Текст книги "Ватага из Сан Лоренцо"
Автор книги: Марчелло Арджилли
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
– Война?! – переспросил Нандо, не веря своим ушам.
Впервые слепой обрёл друзей, а теперь оказывалось, что они были друзьями не всем. Несколько часов тому назад, находясь в Сан Лоренцо, он восхищался благородством и великодушием этих детей, и сейчас не мог примириться с мыслью, что это не так. Нет, Джованна и остальные его друзья не могут быть плохими!
– Если вы, санлоренцианцы, ладите между собой, – спросил он, – то почему вы не можете жить в мире с ребятами из Сан Джованни? Ведь они такие же, как вы! Зачем же вам драться?!
– Ты не можешь понять, – ответила деликатно Джованна, – ты витаешь в облаках…
– Думаешь, я ничего не понимаю, потому что я слепой? Но такие вещи постигают не глазами, а сердцем!.. Вот теперь и ты смотришь на меня, как на убогого, и не веришь моим словам…
– Нет, Нандо, ты меня неправильно понял. Я хочу только сказать, что ты, как бы тебе это получше объяснить… фантазёр… мечтатель!
– Ты называешь меня мечтателем, потому что я хочу поехать на море и путешествовать или из-за моего желания, чтобы все были друзьями?
– По-твоему, все ребята обязаны жить в мире друг с другом, но нет, мы с хорошими – по-хорошему, а с плохими – по-плохому.
– Плохих детей нет; все должны быть между собой товарищами. К чему приводят драки? Ни к чему. Старуха била меня много раз, чтобы я старался разжалобить прохожих. Ну, и чего она добилась? Ничего. А если бы тебя побили санджованнианцы, ты изменила бы свои взгляды?
– Ни за что на свете, если бы даже с меня содрали кожу!
– Тогда почему ты хочешь, чтобы они изменили своё мнение? Говорите, старайтесь договориться, найти общий язык. Обещай мне, что ты не позволишь своим товарищам драться с командой Сан Джованни…
Девочка понимала: Нандо ценит только доброту и дружбу, в то время как всякое проявление злости заставляет его страдать… «Но на сей раз санджованнианцы действительно поступили нехорошо!» – подумала она, однако, не зная, что возразить мальчику, промолчала.
Дети продолжали идти по направлению к театру, будто ничего не случилось, но Джованна чувствовала: слепой разочарован.
ГЛАВА VIII
Команда Сан Лоренцо готовится к бою
Марко не на шутку рассердился, когда узнал, что Леоне во главе команды Сан Джованни вступил в квартал Сан Лоренцо и побил Джиджино.
– Необходимо предпринять карательную экспедицию! – кричал он, засучивая рукава. – Кто пойдёт со мной в Сан Джованни? Я должен расправиться с Леоне!
Девочка покачала головой.
– Это бессмысленно, – сказала она. – Допустим, ты побьёшь Леоне, но всё равно они останутся при своём мнении. Так ты никогда не докажешь им, что мы сильнее! Чем драться, лучше победить их на футбольном поле!
Джованна, сама того не замечая, повторяла слова Нандо. Марко немного поворчал, но, в конце концов, согласился.
– Быть может, ты права, – сказал он. – Нужно выиграть у них в футбол; только так мы заставим уважать себя! Мы достанем деньги на мяч и на площадку. Плохо будет тому, кто не сделает для этого всё возможное! У кого есть хоть одно сольдо, должен отдать его на благо своего квартала; в противном случае он будет считаться изменником!
Состоялось собрание команды, и был принят лозунг: «Победить команду Сан Джованни со счётом пять – ноль!» Казначей, со своей стороны, ввёл чрезвычайный налог: все, без исключения, должны были внести деньги, сколько могли.
Весь этот вечер и последующий день члены команды, как голодная саранча, носились по кварталу Сан Лоренцо.
– Доставайте деньги! Леоне плюнул на наш квартал; мы должны постоять за себя! – кричали они.
Желание отомстить за свой квартал сделало ребят очень находчивыми. Казначей сразу оказался по горло завален делами. Одни приносили макулатуру, другие – металлический лом, третьи – старые книги, а он тотчас же составлял список, брал двух или трёх товарищей и отправлялся к старьёвщику, с которым подолгу спорил и торговался, стараясь продать свой товар как можно дороже.
Пертика пошёл в кузницу и выпросил у Нино четыре килограмма железного лома, в то время как отец Нино дал ему пятьдесят лир.
Даже у Беппоне возникла гениальная идея. Увидев, что за свинец платят дороже, чем за все прочие металлы, он, ни слова не говоря, побежал домой и вскоре вернулся со свинцовой трубкой величиной в метр. В результате столь неожиданной предприимчивости, все решили не считать его больше дурачком.
Но другого мнения оказалась его мать, когда, открыв кран в кухне, чуть не затопила весь дом: под раковиной недоставало куска трубы длиной ровно в метр.
Луиза хотя и корчила из себя барышню, тем не менее очень хотела стать членом команды и замазать своё позорное бегство перед лицом санджованнианцев, а потому предложила восемьдесят лир, предназначавшихся для покупки помады, которой она украдкой красила себе губы.
Но больше всех при сборе денег отличился Джиджино, до сих пор гордившийся своим огромным синяком под глазом. Он отправился в пекарню к двоюродному брату Ченчо, потолковал с ним минут пятнадцать, после чего Ченчо снял с себя запачканный в муке передник и вышел вместе с Джиджино на улицу. Они отправились прямо к золотых дел мастеру, а когда снова появились на улице, сияющий Джиджино держал в руке восемь бумажек по сто лир.
– Надеюсь, твоя мать не заметит, – сказал Ченчо, – но, так или иначе, запомни: мне об этом ничего не известно!
– Даю тебе честное слово, я буду нем, как рыба! – пообещал Джиджино. – Молодец, что проводил меня; ты настоящий санлоренцианец!
Все были ошеломлены, когда Джиджино вручил Казначею восемьсот лир.
– Ты выиграл в лотерею? – спросил Беппоне, вытаращив на него от удивления глаза. За свинцовую трубу он выручил всего четыреста пятьдесят лир.
– Мне пришлось немного пошевелить мозгами, – сказал Джиджино, преисполненный чувства собственного достоинства, и, расстегнув рубашку, показал на золотую цепочку, которая висела у него на груди.
– Вы ничего не замечаете? – спросил он.
– Нет. Цепочка как цепочка, мы её видели у тебя не раз…
– Я так и знал! – воскликнул обрадованный Джиджино. – Мой план удался на славу! Посмотрите-ка сюда: в цепочке недостаёт трёх колечек – чуть-чуть больше одного грамма золота… И даже не видно, что от этого она стала короче. Я продал часть цепочки за восемьсот лир…
Все так и раскрыли рты от удивления. До такого фокуса даже Пертика, слывший отъявленным хитрецом, никогда бы не додумался. Жаль только, что больше ни у кого не было золотых цепочек…
Джиджино старался не зря.
Накануне вечером Джованна отвела Марко в сторонку и сказала:
– Джиджино вёл себя отважно; он один осмелился напасть на Леоне и, по-моему, за это он заслуживает награды: разреши ему вернуться в футбольную команду. К тому же он не так уж плохо играет…
– Да ты же сама всегда говорила, что смогла бы играть лучше его! Можешь просить у меня всё, что угодно, только не это! Футбол – дело серьёзное! Нам необходимо победить санджованнианцев, а Джиджино мазила!
Но Джованна не хотела ничего слушать.
Она сощурила свои упрямые глаза и даже грозила уйти из команды. В конце концов, Марко вынужден был сдаться.
– Хорошо, – сказал он с досадой, – быть по-твоему, но для меня Джиджино всё равно останется мазилой!
Так Джиджино благодаря синяку под глазом вернулся в футбольную команду и в течение нескольких минут наслаждался славой.
Спустя два дня, утром, Казначей созвал вожаков команды и подвёл итог собранным деньгам.
– У нас ровно 2775 лир, – доложил он. – Молодцы, ребята. Деньги на мяч и на площадку есть, поэтому предлагаю остающиеся 75 лир вернуть Серджо: он внёс 100 лир, а в. доме у них денег мало и отец его безработный. С него и 25 лир вполне достаточно.
Все согласились.
Теперь оставалось только купить мяч и назначить день матча. Футбольную встречу с санджованнианцами решили устроить в ближайшее воскресенье, то есть через три дня. казначею, известному дипломату, поручили сходить в квартал Сан Джованни и сообщить об этом Леоне. Кроме того, Казначей должен был присмотреть в магазинах самый лучший мяч и договориться насчёт площадки.
Во время всеобщего ликования в связи с предстоящим реваншем Джованна предложила пойти. к слепому.
– Вот увидите, он принесёт нам счастье, – сказала девочка. И все почувствовали справедливость её слов.
Когда Джованна, Марко, Джиджино и Пертика прибежали на площадь и увидели кафе, в котором работал Чезаре, они опустили головы и, стараясь не смотреть на витрину, прошли мимо. Все собранные деньги Казначей спрятал в холщовый мешочек, попросил своего друга-продавца канцелярских товаров опечатать его и, для большей предосторожности, таскал мешочек повсюду за собой. Вот почему дети не могли купить Нандо пирожное.
Но едва они миновали кафе, как их догнал Чезаре с подносом в руках.
– Вы забыли пирожное, – сказал он, – сегодня миндальное…
– У нас нет денег, – стыдливо призналась Джованна.
Чезаре привык к тому, что ребята каждый раз угощали Нандо пирожным, и теперь совсем растерялся:
– Как же так? Сегодня вы ему не принесёте пирожное? Оно ведь миндальное! Такого он никогда ещё не пробовал…. – Но, увидев, что дети ещё ниже опустили головы, он сказал: – Не нести же мне пирожное обратно; значит, сегодня Нандо угощаю я!..
Таким образом, и на сей раз слепой получил пирожное.
Все предыдущие дни Нандо был очень неспокоен. Он боялся, что его друзья станут драться с санджованнианцами. Он не мог согласиться с мыслью, что дети разных кварталов враждуют друг с другом.
Но когда четверо санлоренцианцев поздоровались с ним, Нандо сразу же понял: драки не будет – дети были весёлыми и довольными.
– В воскресенье состоится матч, – объявила Джованна. – Вот когда мы с ними расквитаемсяЬКак видишь, мы поступили по-твоему. Ты доволен?
– Ещё бы! – Нандо пришёл прямо-таки в неописуемый восторг. Впервые в жизни прислушались к его словам. Вот это друзья! Они посчитались с его мнением, хотя он даже как следует не разбирается в делах команд, и соперничестве кварталов!
Ничего нет особенного для обычного ребёнка, когда прислушиваются к его мнению, но на слепого это подействовало очень сильно.
Неожиданно для самого себя, Нандо принялся играть на аккордеоне, и всё, что хотел сказать словами, он выразил в музыке. Джованна и остальные ребята слушали его с удивлением: впервые он играл не грустные мелодии, а безудержно весёлую музыку, и его всегда бледное лицо сияло от внезапно нахлынувшего большого счастья.
Когда Нандо кончил играть, все стали пожимать ему руки, а Джиджино сказал:
– Мы всегда хотели бы видеть тебя таким весёлым и жизнерадостным. Это не так трудно, – думай только о чём-нибудь приятном…
– Правильно! – вмешался Марко. – И чего бы я не сделал, чтобы у тебя всегда было хорош. ее настроение! Так как все наши дела разрешились благополучно и в воскресенье мы, наконец-то, возьмём реванш над санджованнианцами, я обещаю тебе такое удовольствие, на которое ты даже не рассчитываешь… Например, если мы победим, я даю слово поехать с тобой на море!
Грустная улыбка появилась на лице Нандо:
– Теперь вы фантазируете, а не я…
Джованна резко оборвала разговор и взяла Марко за руку.
– Нам пора, – сказала она сурово, – нас ждёт Казначей.
Как только ребята отошли, девочка, нахмурив брови, отчитала Марко:
– Зачем ты обещаешь Нандо то, чего не сможешь осуществить? Чтобы раздобыть деньги на мяч, нам пришлось перевернуть вверх дном весь квартал! Где мы возьмём теперь деньги? Может быть, ты хочешь, чтобы Беппоне продал ещё метр трубы и его побили, как вчера вечером, или ты готов допустить, чтобы Джиджино продал всю цепочку и получил нагоняй от родных?!
– Да, я необдуманно поступил, – согласился Марко, – но мне очень хочется доставить Нандо удовольствие!..
– Хуже всего обещать и не держать своего слова! – отрезала Джованна. – Разве ты не понимаешь, – слепые всё время заняты своими мыслями… Если мы что-нибудь пообещаем Нандо, он станет, думать об этом дни и ночи, но, если потом мы не сдержим своего слова, он будет страдать дни и ночи….
Все молчали. Джованна шла задумавшись и время от времени прищуривала глаза. Если бы кто-нибудь внимательно всмотрелся в её лицо, он обязательно заметил бы, что она старается отогнать от себя какую-то назойливую мысль.
ГЛАВА IX
Нандо и отчаянии, а Джованна поступает как настоящий друг
Вечером старуха пришла за Нандо. Она была очень сердита: мальчик сразу заметил это по тому, с какой силой злая ведьма сдавила ему локоть.
За последние несколько дней старуха стала совершенно невыносимой, но Нандо теперь меньше боялся её. Пока мальчик чувствовал себя одиноким и слабым, он покорно терпел все издевательства. Теперь, познакомившись с ребятами из Сан Лоренцо, он ощутил в себе силу и стал даже мечтать о том, чтобы навсегда покончить с нищенством.
Едва дверь захлопнулась за спиной слепого, старуха разразилась бранью:
– Вот она, твоя благодарность! Делай после этого добро людям! Сколько ты сегодня принёс? Меньше трёхсот лир, жалкие гроши… Думаешь, я не вижу, что ты изменился?
Тут Нандо понял истинную причину её злости. Весёлое настроение мальчика пришлось старухе не по вкусу: она боялась, как бы оно не причинило ей вреда.
– Негодный! – кричала мегера, размахивая кулаками перед самым носом Нандо. – Не забывай, ты беспомощный слепой и без меня давно умер бы от голода. Ты же ничего не умеешь делать, у тебя нет никого на свете… Я подобрала тебя, жалкого сироту, на улице, взяла к себе в дом и воспитывала, как родного сына… А ты не хочешь просить! Не хочешь разжалобить прохожих несколькими словами, чтобы принести лишнее сольдо бедной женщине, которая сделала для тебя больше, чем родная мать…
– Сколько раз нужно вам повторять одно и то же; я готов держать на коленях чашку, а просить прохожих не буду!..
Старуха вытаращила глаза. Впервые Нандо прерывал её в то время, как она говорила. Больше того, он стоял с высоко поднятой головой, и на его лице не было испуганного выражения человека, который ждёт, что ему дадут пощёчину.
Злая ведьма схватила Нандо за плечи и стала трясти его изо всех сил. Мальчику пришлось приложить немало усилий, чтобы вырваться от неё. Это взбесило старуху ещё больше, и она закричала ему в самое ухо:
– Ах, вот как, теперь ты ещё сопротивляешься?! Предупреждаю: тебе не поздоровится, если ты ещё хоть раз заговоришь с этими четырьмя оборванцами! Будь спокоен, я всё видела. Сегодня, пока ты болтал с ними, никто не дал тебе ни гроша. Разве ты не понимаешь, что они приходят только смеяться над тобой? А ты, дурень, развесил уши и отказываешься от денег ради болтовни!
– Они не смеются надо мной! – воскликнул Нандо. – Это мои друзья!
Старуха толкнула слепого. Он взмахнул руками, стараясь ухватиться за какой-нибудь предмет, но, ничего не найдя, грохнулся на пол.
– Эти воры крадут у тебя деньги! – словно чёрный ворон, каркала над мальчиком мерзкая баба. – Берегись! Если я ещё хоть раз застану их возле театра, £0 я навсегда отобью у тебя охоту точить лясы! Ты должен зарабатывать себе на хлеб, – понял? Иначе отправишься в приют! Ох, как ты потом будешь плакать! Там тебя будут кормить палкой. Но таких как ты, не жалко; только там тебе и место!..
Нандо промолчал: мысль о приюте пугала его. Он с трудом встал на ноги и ощупью добрался до постели. И вдруг его осенило: «Если мегера отправит меня в приют, кто будет приносить ей деньги?» Мальчик смутно понимал, что старуха нуждается в нём. Он ощущал на своём лице её дыхание, и оно вызывало в нём отвращение. Он представлял себе сварливую бабу уродливой, грязной, с алчным выражением лица. Конечно, такая не могла держать его у себя из милосердия.
Не переставая ворчать, хозяйка удалилась, а немного погодя Нандо услышал грохот сковородки и запах жареного сала. Время от времени старая ведьма подходила к мальчику и повторяла:
– Попробуй только ещё болтать с этими оборванцами!.. Неблагодарный! Без меня ты давно подох бы с голоду!
Так продолжалось до тех пор, пока старуха не принялась за еду. Нандо она ничего не дала. Быть может, хозяйка надеялась, что он у неё попросит, и тогда она снова сможет его отчитать.
Но Нандо молчал. После обеда мегера поставила на стол миску с супом, чтобы запах пищи сильнее возбуждал его аппетит.
– Послушайте, – сказал вдруг Нандо.
– А, ты проголодался? – с нескрываемым злорадством спросила старуха. – Видишь, если бы не я…
– Нет, мне вовсе не хочется есть, – спокойно ответил слепой, – я хочу попросить у вас на завтра аккордеон…
До сих пор Нандо мирился с тем, что получал аккордеон, только когда хозяйка ему предлагала. Но почему она не даёт ему инструмент всегда, – ведь сама она играть не умеет? Мальчик удивился, что никогда раньше не задумывался над этим.
– Аккордеон мой, и я даю его, кому хочу! – закричала она, – Думаешь, я живу на твои жалкие гроши? Умным людям аккордеон приносит, хороший доход!
Теперь Нандо понял всё: в те дни, когда старуха не давала аккордеон ему, она одалживала его другим, должно быть, таким же нищим, как он, а за это те приносили ей часть вырученных денег.
Нандо больше ничего не сказал и лёг на кровать. Обрывки мыслей, режущих, точно осколки стекла, проносились в его голове, и из них получалась одна мысль, вернее даже не мысль, а одно конкретное неприятное ощущение, из которого постепенно вырастал образ хищной старухи с отвратительным дыханием и тысячей жадных, алчных рук.
Однажды мальчик уже испытал нечто подобное. Он держал в руках кузнечика, и тот показался ему злым, способным причинить боль. Хрупкое маленькое насекомое ничего не стоило раздавить, но Нандо подумал: всё же это живое существо – и отпустил его, устыдившись своей злости. Теперь слепой находился в руках мегеры, подобно тому кузнечику.
Впервые Нандо по-настоящему понял: старуха ненавидит его, хотя и живёт за его счёт. Для неё он вроде аккордеона – источник дохода, и только.
«Я стою не больше, чем старый аккордеон, башмак или свитер, – размышлял мальчик, – вещь, которой пользуются, а потом выбрасывают, когда она приходит в негодность… Грош мне цена… Собаки, кошки и те видят, могут сопротивляться… Зачем только я живу на свете?!»
Нандо сжимал кулаки; глаза у него горели, но он не плакал: слишком тяжело было у него на душе. Разве не горько мальчику сознавать себя вещью, которая существует лишь как источник дохода!
Когда на следующее утро Казначей, Марко, Джиджино и Джованна пришли к слепому, он сидел с поникшей головой; на коленях у него лежала закрытая книга, а чашка, в которую обычно клали милостыню, валялась под стулом: мальчик бросил её туда с досады.
Едва Нандо почувствовал приближение ребят, он потянулся к ним, как умирающий от жажды тянется к воде. Ребята, сияющие от радости – ведь они шли покупать мяч, – ужаснулись: никогда ещё они не видели Нандо в таком отчаянии.
– Да, да, старуха права: я никчёмный человек и ни на что не гожусь! – воскликнул он, сжимая руку Джованны. – О, я не хочу больше Жить!
Затем мальчик рассказал о ссоре с хозяйкой. Друзья всячески пытались ободрить его, но их усилия были тщетны.
– Нандо, мы ведь твои друзья, мы тебя любим… Не думай больше о старухе… – уговаривали его дети.
Слепой покачал головой.
– Я человек никчёмный, – сказал он, – и живу только тем, что вызываю к себе жалость, и прохожие бросают мне пять лир, как собаке бросают кусок хлеба… Но собаки, по крайней мере, приносят пользу: сторожат дом, охотятся…
Я плохо знаю собак, но скажите, – разве не правда, что они могут приносить пользу?
Дети смотрели друг на друга и не знали что ответить. От их радости не осталось и следа.
– Чем мы можем ему помочь? – шёпотом спросил Джиджино у Джованны.
Марко в ответ на этот вопрос лишь уныло пожал плечами, как бы говоря: «Ничего не поделаешь». Джованна вспыхнула от гнева. Нет, что-то необходимо предпринять; так сдаваться нельзя. Нандо одинокий, несчастный; нужно сделать всё возможное, чтобы лицо его снова озарила радость и надежда. И кто должен это сделать, как не они, его друзья?
Джованна закусила губу, прищурила глаза: она придумала.
– Ребята, оставьте меня с Нандо наедине, – решительно потребовала девочка. – Я вас догоню. – Затем с притворным равнодушием добавила: – Дайте мне деньги, а то вы очень рассеянные и, чего доброго, можете их потерять…
– Но кассир ведь я… – промолвил нерешительно Казначей.
– Дай мне деньги, я вас сразу же догоню! – Джованна говорила тоном, не допускающим возражений, и Казначей отдал ей мешок с деньгами.
– Только побыстрей, – попросил он. – Мы тебя ждём!
Едва мальчики скрылись за углом, как Джованна взяла за руку Нандо и решительно сказала:
– Пошли!
– Куда? Мне нельзя отсюда уходить…
– Никаких разговоров; вставай и следуй за мной!
Джованна почти насильно заставила Нандо встать, взяла книгу, стул и повела его за собой. Когда они проходили мимо кафе, девочка оставила книгу и стул ошеломлённому Чезаре.
– Куда ты ведёшь меня? – недоумевал Нандо.
– Молчок, сегодня командую я! – И в то время как одной рукой Джованна держала слепого за плечи, другой она махнула проезжавшему извозчику.