355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марчелло Арджилли » Ватага из Сан Лоренцо » Текст книги (страница 6)
Ватага из Сан Лоренцо
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:22

Текст книги "Ватага из Сан Лоренцо"


Автор книги: Марчелло Арджилли


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

– Ты уверена, что тебе дома не попадёт? – спросил озабоченно Марко.

– За то, что я пригласила Нандо, пожалуй, не попадёт, – шёпотом ответила Джованна, – а вот за опоздание, должно быть, достанется: меня три часа уже нет дома, а я выбежала только на пять минут за колбасой.

Потом она взяла за руку Нандо, осторожно подвела его к лестнице и предупредила:

– Здесь нужно подняться всего на несколько ступенек; мы живём в первом этаже. – А потом добавила: – Ты не бойся, моя мама строгая, но очень добрая.

Когда девочка и Нандо скрылись в подъезде, все ребята ближе подошли к окнам и стали прислушиваться. Они хорошо знали тётушку Антонию: она частенько таскала их за уши, когда они шалили в школьных коридорах!

Луиза, на сей раз не покидавшая команду до самого вечера, восторженно воскликнула:

– Молодец Джованна! А насчёт восьмидесяти лир я ведь пошутила… Только бы ей не очень попало!

Затаив дыхание дети слышали, как робко прозвенел звонок и открылась дверь. Потом раздался крик, от которого все они вздрогнули:

– Ты когда возвращаешься домой?!. А это ещё кто такой?!

«Теперь его прогонят», – с грустью подумали ребята, увидев, как тётушка Антония засучивала рукава. Но, странное дело: больше до них не донеслось ни звука. В течение пяти минут дети с нетерпением заглядывали в окна. «Что там происходит?» – волновались они.

Вдруг одна ставня отворилась и появилось сияющее лицо тётушки Антонии.

– Чего вы тут ждёте? – проворчала седая женщина. – Марш домой, безобразники! Неужели вы могли подумать, что я выгоню Нандо?

С сильным шумом ставня снова захлопнулась.

– Ура! – воскликнул Джиджино и запрыгал от радости. И все остальные ребята, вне себя от восторга, разбежались по домам.

ГЛАВА XII,
в которой от футбола переходят к рукопашной

На следующий день – это было воскресенье – в половине десятого утра вся команда Сан Лоренцо собралась перед оградой футбольной площадки. Знаменитый матч между сан-лоренцианцами и командой Сан Джованни должен был начаться в десять часов.

Однако на воротах висел огромный замок.

– Не надо заранее уславливаться, если нет денег, – ворчал хозяин футбольной площадки, уходя домой.

– Извините, пожалуйста, – взмолился Пертика, – но мы вас убедительно просим говорить шёпотом, чтобы нас не услышали.

Дело в том, что среди двух десятков ребятишек, которые с поникшей головой ходили взад и вперёд, с досады пиная ногами камни, находился Нандо. Причёсанный, в чистом, выглаженном плаще, он наслаждался солнцем и вдыхал воздух полной грудью.

Это был первый день его новой жизни! Ночевал Нандо в доме Джованны, и здесь впервые ему привелось близко познакомиться с двумя взрослыми людьми: тётушкой Антонией и её мужем. Они приняли слепого очень радушно и сразу же стали относиться к нему заботливо и внимательно, как к родному сыну.

В это. утро родители Джованны сами настояли на том, чтобы девочка пошла с ним погулять. Джованна вела себя как-то странно: она всеми силами старалась улизнуть из дому одна.

– Нечего сказать, гостеприимная хозяйка! – бранила её мать, – сама убегаешь, а Нандо оставляешь одного дома. Возьми его с собой; сегодня чудесная погода…

Итак, Джованна вынуждена была взять с собой своего друга. Когда девочка выходила из дому, она украдкой сунула под мышку какой-то пакет.

Ребята радостно встретили слепого, но, отведя Джованну в сторону, стали ругать её:

– И как тебе только пришло в голову привести сюда Нандо? Разве ты забыла, что скоро должны прийти санджованнианцы? А что, если Нандо узнает обо всём?!

Но спорить было поздно. Девочка робко развернула пакет и сказала:

– Мне очень жаль, что теперь из-за меня не состоится матч. Но я подумала, может быть, вы как-нибудь приспособитесь и попробуете играть мячом, который я смастерила сегодня ночью.

Это был превосходно сшитый тряпичный мяч. Джованна с опаской протянула его Марко, но тот только покачал головой.

– Нет, мы не сможем играть твоим мячом, – сказал он. – Сегодня матч официальный, и без настоящего футбольного поля и мяча номер пять, такого, как принесли с собой санджованнианцы, когда пригласили нас, не обойтись. Ничего не поделаешь, мы обесчещены… Нам остаётся только смириться и молча переносить насмешки.

– Будем надеяться, Леоне не зайдёт слишком далеко, – добавил он задумчиво.

– Пусть только посмеет, я ему покажу! – вмешался Джиджино, выпятив колесом грудь.

Но детям было не до бахвальства. Они понимали: их ждёт унижение – и мечтали только о том, чтобы всё это как можно скорее кончилось. «Кроме того, – успокаивали они себя, – Нандо с нами, и мы всё-таки ему помогли. Жаль, конечно, что матч не состоится, но мы перенесём встречу на рождество… А согласятся ли санджованнианцы отложить матч?»

Нандо ощущал напряжённость атмосферы и пытался узнать, в чём дело.

– Уверяю тебя, ничего не случилось! – успокаивал его Марко. – Скажи лучше, почему ты не хочешь прогуляться с Джованной?

– Я предпочитаю остаться с вами, – ответил Нандо, подозревая неладное.

Пришла Луиза вместе с тремя подругами и высказала Джованне свой восторг по поводу того, что та пригласила слепого к себе в дом, потом несколько смущённо спросила, примут ли её в команду. Но Джованна, окинув взглядом нарядное платье Луизы, покачала головой.

– Ты всё ещё корчишь из себя барышню! – сказала она. – Мы тебя испытаем! В общем, будет видно!

Известие о приближении противника пришло совершенно неожиданно. И как бы вы думали, от кого? От нашего знакомого, Чезаре!

Вначале ребята его даже не узнали, да и не удивительно: впервые они видели его без галстука и не в белой официантской куртке. Больше того, он был одет так бедно, что его можно было принять за настоящего санлоренцианца. Чезаре шел не спеша с трамвайной остановки, но, едва увидел ребят, сразу замахал им руками и побежал навстречу.

– Ты сегодня выходной? – спросила его Джованна. – Зачем ты сюда приехал?

– Меня уволили, – спокойно ответил Чезаре. – Вчера хозяин всё-таки заметил моё отсутствие, и оно пришлось ему не по вкусу.

– О, как жаль! Там ты хорошо зарабатывал… – Ребята были очень расстроены; они знали, как мальчик дорожил своим местом. Но Чезаре вдруг расхохотался:

– Вот уж действительно заработки! Со мной обходились, как с собакой. Вы только подумайте: работали мы вчетвером, но вместо того, чтобы делить чаевые поровну, мне давали всего лишь триста лир в день! А у меня дома на руках трое малышей-братишек и отец безработный…

Увидев растерянные физиономии ребят, Чезаре дружески хлопнул по плечу Джиджино.

– Признаюсь, я немного преувеличивал, когда рассказывал вам о моей работе. Откровенно говоря, я даже рад, что меня уволили: найду место получше.

Чезаре, такой простой, без своей щегольской белой куртки, сразу показался всем гораздо симпатичнее: впервые он выглядел настоящим мальчиком, а не смешной марионеткой.

– Выходит, ты из наших! – воскликнул Пертика. – А мыто принимали тебя за барчука, за маменькина сыночка…

– Да, как бы не так, нашли барчука; я же из Трастёвере! Я притворялся благовоспитанным только на работе, но у нас в Трастёвере есть команда, которая ничем не отличается от вашей… Кстати, по пути в Сан Лоренцо я видел из трамвая десятка три ребят; они направляются сюда; они тоже из вашей команды?

Все замолчали и озабоченно посмотрели на Марко.

– Совсем наоборот, это санджованнианцы, наши враги! – воскликнул капитан, сжимая кулаки.

Можно было подумать, что электрический ток прошёл по ребятам.

Джованна и Луиза направились было к слепому, стоявшему с Казначеем в сторонке, когда из-за угла появился Леоне: на плече у него висели футбольные бутсы, привязанные друг к другу шнурками. Позади него тесной толпой шли дерзкие санджованнианцы. Некоторые из них несли бутсы в руках, а у вратаря были даже наколенники и перчатки.

– Сейчас ровно десять, – сказал Леоне, вплотную подходя к Марко, вокруг которого столпились все санлорен-цианцы. – Начнём?! Мне не терпится забить вам в ворота дюжину мячей…

– Всего лишь дюжину? – спросил кто-то из санджованнианцев. – Мы забьём им три дюжины; они ведь не настоящие футболисты, а только так… любители…

Санджованнианцы засмеялись, а Марко в досаде прикусил губу.

– Леоне, – пробормотал он, – случилось несчастье…

Джованна поняла: наступил критический момент – и попыталась увести Нандо. Однако слепой заподозрил недоброе и не желал двигаться с места.

– Нандо, не упрямься, пойдём отсюда… – умоляла его Джованна. Но тут раздался громкий голос Леоне:

– И вы ещё смеете называть себя командой?! Нет, вы не команда, а сборище трусов и бездельников! Вам надо сосать соску, а не играть в футбол! Приглашаете нас на матч, а в последнюю минуту заявляете, что вам снова пришлось истратить деньги. Второй раз вы нас разыгрываете; хватит, нам надоело… и, пожалуйста, говори громче, – я не люблю секретов…

– Кто это? – спросил Нандо. – Но каких деньгах идёт речь?

– Они шутят… Прошу тебя, уйдём отсюда, – умоляла слепого Джованна, которая прямо не знала, что и предпринять.

– Нет, я не уйду, – заявил мальчик и направился вперёд, но Джованна схватила его за локоть. – Пусти, – настаивал слепой, – я должен знать, в чём дело!..

Тут Нандо вспомнил своё посещение квартала Сан Лоренцо в тот день, когда Джиджино подрался с капитаном команды Сан Джованни. Слепого охватило тревожное предчувствие: нечто серьёзное происходит и сейчас; он слышал, как Джиджино, Марко и Пертика изо всех сил старались замять разговор с какими-то незнакомыми ребятами.

«Они боятся, как бы я не услышал», – подумал Нандо и вдруг понял: он является причиной ссоры.

– Попробуй только повысить голос! – закричал в этот самый момент Марко, и Нандо почувствовал, что тот разъярён.

– Я разговариваю так, как считаю нужным! – ответил Леоне. – Эй, вы, шуты гороховые, давайте мяч!

– Берегись! – пригрозил Марко.

– Вы опять накупили пирожных или, может быть, роздали деньги нищим? – не унимался капитан команды Сан Джованни.

В ответ Нандо услышал свирепый рёв Марко, набросившегося на Леоне. Все растерялись, но Леоне, опытный боксёр, отвёл удар и, бросив на землю бутсы, воскликнул:

– Санджованнианцы, в атаку! Проучим их как следует!

В мгновение ока полсотни мальчишек набросились друг на друга. Санлоренцианцы пытались отомстить за унижение и отвлечь внимание Нандо от истинной причины ссоры; санджованнианцы негодовали за то, что противники не сдержали

своего слова. Это было поистине величественное зрелище. Оно, конечно, навсегда войдёт в историю баталий между кварталами.

Нандо слышал шум неистовой драки. Хотя он не мог видеть ни Марко, сцепившегося с Леоне, ни Пертики, который кувыркался по мостов ой в обнимку с каким-то санджованнианцем, ни Беппоне, упавшего на землю от полученного в подбородок точного удара «правой», ни остальных санлоренцианцев, которые, словно рыбы, ныряли в толпы дерущихся, он понимал: происходит нечто страшное, и это бросало его в дрожь. Мальчику казалось, что весь окружающий его мрак превратился в груду сцепившихся ног и рук.

– Джованна! Джованна! – закричал он. – Останови их! Останови!

Но Джованна не ответила. Больше того, именно в этот момент она отпустила руку Нандо, и он очутился один посреди улицы.

Джованна, увидев, как кто-то из противников держит за плечи Джиджино, а другой в это время осыпает его ударами, не выдержала и бросилась на выручку.

– Луиза, Мария, Клементина, Леда, за мной! – закричала она. – Покажем нашим врагам, что такое девочки из Сан Лоренцо!

В первый момент, когда началась потасовка, девочки испугались, но поступок Джованны их воодушевил, и они последовали её примеру.

Первой побежала на помощь Джованне Луиза, забыв даже о своём новом платье; за ней остальные – Мария, Клементина и Леда; девочки дрались, словно разъярённые фурии. Джиджино, который к тому времени уже успел получить три удара в живот, вдруг увидел, как Джованна обрушилась на его противника, вцепилась ему в волосы и повалила на землю. Одновременно другой санджованнианец, державший его за плечи, зашатался и выпустил свою добычу: Мария и Луиза, схватив его за ноги, крикнули дружно: «Взяли!» – и тот грохнулся навзничь.

– Молодец Джованна! – закричал восторженно Джиджино. – Да здравствует команда Сан Лоренцо!

Джиджино невозможно было узнать: из робкого мальчика он превратился в настоящего гладиатора! А Луиза, в разорванном платье, взлохмаченная, бежала следом за Джованной туда, где ожесточённее всего разгорался бой. И даже Чезаре, воодушевлённый порывом санлоренцианцев, устремился им на помощь.

Это была героическая битва! Жаль только, что всего несколько человек наблюдали за ней из окон, да к тому же люди эти, судя по возмущённым крикам и брани, оказались не способными оценить событие по достоинству.

Джованна, освободив Джиджино, стала искать глазами Марко и вдруг увидела, как Леоне и несколько санджован-нианцев прижали его к земле.

– Я вам покажу! – воскликнула приведённая в ярость девочка, бросилась к Леоне и ударом головы в бок повалила его на землю. Джованна, торжествуя, уже собиралась возвестить о своей победе, когда Леоне вскочил, словно сорвавшаяся пружина, и залепил девочке здоровую оплеуху. Джованна заплакала от боли.

Нандо стоял прижавшись к стене, один, растерянный, словно тонущий во время бури; услышав всхлипывания девочки, он устремился вперёд, шатаясь, с крепко стиснутыми кулаками.

– Джованна! Джованна! – закричал Нандо.

Вокруг него шумели, дрались, а он был один, бессильный, в безграничной тьме. Обида за то, что он слепой и не может помочь своей подруге, привела Нандо в ярость. Исполненный отчаяния мальчик быстро зашагал в ту сторону, откуда доносился голос Джованны, и замахал своими худенькими руками. Он хотел схватить и ударить Того, кто причинил зло девочку.

Случайно Нандо задел кого-то и от ответного удара чуть не упал. Слепой попытался удержаться на ногах, но тут чья-то костистая рука чуть не раздробила ему челюсть: это Леоне, задетый кулаком Нандо, внезапно повернулся и, не глядя, ударил его.

Слепой упал и, не столько от боли, сколько от испуга, что он падает навзничь, в отчаянии закричал:

– Джованна!

Он попытался подняться, но не сумел.

– Джованна! Где ты? Помоги мне!.. – взывал Нандо.

Две руки схватили его, подняли, и ещё до того, как раздался голос, Нандо понял, что это она. Джованна, стараясь защитить своего друга, прижимала его к себе и тем временем кричала возмущённым, сердитым голосом:

– Негодяи, вы ударили слепого!

– Это трюк; они испугались нас! – закричал кто-то из санджованнианцев. – Давайте всыпем им как следует!

Но Леоне, очутившийся лицом к лицу с Нандо, растерянно посмотрел на его голубые, неподвижные, лишённые света глаза, и вдруг громко произнёс:

– Плохо придётся тому, кто двинется с. места! Убирайтесь все прочь! Он на самом деле слепой!

Марко и Джиджино, встревоженные, тяжело дыша, подбежали к Нандо и стали его обнимать.

– Ты ушибся? Кто обидел тебя? – наперебой спрашивали они.

Но Нандо, дрожащий и изменившийся до неузнаваемости, закричал:

– Все вы меня обидели! Все вы виноваты!

Санджованнианцы, с поникшими головами, собрались вокруг своего капитана.

– Назад, в Сан Джованни! – скомандовал Леоне и, подобрав бутсы, двинулся во главе отряда.

Ошеломлённые происшедшим, санлоренцианцы не знали, что и делать. Первым взял себя в руки Пертика.

– Бежим, пока не пришли полицейские! – предложил он.

Команда рассеялась.

Марко, Джиджино, Пертика, Казначей и Джованна окружили Нандо и увлекли его за собой. Но, когда добрались до площади Сан Лоренцо, слепой вдруг остановился, схватил за руку Джованну и умоляющим и в то же время повелительным голосом сказал:

– Вы поссорились из-за меня: вместо того, чтобы купить мяч, вы… угощали меня пирожными и возили к морю… Джованна, я должен знать правду; ответь мне, – это так?

Девочка молчала. Тогда Нандо принялся её трясти и с дрожью в голосе бормотать:

– Это я во всём виноват! О, какой я глупый, как же это я раньше не мог понять?! Но я верну вам ваши деньги!

– Нандо, успокойся, перестань! – умоляла его Джованна. – Мы нисколько не жалеем, что истратили деньги на тебя. Прошу тебя, перестань!

– Это я во всём виноват, – не переставал твердить Нандо, – но вы увидите, я верну вам деньги! Я снова стану нищим, буду плакать, просить прохожих… Я сделаю то, чего никогда не делал, но вы получите обратно свои деньги, вот увидите, клянусь вам!

Ребята, зная, как тяготила Нандо жизнь нищего, были расстроены до слёз. За свою обиду им не терпелось отомстить противнику. И разве не санджованнианцы были виной всего происшедшего?!

Марко, не будучи в силах сдерживать свою злость и негодование, погрозил кулаком в сторону квартала Сан Джованни и закричал:

– Они дорого заплатят за то, что ударили Нандо! Объявляю войну кварталу Сан Джованни!

– Война команде Сан Джованни! – хором подхватили Джиджино, Пертика и Казначей. – Отомстим за Нандо!

ГЛАВА XIII
Военные приготовления и первые вылазки в лагерь врага

Узнав о том, что санджованнианцы ударили Нандо, все ребята команды Сан Лоренцо пришли в ярость. Было решено бесповоротно начать войну против санджованнианцев. Команда значительно увеличилась благодаря неслыханному притоку добровольцев. За примерное поведение в состав команды приняли, наконец, и Луизу.

– Всё-таки, когда начнётся война, известите меня заблаговременно, чтобы я успела переодеться, – попросила она, как только её приняли. – Я не хочу порвать ещё одно новое платье.

Кругом творилось такое, что казалось, вернулись добрые старые героические времена, когда споры между кварталами решались не путём футбольных матчей, а настоящими баталиями!

Военные приготовления были в полном разгаре. Пертика, во главе небольшого отряда санлоренцианцев, отправился в соседнее село, чтобы заготовить как можно больше гнилых яблок и помидор. Боеприпасы были размещены в подвале и спрятаны среди досок и других строительных материалов. Марко два вечера подряд ходил в спортивную школу, где один его знакомый занимался боксом.

«Мне хватит двух уроков, чтобы изучить основные приёмы, – размышлял капитан санлоренцианцев, – и тогда мы сразимся с Леоне равным оружием…»

Марко был в неописуемом восторге от занятий в спортивной школе; и, когда встречался с товарищами, он ни минуты не мог спокойно устоять на месте, а всё время прыгал, размахивая в воздухе кулаками, и, в свою очередь, старался обучить боксу остальных членов команды.

– Вы тоже должны знать основные приёмы, – говорил он друзьям. – Посмотрите: раз-два! левой в живот, правой в подбородок!.. Это верный удар, вот попробуйте!

Казначей, Беппоне и Пертика изготовляли в огромном количестве рогатки; их они раздавали тем, кого после испытания признавали самыми меткими стрелками.

Чезаре часто навещал Сан Лоренцо. Джиджино познакомил его со своим двоюродным братом пекарем, и тот пообещал взять мальчика на работу разносчиком хлеба. Чезаре, в знак благодарности, а также из чувства солидарности, пообещал санлоренцианцам принять участие в битве. Он заметно изменился с тех пор, как перестал носить белую куртку; у него даже исчезла противная привычка разговаривать подчёркнуто вежливо и услужливо, и теперь он ничем не отличался от санлоренцианцев.

– Откровенно говоря, – уверял он, – даже у нас в Трастёвере не происходят такие великие события, как здесь!

Весь квартал Сан Лоренцо с нетерпением ожидал завершения военных приготовлений, чтобы можно было выступить в атаку. Вернее, этого момента ожидали не все жители квартала, а только ребята, потому что, известное дело, о подобных вещах лучше не рассказывать взрослым, – всё равно они ничего не поймут.

– А что делает Нандо? Как он относится к вашей затее? – спрашивал Чезаре, но не получал ответа. Дело в том, что Нандо всеми силами старался предотвратить войну. Когда слепой понял в общих чертах, о чём идёт речь, он невероятно возмутился: как только могли думать о мести такие благородные, чуткие дети?!

Не будь Джованны, вынудившей его поклясться хранить тайну, он немедленно рассказал бы обо всём доброй тётушке Антонии и её мужу, которые обходились с ним, как с родным сыном. Нандо казалось: он ведёт себя бесчестно в отношении этой женщины, ворчливой, горластой, но обладающей по-истине золотым сердцем.

Поскольку мальчик не хотел навсегда оставаться у них в доме и решил научиться какому-нибудь ремеслу, тётушка Антония, потолковав с мужем, надела чёрное выходное платье и отправилась в гости к знакомой учительнице.

– Может быть, я принесу тебе добрые вести, – с таинственным видом пообещала она мальчику.

И действительно, тётушка Антония принесла хорошие вести. Учительница рассказала ей, что недалеко от Рима, на берегу моря, есть школа-интернат для слепых, где детей воспитывают и обучают ремеслу. Это было именно то, о чём мечтал Нандо! Конечно, мест в интернате мало и поступить туда трудно, нужно платить большие деньги, но учительница дала слово не только помочь Нандо попасть в школу, но добиться для него льготной оплаты.

Когда тётушка Антония сообщила Нандо эту новость, он очень обрадовался, однако в тот момент его мысли гораздо больше были заняты другим: желанием во что бы то ни стало предотвратить войну между командами Сан Джованни и Сан Лоренцо. Мальчик прекрасно понимал истинную причину войны: дело было вовсе не в престиже и чести, как его хотели уверить, а в стремлении отомстить санджованнианцам за то, что Леоне ударил его.

– Я от всего сердца их прощаю, – уговаривал он Марко. – Леоне ударил меня нечаянно. Неужели из-за меня вы должны быть врагами и воевать друг с другом?! Ведь именно от вас я узнал, как прекрасна дружба; так почему же вы теперь сами отказываетесь от неё?! Я слепой и многого не могу понять, но здесь всё так ясно!

Однако Марко, Джиджино и остальные санлоренцианцы не сдавались:

– Мы всё равно объявили бы им войну, даже если бы они тебя не ударили. Нам надоело выслушивать от санджованнианцев, что они сильнее нас!

– Если вы меня хоть немножко любите, прошу вас, не устраивайте драки! – упрашивал Нандо.

Но все его усилия были тщетны. Весьма деликатно дети давали ему понять, что он мечтатель и в таких делах просто ничего не понимает.

– Мы должны защитить нашу честь! – убеждали они его. – Сан Лоренцо всегда был самым грозным кварталом Рима; мы не позволим его унижать! Тебе этого не понять, Нандо, поверь нам!

– Нет, я вас понимаю! – кричал Нандо. – И всё равно я буду изо всех сил стараться предотвратить войну!

Ребята пожимали плечами и не слушали его.

Закончив военные приготовления, санлоренцианцы перешли к провокационным действиям.

Кварталы Сан Джованни и Сан Лоренцо разделяет старая городская стена, вдоль которой проходит железная дорога, и только два туннеля связывают кварталы. У входов в туннели на весь период подготовки были поставлены дозорные с целью предупредить возможность внезапного нападения санджованнианцев. Последние, узнав о приготовлениях противника, тоже, в свою очередь, поставили часовых.

Таким образом, в течение целого дня два санджованнианца и два санлоренцианца сердито смотрели друг на друга, стоя на расстоянии пятидесяти метров у входа в туннели. Вечером охрана снималась, потому что, к несчастью, родители, в каком бы квартале они ни проживали, не позволяют детям возвращаться домой после ужина.

Но именно это обстоятельство позволило санлоренцианцам предпринять несколько удачных ночных вылазок. Марко, Пертика и Джиджино, которым разрешали выходить поздно вечером на улицу, бегом устремлялись на трамвай и высаживались на вражеской территории, а через час с видом победителей возвращались домой.

После третьей вылазки среди санлоренцианцев объявились герои. Больше всех возгордился Джиджино: наконец-то Джованна перестала называть его трусом и даже не делала никакого различия между ним и Марко. Теперь исчезло соперничество между Джиджино и капитаном, и оба они действовали в полном согласии.

– Сегодня ночью, – сообщил Джиджино, едва увидев Джованну, – мы подрисовали отличные усы статуе, стоящей возле стены. Когда санджованнианцы заметят, они позеленеют от злости!

И Джиджино ликовал, видя, каким восторгом загораются глаза девочки.

Ночные действия преследовали сразу две цели: унизить вражеский квартал и напугать противников. В квартале Сан-Джованни санлоренцианцы, помимо того, что подрисовывали усы статуям, исцарапали все стены провокационными надписями: «Леоне – трус!», «Сан Лоренцо побеждает!», «Сан Джованни – курятник!» Кроме того, дети писали всякие грубости на мраморных табличках с названиями улиц и площадей. Например, на табличке с надписью, «Площадь Сан Джованни» внизу углем было добавлено: «Святой, конечно, не покровительствует негодяям, избивающим слепых!»

После недели провокационных действий санлоренцианцы решили приступить к штурму.

В субботу вечером состоялось собрание команды, на котором обсуждались малейшие подробности предстоящего наступления. Тайком от Нандо Джованна тоже пришла на собрание.

Однако, когда она вернулась домой, слепой всё понял. Теперь он уже не был наивным, доверчивым мальчиком: общение с ребятами, хитрыми и отчаянными, его многому научило.

«Завтра воскресенье, все свободны, – размышлял Нандо лёжа в постели, после того как тётушка Антония пожелала ему доброй ночи. – Конечно, санлоренцианцы постараются совершить нападение, а я должен во что бы то ни стало его предотвратить!»

В воображении Нандо возникли оба отряда, наступающие друг на друга, вооружённые рогатками, гнилыми яблоками и помидорами. Слепой не мог зрительно представить себе сражения, однако в его ушах ещё звучали крики и стоны схватки, которая произошла совсем недавно. Он боялся: на этот раз будет ещё хуже. С горечью в сердце Нандо сознавал, что он является причиной непримиримой вражды между кварталами.

Друзья сделали для Нандо очень много, и мальчик не мог оставаться равнодушным свидетелем драки, которая вот-вот должна была разразиться из-за него.

«Вероятно, мне самому придётся разобраться в этом деле, – размышлял Нандо. – Они видят, но не задумываются; у них нет времени. Вот и получается, что они как бы слепые, а я зрячий и должен помочь им, как они помогли мне во многом другом!»

Нандо был очень увлечён своими мыслями и, в конце концов, почувствовал: теплота дружбы, которую он испытывал ко всем, вдруг стала безграничной; мальчику представилось, будто санджованнианцы и санлоренцианцы объединились в одну команду и все вместе обнимают его.

– Я не позволю им завтра драться! – пробормотал Нандо с решимостью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю