом и рассчитанная в основном на молодежную аудиторию. С 1998 года он выпустил уже 13 романов, действие которых развивается в одном мире, но каждая новая книга не является продолжением предыдущей.

– Злотников, Белянин, Орлов – авторы, чьи книги всегда можно встретить на лотках. А что вы можете сказать о резерве? Есть ли в вашем «портфеле» работы перспективных молодых писателей?

– Очень талантливым писателем был харьковчанин Андрей Льгов. Мы ждали от него многого, но он, к сожалению, рано ушел из жизни. Надежды возлагаем на киевлянина Владимира Аренева, наиболее удачный его цикл – «Летописи Ниса». У воронежца Бориса Иванова в нашем издательстве вышло четыре книги, на подходе пятая. Потенциал у него есть, его проза очень своеобразна, интеллектуальна и явно адресована подготовленной аудитории. Вообще, мы обычно выбираем не автора, а произведение. Главное для нас не имя, а содержание романа, а имя придет. Например, дебютант из Волгограда – Сергей Зайцев с ходу получил тираж 16 тысяч, представив интересную рукопись. В первом полугодии подготовлены к печати и выходят книги Бориса Долинго и Натальи Игнатовой, оба автора из Екатеринбурга, москвича Антона Белозерова и Сергея Фрумкина из Витебска.

– Не часто, но достаточно стабильно вы радуете любителей фантастики новинками в сериях «Классика фантастического боевика» и «Замок чудес».

– В первом случае приятная для нас, нерядовая книга «Легион времени» классика американской фантастики, обладателя титула «Великий Мастер» Джека Уильямсона. В этом романе, созданном еще в довоенные годы, впервые встречается идея о временных парадоксах, позже использованная, как я считаю, и А.Азимовым в «Конце вечности» и Р.Брэдбери в новелле «И грянул гром».

Что касается «Замка чудес» – серии фантастических произведений для детей, то в мае 2000 года она отметила юбилей сотой книгой с предисловием-поздравлением Кира Булычева. Сейчас к именитым писателям присоединилась целая обойма молодых авторов, прекрасно пишущих для детей. Это Андрей Белянин, Дмитрий Емец, Дмитрий Суслин, Владимир Аренев… Стоит выделить талантливого москвича Д.Емца, филолога по образованию, книги которого насыщены обилием техники, юмором, невероятными приключениями – я бы назвал их фантастическим боевиком для детей. Молодой учитель из Чебоксар Д.Суслин создал в жанре юмористической фантастики интересный цикл о пилоте и космопроходце Краснобаеве – этаком «отечественном современном Мюнхгаузене», а сейчас написал продолжение «Хоббита» Дж. Р.Р.Толкина (уже вышли три книги, скоро появится четвертая). Я часто задаюсь вопросом: нужны ли продолжения известных книг? Но это тема отдельной дискуссии. Здесь нельзя ответить однозначно.

– Фантастические романы вне серий – явление в вашем издательстве редкое. Но вот в прошлом году вы выпустили книгу Андрея Ляха «Реквием по пилоту», которая уже вызвала определенный резонанс в фэндоме и даже попала в номинацию «За лучший дебют» премий «Старт» (Екатеринбург) и «Интерпресскон» (Санкт-Петербург)…

– Андрей Лях – это не псевдоним, как многие думают. Он москвич, медик по профессии и художник по духу. Он предложил нам интересную книгу, но она не вписывалась в рамки ни одной из наших серий. Мы решили посмотреть, готов ли сегодняшний читатель к подобной литературе. Издав книгу, мы убедились, что произведения столь усложненной тематики имеют на сегодня максимальный тираж не более 5 тысяч экземпляров. Желание издавать подобные книги у нас есть, а вот дать обещаний постоянно это делать пока мы не можем.

– Может, именно поэтому «Альфа-книга» находится в некоторой тени ACT и ЭКСМО, которые не боятся идти на заведомо некоммерческие эксперименты?

– Эти уважаемые мной издательства занимают свое определенное место на издательском Олимпе. Нам же нет надобности соревноваться с ними в каких-то весовых категориях по количеству изданий, а вот в споре по качеству издаваемых нами книг мы готовы поучаствовать. Хотя сегодня мы работаем уверенно и в основном в рамках «Фантастического боевика», издательством постоянно рассматриваются новые проекты. Один из них – прекрасно оформленная серия «Волшебный Мир Дж. Р.Р.Толкина». Первая книга серии – новый полный перевод «Хоббита», выполненный известным детским писателем и переводчиком Леонидом Яхниным. В серию также предполагается включить произведения авторов, которые существенно дополнили этот волшебный мир и, как сказал один критик, «от чтения которых не устаешь на пятой или шестой странице».

Мы готовы рассматривать произведения любых авторов, лишь бы эти тексты были интересными, содержащими новые идеи, а не только динамичный сюжет.

Беседу вел Андрей СИНИЦЫН

Крупный план

Справедливость без границ

Крепко сбитый сюжет романа, хороший язык, нежелание объяснять грамотному читателю прописные истины, обилие (в лучших традициях русского постмодернизма) аллюзий, вторых планов, скрытых и открытых цитат, – все это говорит о том, что Яков Трошин – не новичок в литературе. Действительно, его имя, вероятно, известно любителям политического детектива. Но в фантастике он появился впервые и потому, наверное, с законами жанра обходится весьма вольно. Судите сами: четыре молодых человека – Алекс, Антон, Денис и Павел – вдруг невесть откуда (во всяком случае, в тексте романа об этом ничего не говорится) получают сверхвозможности, один набор которых заставляет подозревать автора в том, что он перебрал все прочитанное. Парни могут свободно перемещаться во времени и пространстве, общаться на любом языке, они неуязвимы для любого оружия, спокойно могут подключаться к любым каналам информации и связи… Хорошо хоть, Трошин не сразу раскрывает ВСЕ их возможности! Впрочем, и задача, которую они себе поставили, выглядит круто. Они собрались ни много ни мало «повоспитывать» человечество. Говоря точнее, наши «прогрессоры» в одну прекрасную полночь запрещают на планете Земля убийство людей. О чем и сообщают по всем (!) радио– и телеканалам в 0 часов 0 минут по Гринвичу. При этом предлагают «людям доброй воли» сообщать о возможных или уже свершившихся (sic!) злодеяниях по телефону, номер которого легко запомнить (11-111), обещая спасти убиенных.

Роман Я.Трошина «Три минуты из жизни нового мира», выпущенный изд. «Новая Космогония», и начинается этим обращением, а три его части повествуют о трех минутах деятельности героев в последующие сутки (работа по «Делу № 1» через несколько минут после выступления, расследование и предотвращение убийства в середине дня, подведение итогов через 24 часа). В общей сложности ребята не позволили отправить на тот свет 16 тысяч 438 человек.

Не берусь судить, насколько эта цифра соответствует реальной статистике тяжких преступлений на нашей планете, да это, наверное, и неважно. Как верно заметил Станислав Лем в одной из своих последних статей: «Если погибнет один человек, для другого человека это может иметь не только эмоциональное значение. Если погибнет десять человек, это будет восприниматься совершенно иначе. Но мы не в состоянии de facto «почувствовать» никакой разницы между той информацией, что погиб миллион людей, и той, что – тридцать миллионов, а тот, кто говорит, что он чувствует разницу (кроме разницы в цифрах), лжет, сознательно или бессознательно». Я.Трошин позаботился о том, чтобы читатель «поверил» в то, что новоявленные воспитатели человечества способны на такое. Собственно, весь фантастический антураж и понадобился именно для этого. Технология деятельности героев романа продумана очень детально и заслуживает того, чтобы посвятить ей несколько строк (в самом романе нет краткого изложения схемы, но при некотором усилии ее можно реконструировать). Итак, у телефона в некоем офисе сидит Катя, подруга Дениса, непрерывно принимает сообщения и тут же заносит их в специальную базу данных на некоем сервере. Спасатели (автор специально, насколько я понимаю, нигде не дает определения деятельности своих героев, и мне приходится по мере своего воображения придумывать определения-дефиниции) последовательно изучают поступающие данные, выясняют в общих чертах, где и когда совершено преступление, отправляются в искомое место ДО момента совершения убийства и нейтрализуют убийцу. Чтобы не возникли хроноклазмы, разработана хитрая система: после того, как точно установлено, кто именно поднял руку на человека, спасатель возвращается в прошлое к началу суток и именно в этот момент набрасывает на будущего убийцу энергетический (силовой) кокон, не позволяющий тому совершить преступление. А следующий спасатель вернется в прошлое на долю микросекунды позже, чтобы не отменить действия предыдущего спасателя! И все после этого будут терпеливо ждать, когда же на сервере появится новое сообщение о преступлении.

Должен заметить: о мастерстве автора свидетельствует и тот факт, что описание всей этой механики выполнено весьма непринужденно, без длительных наукообразных рассуждений и рисования схем-графиков, хотя мне лично, чтобы удостовериться в отсутствии «петель времени», пришлось-таки начертить на листке несколько замысловатых диаграмм. Впрочем, при чтении сомнений в «достоверности» этого фантастического действа не возникает.

Автор хорошо прописал психологические изменения в восприятии всего происходящего героями книги. У читателя возникает чисто физическое ощущение того, как с предотвращением каждого очередного преступления у молодых парней накапливаются усталость, отвращение к грехам человеческим, нарастает отчаяние, боязнь того, что с этими авгиевыми конюшнями им не справиться, что они не рассчитали своих сил. Спокойное ощущение своего превосходства и шапкозакидательские настроения первой части романа переходят в третьей в свою противоположность – дерганый сюжет, перемежаемый интерлюдиями, спорами, воспоминаниями… Если в начале своей деятельности герои нетерпеливы, боятся упустить даже минуту, то потом, после сотен расследований, уже не спешат. На очередное «дело» они идут с какой-то обреченностью, вымотанные до предела. Простой подсчет показывает, что за эти сутки каждый из них прожил около десяти относительных лет, и это просто не могло не изменить их. Утешением служит лишь то, что в каждый новый прожитый день первое тревожное сообщение на сервер поступает чуточку позже, чем предыдущее. И читатель вместе с Катей и героями получает вознаграждение, когда сидит у молчащего телефона в конце суток и так же, как они, надеется, что тревожный звонок не раздастся. К чести автора, он не опускается до нравоучений, и герои романа просто делают свое дело. Нет в книге и примитивного «давления на жалость»: убийца есть убийца и должен быть наказан независимо от того, какая причина побудила его прервать нить жизни другого человека. Собственно, только это и позволяет спасателям пройти свой путь до конца, – уверенность в том, что их действия будут иметь смысл лишь в случае выполнения основного закона правосудия о неотвратимости наказания.

Это, впрочем, не означает, что роман не порождает никаких вопросов. Ба! Уверен, у любого читателя их появится куча. Но готовых ответов на них автор не дает… Вот только некоторый пучок расходящихся вопросов, начиная с главного: а стоило ли городить весь этот огород вообще? Собственно, этим и заканчивается роман – герои сами не знают, что станут делать завтра. Продолжать деятельность или нет? Стоит ли пытаться прервать лавину насильственных смертей? Полезна ли обществу такая принудительная терапия? Возможно ли в принципе «перевоспитать» человечество? И сколько для этого понадобится времени? Сомнения эти возникнут у героев еще в середине романа – когда на сервер начнут поступать сообщения от родственников наказанных. Дело в том, что собственно наказание заключается в полной изоляции преступника от общества – он волен в своем «коконе» делать что угодно, но при этом его никто не видит и не слышит. И лишь в середине романа читатель узнает, что действие «смирительной рубашки» рассчитано всего на один день! По мнению спасателей, дня, проведенного в полной изоляции от общества, достаточно для того, чтобы человек «осознал и раскаялся»… Пожалуй, это – самый спорный пункт в романе Трошина. Лично я искренне сомневаюсь, что таким образом можно кого-то в чем-то переубедить. Тем более, когда человек наказан за то, чего он вообще не совершал. А с другой стороны, не знаю толком, что это такое – «полная изоляция от общества»…

Пожалуй, следует сказать о некоторых предшественниках романа. Это, вне всякого сомнения, роман Евгения Лукина «Зона Справедливости», рассказ Уильяма Тенна «Срок авансом», в какой-то степени «профессорская» серия братьев Стругацких (уверен, и словечко «подсмыкнул» позаимствовано у АБС), «Выбраковка» Олега Дивова… Внимательный читатель найдет еще не один десяток увлекательных перекличек с мировой литературой – и не только фантастической.

Владимир БОРИСОВ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю