Текст книги "Все или ничего"
Автор книги: Маргарет Малькольм
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Розамунда, боясь опоздать к ужину, поспешно встала, и воспитательница поняла, что пора уходить.
Мисс Флетчер, не надо забывать, что в чрезвычайных ситуациях организовать все на должном уровне просто невозможно, – сказала Розамунда. – Все решения будут зависеть от сроков пребывания детей в Линдакрезе. Сэр Джордж Парке сегодня ужинает с нами. Думаю, у меня будет возможность обсудить с ним вашу проблему...
О нет, не надо, прошу вас! – испуганно воскликнула мисс Флетчер. – Я не хочу создавать лишних трудностей.
Ясно, – ответила Розамунда. Кажется, она начинала понимать, что происходит. Мисс Флетчер боялась потерять работу и именно поэтому не хотела ложиться в больницу. – Спасибо, что поделились со мной своими проблемами, мисс Флетчер. А сейчас прошу меня простить, мне надо собираться...
Проводив мисс Флетчер до двери, Розамунда бросилась в спальню. Ровно через двадцать минут она присоединилась к Джону и сэру Джорджу.
На ней было шелковое платье необычного золотисто-зеленого цвета с рукавами, похожими на крылья летучей мыши. Оно плотно облегало стройную девичью фигуру, изящно подчеркивая пленительные изгибы. У Розамунды не было времени сделать сложную прическу и макияж, хотя стильная изысканность платья и требовала этого. Она собрала волосы на затылке и закрепила их черепаховой заколкой. Строгость наряда и прически выгодно оттеняли восхитительное совершенство ее красоты.
Розамунда выглядела очаровательно и очень женственно. Мужчины не смогли скрыть восторженного изумления при ее появлении.
Джон представил свою жену гостю, мило улыбаясь, она протянула руку.
Прошу извинить меня за то, что не смогла лично встретить вас, – сказала она почтительно. – Меня задержали домашние хлопоты.
О, пожалуйста, не извиняйтесь, миссис Линдсей. – Сэр Джордж буквально светился от радости. – Вы и ваш муж уже столько для нас сделали. Я испытываю определенную неловкость. Но нам необходимо кое-что обсудить. Это вопрос первостепенной важности – решить, насколько дом пригоден для длительного проживания детей.
Да, конечно, – ответила Розамунда. – Налей мне шерри, пожалуйста, Джон, – попросила она мужа и снова взглянула на гостя.
Вы упомянули о домашних хлопотах, миссис Линдсей. Надеюсь, ничего серьезного? Это не связано с нашими людьми?
Нет-нет, ничего серьезного, сэр Джордж, а ваши люди любезны, доброжелательны и обходительны. Честное слово! Конечно, проблемы есть, необходимо все как следует продумать, создать для всех максимально комфортные условия. Думаю, мы быстро с этим справимся.
О, в этом можно не сомневаться! – излишне экзальтированно воскликнул сэр Джордж. – Я столько хорошего о вас слышал! Могу с уверенностью сказать: благодаря вашим талантам и непревзойденному обаянию все проблемы решаются легко и просто, как по волшебству!
Комплимент получился приторным и довольно тяжеловесным. Розамунда с трудом скрыла пренебрежительную улыбку. Она подняла глаза на мужа, протягивавшего ей бокал с шерри, и с удивлением задержала на нем взгляд. Джон едва сдерживал раздражение, видимо, чрезмерная обходительность гостя выводила его из себя.
Розамунда решила до конца ужина оставаться в тени и удалиться к себе при первой возможности. Но ее план провалился. Сэр Джордж проявлял к ней заботливое внимание, постоянно обращался с вопросами. Его интересовало ее личное мнение по целому ряду проблем. Розамунде пришлось поддерживать светскую беседу, высказывать свою точку зрения. Она с облегчением обнаружила, что ее мнение почти всегда полностью совпадало с мнением Джона.
Вечер близился к концу, и, сославшись на необходимость подготовить несколько писем для утренней почты, она решительно поднялась из-за стола.
Несколько комплиментов, горячие восхваления достоинств молодой хозяйки Линдакреза, благодарность за прекрасный ужин, за неоценимую помощь, учтивое сожаление по поводу отнятого времени... – и она была свободна.
Розамунда вздохнула. Письма? Это можно отложить. Внезапно она ощутила потребность бежать ото всех, прочь из этого дома. Не раздумывая, девушка подчинилась своему желанию. Через черный ход она вышла к открытому бассейну.
Искусственный водоем всегда казался ей ультрасовременным сооружением, кричащим, броским, но теперь, в таинственном призрачном свете луны, бассейн выглядел иначе. Приглушенные серо-фиолетовые тени смягчали резкие линии конструкций, в темной водной глади дрожали звезды.
Розамунда растянулась на шезлонге. Она лежала неподвижно, в блаженной истоме, глядя в небесную высь. Девушка медленно растворялась в зыбкой серебряной красоте, ощущая себя крошечной частичкой пульсирующего мироздания.
Внезапно волшебное очарование ночи было нарушено звуком приближающихся шагов.
Розамунда встала. Джон!
Ну, – манерно растягивая слова, произнес он. – Наш гость наконец-то ушел. Он, видимо, решил, что, раз очаровательная хозяйка покинула его, у него нет больше причин задерживаться в этом доме.
Розамунда безмолвствовала. Джон был взбешен и явно провоцировал ее на ответную вспышку.
Неудивительно, конечно, – язвительно продолжал он. – Ты ведь специально кокетничала с ним, демонстрируя свои прелести. Ты любому мужчине можешь вскружить голову! Знаешь, – его критический взгляд медленно скользнул по ее телу, – ты поразительно красивая женщина, Розамунда. Я даже не представлял, как ты хороша! Но я ведь раньше не видел тебя во всем блеске. Почистила перышки? А когда будешь платить по счетам?
Розамунда выпрямилась, подперев бока руками. Она была в ярости. Но в последний момент ей все-таки удалось подавить бурлившие в ней эмоции. Она хорошо понимала, что ссора может привести к окончательному разрыву.
Розамунда повернулась к Джону спиной, давая ему понять, что не намерена разговаривать с ним в таком тоне. Он подскочил к ней, грубо схватил за плечи и с силой развернул лицом к себе.
Погоди! – гневно приказал он. – Я еще не все сказал! – Он пожирал Розамунду глазами. – Да, красива, очень красива, можешь свести мужчину с ума, – словно в беспамятстве бормотал он, его пальцы, как клещи, сжимали ее нежные плечи. – Так больше не может продолжаться, Розамунда! Ты меня понимаешь?
Розамунда стояла неподвижно, глядя на него в упор.
И что же, по-твоему, нам нужно делать? – чуть слышно произнесла она.
Делать? – переспросил он хриплым голосом. – Для начала хочу тебе напомнить кое-что... Ты, наверно, забыла, что ты... моя жена!
Глава 8
Розамунда отчаянно пыталась вырваться из цепких безжалостных мужских рук. Джон яростно впился в ее губы поцелуем, в котором не было ни нежности, ни любви. Что-то в глубине души Розамунды болезненно сжалось, замерло и погасло, как будто порыв ледяного ветра потушил пламя свечи.
Это был не Джон, которого она любила. Это был жестокий незнакомец, который считал, что каждый имеет свою цену, что за деньги можно купить все. Спорить с ним было бесполезно. Порочные суждения, как грязь, въелись в его плоть и кровь, отравили сознание. Чужой, он чужой, с ужасом думала Розамунда. Этого человека она не знала. Неужели она любила вымышленного Джона, которого в реальности не существовало?
Джон так неожиданно выпустил девушку из своих объятий, что она чуть не упала.
Будь проклят тот день, когда мы встретились, – проговорил он с таким бешенством, что Розамунде показалось, будто ее ударили в грудь, резко развернулся и скрылся в темноте.
Розамунду поглотила мертвая тишина, в которой не осталось ни умиротворения, ни спокойствия. Дрожа как в лихорадке, девушка стояла без слез, без сил, оглушенная отчаянием и болью. Мысли путались в голове.
Опустив голову, она медленно побрела в дом, неслышно закрыла дверь в свою комнату.
Замерев, прислушалась – тихо.
Машинально раздевшись, она закуталась в одеяло и долго лежала без чувств, без мыслей, уставившись в пустоту широко открытыми незрячими глазами. Постепенно способность чувствовать вернулась к ней, и сердце заныло от нестерпимой боли...
Он жалел, что они встретились и поженились. Его слова, словно ядовитые стрелы, проникли в мозг. Внезапно она услышала свой сдавленный шепот:
Мне тоже жаль...
Это было правдой. Если бы они не встретились, если бы в своем слепом безумии она не познала упоительного счастья, она не испытывала бы теперь такого горького разочарования. Розамунда печально усмехнулась. Какой же глупой, наивной она была, с ее детской верой в прекрасного принца и во всепобеждающую силу любви! Для нее Джон был воплощением чести, достоинства, красоты... Она закрыла глаза, будто пыталась захлопнуть шлюзы памяти. Но это не помогло...
Все это время она пыталась оправдать этого человека, объяснить приступы его скрытности и недоверчивости. Как же она заблуждалась! Как была слепа! Да, видимо, не раз судьба сталкивала Джона с завистливыми, корыстолюбивыми людьми, которых интересовали лишь его деньги. Сам по себе он не представлял для них никакой ценности. А она возомнила, что сможет своей любовью и преданностью возродить в нем веру в добро, красоту и искренние чувства. Конечно, нельзя было быть такой самонадеянной и наивной! Романтические мечты, надежды – с этим покончено навсегда! Розамунда твердо это решила. Отныне она будет жить в реальном мире, каким бы малопривлекательным он ни был. Сказочные мечты остались в прошлом, куда она захлопнула дверь, чтобы впредь ее не открывать.
Розамунда заснула лишь на рассвете.
Когда служанка принесла утренний чай, Розамунда не сразу пришла в себя, а вспомнив ночные размышления, пообещала сама себе:
– Я немедленно покину Линдакрез!
Девушка была уверена, что ничто не сможет ее остановить. Но тут она заметила на подносе белый конверт. Нахмурившись, повертела его в руках. Зачем Джону понадобилось писать ей? Что бы он ни сказал, она все равно не изменит своего решения. Стоит ли вообще читать это послание? Какая разница, что там написано? Пожав плечами, она все-таки распечатала конверт.
«Обсуждая с сэром Джорджем ряд проблем, я пришел к выводу, что мне необходимо проконсультироваться с моим адвокатом по целому перечню вопросов. Я уезжаю в Лондон. Пробуду там примерно неделю.
Буду признателен тебе, если на время моего отсутствия ты возьмешь на себя полномочия по управлению всеми делами и принятию решений, кои сочтешь нужными и необходимыми.
Джон».
Розамунда не могла поверить своим глазам. От волнения лоб покрылся испариной, руки тряслись. После всего, что случилось прошлой ночью, после всего, что он ей наговорил, как он смеет обращаться к ней с просьбой?! Откуда эта уверенность, что она выполнит его пожелание? Даже слово «признателен» не смягчило ее гнев. Каждая буковка этого послания была тщательно продумана, но за вежливой формой, письма скрывался приказ! Какой наглый, беспринципный расчет! Она в этом не сомневалась ни секунды. Джон всегда действовал лишь в своих собственных интересах. Чувства окружающих его не интересовали, и изменял он своему принципу лишь в тех случаях, когда собирался использовать других людей в своих целях. От такого человека не дождешься сострадания, доброты. Или любви, о которой она так мечтала. Одно Розамунда знала теперь точно: никогда больше не попадется она на его удочку. Никогда, никогда она не будет предаваться мечтам и грезам! Это делает человека легкоранимым, уязвимым.
Просьба Джона? Нет, она останется глуха к его словам. Она ему никто – ни жена, ни подчиненная. Значит, ничего ему не должна, ничем не обязана. И не станет она расшибаться в лепешку, выполнять его требование. Она покинет Линдакрез, и все тут!
В гостиной зазвонил внутренний телефон. Розамунде не хотелось подходить, но надоедливый звон не прекращался, превратившись в пытку. Она вскочила с кровати и подняла трубку.
Возбужденный мужской голос почти кричал:
Миссис Линдсей, вас беспокоит Тим Феррис. Прошу прощения, но у нас тут такое...
Мистер Феррис, поймите, я не могу решить все ваши проблемы, вы должны сами справляться с трудностями, – твердо заявила Розамунда.
Да, конечно, – прервал ее Тим. – Мисс Флетчер больна, ей совсем плохо, но она не позволяет вызвать врача.
Розамунда тяжело вздохнула. Она знала, что происходит с мисс Флетчер, и не могла оставить ее на произвол судьбы.
Если она больна, необходимо вызвать врача, несмотря на ее протесты, – сухо сказала Розамунда. – Я сама ему позвоню. Но сначала опишите мне симптомы.
Тим поблагодарил ее за помощь и сообщил всю необходимую информацию о состоянии больной.
Понятно, я немедленно свяжусь с доктором Милвардом, – пообещала Розамунда. – А вы пока присмотрите за мисс Флетчер, ей нужен покой, и не давайте ей никаких лекарств.
Да-да, – ответил Тим и повесил трубку.
Доктор Милвард бурно отреагировал на сообщение Розамунды:
Простите, миссис Линдсей, но это ни в какие ворота не лезет. Я ведь предупреждал эту упрямицу, что так будет... Сейчас приеду.
Розамунда была в нерешительности. Сама она сделала все, что могла. Теперь дело за врачом. Но разве может она все бросить и уехать? Каково теперь мисс Флетчер? Возраст, болезнь, страх, отсутствие понимания и сочувствия со стороны окружающих людей, бесконечное одиночество...
Розамунда накинула халатик и сбежала в холл, где столкнулась с Тимом.
Врач уже едет, – поспешно сообщила она ему. – А где сейчас мисс Флетчер?
В гостиной для персонала. Мы поместили ее туда, чтобы ее не беспокоили дети, – объяснил Тим.
Розамунда поспешила в уютную комнату, которой пользовались воспитатели приюта. Там находились мисс Флетчер и миссис Брикуэлл. Последняя взглянула на Розамунду и печально покачала головой. Мисс Флетчер, похоже, не замечала ничего вокруг. Женщина в полном изнеможении застыла, откинувшись на спинку кресла. Ее глаза были закрыты, с губ срывались тихие стоны, тонкие пальцы судорожно сжимали подлокотники.
Розамунда в порыве сострадания опустилась на колени перед мисс Флетчер и взяла ее за руку.
Мисс Флетчер, пожалуйста, выслушайте меня. Вам не надо ни о чем беспокоиться. Верьте мне. Сейчас придет доктор Милвард. Он знает, как вам помочь.
Нет, только не операция, у меня просто нарушение пищеварения, – прошелестел слабый голос.
Врач решит, что для вас лучше, – твердо сказала Розамунда. – Но мне кажется, вас беспокоит не столько сама операция, сколько последствия.
Ответом послужили две скорбные слезы, скатившиеся по пергаментно-бледным щекам.
Я так и думала, – продолжала Розамунда, крепко сжав руку несчастной женщины. – Вы не должны беспокоиться. Вы не потеряете работу. Если вы не захотите продолжить работу в приюте, вы получите определенную сумму денег, которая обеспечит вам безбедное существование. Верьте мне, мисс Флетчер, это правда! Обещаю вам!
Больная безмолвствовала. Розамунда не знала, слышала ли ее мисс Флетчер, поняла ли смысл слов. Внезапно женщина открыла глаза, и в них было столько радости, что Розамунда догадалась: мисс Флетчер все слышала и поняла.
Хорошо, – сказала она. – А вот и доктор Милвард.
Розамунда встала, продолжая держать мисс Флетчер за руку. Она не хотела лишать больную своей поддержки. Девушка взглянула на врача, и тот кивнул в знак одобрения.
Останьтесь, миссис Линдсей, если, конечно, вы не против. – Он склонился над больной. – Ну, что тут у нас, давайте посмотрим... Сомнений быть не может. Типичная картина. Я забираю вас в больницу, мисс Флетчер, необходимо принять срочные меры. Сейчас сделаю вам укол. Миссис Линдсей, подержите, пожалуйста, рукав.
Врач приготовил шприц и сделал инъекцию.
Ну и дела! – протянул он, глядя на мгновенно заснувшую женщину. – Она сама во всем виновата, но все равно ее жалко.
Да, – подхватила Розамунда. – Доктор Милвард, она сможет перенести операцию?
Должна, – ответил он. – Физически она достаточно крепкая, сердце у нее в норме. А вот ее психическое состояние меня тревожит. Нет, у нее нет душевного расстройства, но она может довести себя до глубочайшей депрессии. А ведь ей нужны силы для выздоровления.
Все будет в порядке, – твердо сказала Розамунда.
Доктор Милвард с интересом взглянул на нее.
Вы так уверены в этом, – заметил он. – Почему?
Розамунда вкратце пересказала ему свой разговор с мисс Флетчер.
Понятно. Мне следовало догадаться. Что ж, для нее это шанс. Могу я воспользоваться вашим телефоном? Надо предупредить, чтобы в больнице все приготовили к нашему приезду. Они обещали выслать «скорую». Вы присмотрите за ней, миссис Линдсей? Я не задержу вас. – Вскоре он вернулся. – Все улажено, – проговорил он с чувством глубокого удовлетворения. – Минут через двадцать за нами приедет машина. Я останусь здесь, а вы можете... – Он тактично замолчал.
Розамунда покраснела, сообразив, что по-прежнему одета в халатик.
Боже мой! – воскликнула она, приглаживая волосы. – Ну и вид, наверно, у меня!
Если честно, вы как шестнадцатилетняя девчонка в этом наряде. И в то же время, – врач решительно повернул Розамунду к свету и внимательно посмотрел ей в лицо, – вы напряжены, как туго натянутая струна. Что-то не в порядке, миссис Линдсей?
Ну, конечно, – быстро ответила она, указывая на мисс Флетчер. – Я очень беспокоюсь... – Она недоговорила, увидев, как врач скептически покачал головой.
Нет-нет, милая, вы не такая слабонервная, чтобы мгновенно раскисать от рядового события. То, что тревожит вас, имеет более глубокие корни.
Розамунда пожала плечами.
Видимо, вас смущает мой внешний вид без макияжа, – вяло сказала она, отводя глаза в сторону. – Знаете, порой истинное лицо женщины без толстого слоя косметики может разочаровать окружающих.
Но вы, по-моему, почти не пользуетесь косметикой. – Врач прищурился. – Я это заметил, как только увидел вас в первый раз. Ладно, миссис Линдсей, не стану давить на вас. Хочу лишь подчеркнуть, что душевные переживания могут разрушительно сказаться на здоровье даже такой молодой женщины, как вы. Да, еще кое-что. Если я могу хоть чем-то помочь вам, всегда к вашим услугам. Секретность гарантирована!
О, я уверена в этом! Но думаю...
«Никто ничем не может мне помочь», – вертелось у нее на языке, но она промолчала. К счастью, врач не обратил внимания на ее замешательство, и Розамунда тихо вышла из комнаты.
Через десять минут «скорая» забрала мисс Флетчер и доктора в больницу. Розамунда вернулась в дом. Там ее поджидала миссис Брикуэлл.
Мистер Феррис просил передать вам, – сказала она, – что скоро к детям придут две учительницы, которые не живут в приюте.
Очень хорошо! – обрадовалась Розамунда. Похоже, Тим близко к сердцу принял ее рекомендации и старается самостоятельно решать текущие проблемы.
А еще, мадам, – произнесла миссис Брикуэлл с придыханием, – я лично помогала детям во время завтрака.
Потрясающе, миссис Брикуэлл, – ответила Розамунда с таким большим воодушевлением, на какое только была способна. – Что бы мы без вас делали?
Розамунда поднялась к себе. Теперь можно подумать и о себе. Хотя нет, у нее есть еще одно важное дело. Она дала слово, и его надо выполнять. Розамунда отправилась в гостиную и набрала номер телефона сэра Джорджа Паркса, испытывая при этом легкий приступ моральной тошноты.
Здравствуйте, сэр Джордж, это миссис Линдсей, – скороговоркой выпалила она.
О, какая радость: неужели это вы, моя прекрасная соседка? Чем могу быть полезен в столь дивное утро, милая миссис Линдсей? – вкрадчивым голосом осведомился он.
Дрожь отвращения пронзила Розамунду. Ей захотелось немедленно швырнуть телефонную трубку. Но сэр Джордж нужен ей, чтобы решить проблемы мисс Флетчер.
Лично мне ничем. А вот мисс Флетчер вы действительно можете помочь.
Мисс Флетчер? Кто это? – безмятежно спросил сэр Джордж. – Разве я с ней знаком? Постойте, вы имеете в виду мисс Флетчер из приюта? Ну и в чем дело?
Розамунда быстро изложила суть проблемы, а ее собеседник раздраженно прищелкнул языком.
Ну, можно ли быть такой неосмотрительной! Вот теперь возись с ней в самый неподходящий момент...
Так уж получилось, – сухо оборвала его Розамунда. Нет, этот сэр Джордж просто невозможный человек. – Мисс Флетчер уже давно недомогала. Но она скрывала, что плохо себя чувствует, боясь потерять место.
Мы действительно рассматривали возможность замены мисс Флетчер более молодой и опытной сотрудницей, – заявил сэр Джордж. – Однако мы, к вашему сведению, решили пока не увольнять ее, несмотря на ее пенсионный возраст.
Сэр Джордж, – взволнованно сказала Розамунда, – мисс Флетчер должна работать, иначе она просто умрет с голоду.
О нет, миссис Линдсей. Не думаю, что все так плохо.
А я уверена, что это так, – парировала она. – Женщина одинока, ей негде жить. Оплачивать съемное жилье она не может: даже небольшая арендная плата подорвет ее скромный бюджет.
А вам не кажется, что вы немного преувеличиваете, миссис Линдсей? – Сэр Джордж не смог скрыть раздражение. – У вас слишком разыгралось воображение. Другие же живут как-то...
Да, но обычно у них имеются какие-то источники доходов, сбережения на черный день, пенсия от работодателя... Вот если бы мисс Флетчер получала пенсию от вас, это было бы совсем другое дело...
Боюсь, это совершенно невозможно, – отрезал сэр Джордж. – Мы, может быть, и рады бы, но наши финансовые возможности весьма ограничены, а расходы постоянно растут.
Боже мой! – печально вздохнула Розамунда. – А я так на вас надеялась, думала, что именно вы мне поможете.
На другом конце провода повисла пауза, через пару секунд сэр Джордж произнес вкрадчивым тоном:
Поймите меня правильно, миссис Линдсей. Я не жестокий человек, вовсе нет. Но все управляющие должны ответственно распоряжаться деньгами, поступающими на содержание приюта. Надо трезво смотреть на вещи. И в первую очередь мы должны думать о детях... – Он замолчал, ожидая ее реакции.
Розамунда поняла, что ему удалось очень ловко выбить у нее почву из-под ног. Спору нет, дети – первоочередная задача. Розамунда так растерялась, что не знала, что и сказать. Она явно не рассчитала свои силы, пообещав мисс Флетчер помощь.
Ее молчание, как ни странно, оказало неожиданное воздействие на сэра Джорджа. Он внезапно взорвался эмоциональной тирадой:
– Однако, принимая во внимание, сколько я сделал... сколько мы сделали... сколько вы и ваш муж сделали для приюта, мы глубоко вам признательны! Было бы черной неблагодарностью не признать ваших заслуг! Поскольку вы лично просите меня за мисс Флетчер, я сделаю все, что смогу. Имейте в виду, я ничего не обещаю... Если ее материальное положение действительно столь критическое, то постараемся это как-то уладить. Вы довольны, миссис Линдсей?
Пока вопрос не решен, нет, – призналась Розамунда. – Но ваш ответ обнадеживает. Как я понимаю, вы берете это дело под личную ответственность. А значит, вопрос будет решен надлежащим образом. Я не сомневаюсь, вы пользуетесь большим авторитетом и имеете колоссальное влияние на членов правления...
Это была грубая неприкрытая лесть, Розамунде претило использовать столь изощренный тактический прием, но последствия превзошли все ее ожидания. Сэр Джордж буквально замурлыкал от удовольствия:
О, моя дорогая леди, не стану заниматься самовосхвалением, но вы абсолютно правы, и я удвою свои старания, раз вы мне доверяете. А мне не хотелось бы обмануть ожидания друга... Я ведь могу считать вас своим другом?
О, конечно, – протянула Розамунда.
Прекрасно! Мы друзья-заговорщики, да? Но это будет нашим маленьким секретом. Мы создадим благотворительный фонд помощи мисс Флетчер. – Он умолк, ожидая бурных восторгов.
Потрясающая идея, – спокойно ответила Розамунда. – Я знала, что на вас можно положиться, сэр Джордж.
Я буду держать вас в курсе дела, – пообещал он.
Благодарю, я буду с нетерпением ждать результатов. Но самое главное, если, конечно, все пойдет так, как надо, поддержать мисс Флетчер. Я уверена, это ускорит ее выздоровление.
Да, конечно, – ответил сэр Джордж без энтузиазма. – Я немедленно приму меры.
О, я так вам благодарна! Не буду вас больше задерживать, сэр Джордж. До свидания! – И она поспешила положить трубку.
Розамунда вздохнула с облегчением, теперь она была спокойна за будущее мисс Флетчер.
Сэру Джорджу придется постараться. До него, видимо, наконец дошло, насколько он и члены правления зависят от четы Линдсей. Розамунда не жалела, что сыграла на тщеславии спесивого сэра Джорджа. Пусть теперь покажет, на что он способен!
Она задумалась. Неужели Джон прав? Неужели за все надо платить? И миром правит корысть? Похоже, так оно и есть! Ну и зачем же тогда отбиваться от стада, ставить себя в невыгодное положение, сохраняя верность таким устаревшим идеалам, как бескорыстная доброта, великодушие?
В комнату заглянула служанка.
Кухарка приносит извинения за столь поздний завтрак, мадам, но на кухне царит нечто невообразимое, – сказала девушка, ставя на столик поднос.
Все в порядке, – успокоила ее Розамунда. – Спасибо, Мэри.
Розамунда сразу увидела два конверта, но не стала их открывать. Она сначала выпила кофе и лишь после этого взяла письма. Одно было от менеджера из банка. Он сообщал, что ее просьба о переоформлении счета и документов на новую фамилию выполнена.
Другое оказалось от тети Рут.
«Ты, наверно, очень удивишься, узнав о моем бедственном финансовом положении. Каковы причины? Самые банальные: увеличение накладных расходов, уменьшение числа покупателей. Я смогу преодолеть кризис, если продержусь еще год. Но к сожалению, у меня нет единомышленников, и никто не хочет оказать мне финансовую поддержку. Поэтому не удивляйся, что я обращаюсь к тебе. Ты замужем за богатым человеком, для которого десять тысяч фунтов – а именно столько мне нужно – сущий пустяк. Твой муженек наверняка выделил тебе кругленькую сумму, а даже если и нет, мне нужны эти десять тысяч, и я намерена получить их любым способом, подчеркиваю – любым! Розамунда, имей в виду, я настроена весьма решительно. Ты сделаешь большую ошибку, если не поможешь мне.
Рут Гастингс».
Розамунда отшвырнула письмо. Ни за что она не подчинится требованием тетки! И запугать ее тоже нельзя!
С трудом сдерживая негодование, Розамунда быстро написала ответ:
«То, о чем ты просишь, совершенно невозможно. Это мое последнее слово.
Розамунда Ли н д с ей».
Она запечатала конверт и надписала адрес, потом задумчиво взвесила письмо на ладони. Нет, теткины угрозы не произвели на нее никакого впечатления. Рут Гастингс причинила ей уже столько зла, что Розамунда перестала ее бояться. Одно было ясно: тетушка на этом не остановится, и вряд ли ей понравится такой резкий отказ. От нее можно было ожидать чего угодно.
Был лишь один способ убедить тетку умерить свой пыл – подробно объяснить ситуацию. Пожалуй, стоило написать более обстоятельное письмо... Но делать этого не хотелось. Розамунда чувствовала, что ее уход от Джона обозначает полный крах их брака. И она ничего не могла с этим поделать, даже если бы очень хотела. Но писать об этом... Слова на бумаге несут в себе какую-то безнадежную завершенность.
«Я должна увидеть ее, – решила Розамунда. – Скажу, что не могу ей помочь. Выслушаю угрозы и упреки, а потом объясню причину своего отказа. Будет нелегко, зато эта тема будет закрыта раз и навсегда».
Розамунда не стала откладывать столь важное дело в долгий ящик. Она узнала расписание поездов, вызвала шофера, чтобы он отвезет ее на станцию, оделась в удобную для путешествия одежду. По внутреннему телефону она связалась с миссис Брикуэлл и сообщила ей, что уезжает в Лондон и вернется к ужину.
«Кажется, все, – подумала Розамунда. – Перчатки, сумка, деньги... – Тут взгляд ее упал на письмо, которое она написала тетушке. – Возьму с собой, вдруг мне не удастся с ней увидеться».
Рут Гастингс не было ни на работе, ни дома: еще накануне она улетела на несколько дней в Париж. Розамунда оставила свое письмо привратнику и велела вручить его мисс Гастингс, как только та вернется домой.
Розамунда брела в людском потоке и предавалась размышлениям: как странно, совсем недавно все, что она видела вокруг, было неотъемлемой частью ее жизни.
«Все, хватит! – решила она. – Никогда, ни при каких условиях не буду жить в Лондоне! Ни за что! Это невыносимо».
Что же ей теперь делать? Как только уйдет от Джона, она откажется от его поддержки, любой. Ее личных сбережений на некоторое время хватит, а потом надо искать работу. Но это должно быть что-то совершенно не похожее на то, что ей приходилось делать раньше.
Розамунда шла погруженная в думы. Внезапно кто-то преградил ей путь.
Розамунда, дорогая, как я рад видеть тебя! – воскликнул доктор Роб, радостно улыбаясь. Ни тени упрека или осуждения не мелькнуло на его приветливом лице.
Розамунда мгновенно взяла себя в руки.
Ой, как замечательно, что мы встретились! Я всего несколько часов в городе.
Значит, наша встреча – Божий промысел, – заметил он. – Давай же не упустим наш шанс! Время ленча, ты проголодалась?
Да, но... – растерялась Розамунда.
Отлично! Удача сопутствует мне! Ты не откажешься составить компанию старому ворчуну, который нечасто приглашает милых девушек, и заглянуть с ним в какое-нибудь уютное заведение?
Розамунда не успела и рта раскрыть, как доктор Роб бережно взял ее под руку и остановил проезжавшее мимо такси.
Он привез ее в свой клуб, который располагался в прекрасном здании викторианской эпохи. Здесь витал дух тишины, умиротворения и непреходящего постоянства. Они прошли в ресторан, и доктор Роб почувствовал, что Розамунда наконец-то немного расслабилась. Он понимал, что с девушкой творится что-то неладное: она была похожа на раненую птицу. Доктор твердо решил выяснить, что кроется за всем этим. Но набрасываться на нее с вопросами нельзя, надо действовать осмотрительно, постепенно завоевывая ее доверие.
Так, что же нам выбрать? – спросил он, когда они заняли свои места за столиком. – Не знаю, что любишь ты, но в такую погоду, по-моему, следует отдать предпочтение легким блюдам. Как считаешь?
Замечательно! – ответила Розамунда, снимая перчатки. – Я, правда, поздно позавтракала.
Да? Проспала больше обычного? – поинтересовался доктор.
Нет, просто все утро была занята. Воспитательница из детского приюта почувствовала себя плохо, и ее пришлось срочно отправить в больницу на операцию, – объяснила Розамунда, ей казалось, все это случилось давным-давно. – Ее мучили боли в животе, скорее всего аппендицит.
Все ясно, я только не могу понять, почему тебе пришлось заниматься этой проблемой? Наверняка ее коллеги справились бы с задачей не хуже тебя.
Конечно, справились бы, если бы дело происходило в приюте. Но в Линдакрезе жизнь еще не налажена так, как нужно. На все требуется время.
Это очень хорошо, что к тебе тянутся люди, когда им нужна помощь. – Он задумчиво посмотрел на девушку. – Молодец, ты всегда держишь себя в руках, никогда не теряешь голову. Но самое главное, люди знают, что у тебя доброе сердце.