355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Макс Аллан Коллинз » Дорога в рай » Текст книги (страница 12)
Дорога в рай
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:58

Текст книги "Дорога в рай"


Автор книги: Макс Аллан Коллинз


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

– Леди, леди, не толкайтесь, все будет хорошо.

В ночи прозвучал еще один выстрел, а затем еще один. Потом воцарилась леденящая душу тишина.

Четверо мертвы, подсчитал Тони – после каждого выстрела раздавался далеко не победный крик одного из его парней, и это сказало ему о многом. Кто бы ни вошел в эти ворота, теперь…

Остался только Фил в доме и Джимми Ти здесь с ними.

– Проклятье, Тони! – воскликнул Хоршак, размахивая руками как певец-менестрель. – Мы должны что-то делать!

Тони повернулся и ткнул в желтую рубашку юриста толстым пальцем, прямо в изображенного на ней маленького аллигатора.

– Просто держись поближе ко мне, Сид. Понял?

Худощавый Джимми Ти прыгал вокруг с револьвером в руке, как воинственно настроенный кролик, оглядываясь во все стороны и отбрасывая длинную тень на освещенный дворик.

– Джимми, – мягко сказал Тони, – неприятности появятся или из-за дома, слева или справа, или из него, через дверь патио. Возможно, это не один человек, может, их трое. Поэтому найди себе какое-нибудь укрытие, затаись и следи за кухней.

Джимми Ти кивнул, перевернул стеклянный стол и укрылся за ним. «Да, – подумал Тони, – у этих парней ума палата – спрятаться за стеклом».

Тони перевернул деревянный столик для пикника возле жаровни для барбекю, потом толкнул за него адвоката, внимательно наблюдая за домом, из-за которого могли появиться незваные гости. Время от времени он поглядывал на дверь патио. Бассейн был слева, сверкая отраженным светом, а справа, как молящийся бедуин, прижался к земле Джимми, укрывшийся за столиком из стекла и стали. Дверь из кухни в патио находилась посредине между этими двумя точками.

– Нам нужно зайти в дом, – торопливо посоветовал адвокат. – Нужно вызвать копов или…

– Заткнись, Сид.

– Я тут ни при чем, Тони! Я тут ни при чем!

Тони ударил адвоката.

– Заткнись, черт возьми.

Внезапно прожекторы выключились, и стало темно. Когда глаза Тони привыкли к темноте, он поблагодарил Бога за то, что у того хватило здравого смысла придумать лунный свет. Потом ноздри Тони вздрогнули от неприятного запаха – съежившийся рядом с ним за перевернутым столиком для пикника юрист обмочился.

Раздвижная дверь патио быстро открылась, и кто-то, пошатываясь, вышел наружу.

Джимми Ти выстрелил раз, два, три раза, и полный кудрявый Фил – продырявленный как решето – споткнулся и боком упал в бассейн. Раздался негромкий всплеск, и Фил всплыл лицом вверх. Шлейфы крови струились в воде, мерцающей в лунном свете.

– Черт, – сказал Джимми Ти, снова скорчившись за стеклянным столиком и не замечая фигуру, которую Тони с трудом различал, – притаившуюся в глубине кухни и наводящую винтовку.

– Джим! – крикнул Тони.

Но было слишком поздно. Слишком поздно.

Три резких щелчка, раздавшихся достаточно близко к бассейну, чтобы вызвать жужжащее эхо, вдребезги разбили стеклянный столик, и Джимми Ти упал. Осколки столика обрушились на него. Охранник лежал с пулей во лбу и двумя ранами в груди, каждая из которых была смертельной.

Из кухни донесся голос:

–  Нам нужно поговорить, мистер Аккардо!

Тони, прятавшийся за столиком для пикника вместе с перепуганным адвокатом, нахмурился.

– Майкл?

–  Да, это Майкл Сатариано, мистер Аккардо. У меня не назначено. Вы меня примете?

– Он сумасшедший? – прошептал юрист.

– К сожалению, нет, – ответил Тони. – Его винтовка может прострелить этот стол, Сид. Этот тип может убить нас в любой момент.

Сатариано крикнул:

–  У вас тут адвокат, мистер Аккардо. Это хорошо. Я бы хотел, чтобы мистер Хоршак присутствовал при нашей встрече.

Тони начал подниматься. Юрист схватил его за рукав халата и пролепетал:

– Ты с ума сошел? Хочешь, чтобы он и тебязастрелил?

– Я сказал тебе, Сид, – ответил Тони, выдернув рукав из пальцев Хоршака, – мы можем умереть в любой момент, если он этого захочет.

Сатариано снова крикнул:

–  Выходите из-за стола, поднимайте его и мы сядем! И поговорим!

Тони заорал:

– Ты хочешь, чтобы я бросил пистолет, Майкл?

–  Мне все равно, мистер Аккардо. Попытайтесь им воспользоваться, и вы отправитесь на тот свет вслед за вашими людьми.

– Чтобы доказать свои честные намерения, я его выброшу! Мистер Хоршак не вооружен, но мы оба встанем и поднимем руки – согласен, Майкл?

–  Абсолютно.

Адвокат плакал.

– Я нет, я нет, я нет…

– Соберись, ты, трусливый идиот, – проворчал Тони. – Встань и подними руки вверх, как будто тебя грабят или я сам тебя пристрелю.

Хоршак сглотнул. Кивнул. Он встал, высоко подняв руки. Тони тоже поднялся. Его колени немного болели, но он был в хорошей форме, несмотря на преклонный возраст. Аккардо бросил пистолет в траву (он не выстрелил) и поднял руки.

Майкл Сатариано встал. Его силуэт был четко виден на фоне темной кухни. Потом он вышел через открытую дверь во дворик. На нем были черные брюки, черная рубашка с длинными рукавами, на плече на ремне висела винтовка, в руке был пистолет, направленный на Тони Аккардо и его адвоката.

Сатариано подошел к телу Джимми Ти, засыпанному осколками, взглянул на труп и зияющие смертельные раны и остановился. Его длинная тень в лунном свете достигла гангстера и адвоката задолго до него самого.

– Джентльмены, – сказал Сатариано, – поставьте стол на ножки и давайте поговорим.

Аккардо и Хоршак выполнили распоряжение гостя. Сатариано сел спиной к кирпичной стене, Тони расположился напротив него, а адвокат сел спиной к дому. Лунный свет оставлял Сатариано в тени и заливал белизной Тони и Хоршака. Хотя Хоршак и без того был белым как мел…

– Естественно, – произнес Майкл, небрежно кладя руку с пистолетом на стол, – я не собираюсь тревожить этих девушек.

– Они могут вызвать полицию, – услужливо подсказал Тони. – В доме есть телефон.

– Нет, я перерезал телефонные провода, перед тем как войти.

Не участвуя в разговоре, адвокат просто сидел, сложив руки на груди, как для молитвы, и дрожал, словно в лихорадке.

– Ты… ты застрелил из этой старой винтовки Дэйва и Лу? – спросил Тони.

– Если это их имена, – кивнув, сказал Сатариано. – Я сидел на тамарисковом дереве на поле для гольфа через дорогу. Я был снайпером во время войны, вы не знали, мистер Аккардо?

Глаза Тони сузились.

– И ты убил всех моих людей, шесть человек, только для того, чтобы мы могли встретиться?

– Да. Чтобы мы могли встретиться на моих условиях.

Хотя Майклу Сатариано и было за пятьдесят, у него было невинное детское лицо, выражение которого выбивало Тони из колеи.

Незваный гость произнес:

– Я не получаю удовольствия от убийства, мистер Аккардо, но эти люди были солдатами. За один день на Филиппинах я убил пятьдесят врагов. Я всегда готов сделать то, что сделал сегодня.

– Но ты здесь не для того, чтобы убить меня.

Холодная улыбка появилась на непроницаемом лице Майкла Сатариано.

– Правильно. Я просто хотел обратить ваше внимание на кое-что.

– Обратить внимание. Шесть человек мертвы.

– Этому научил меня мой отец, – пожал плечами Майкл. У Тони вырвался смешок.

– Твой отец! Твой старик продавал пиццу в Де-Калбе, штат Иллинойс.

– Нет, – сказал Майкл сухо. – В этом вы ошибаетесь, мистер Аккардо. Моего настоящего отца звали Майкл О'Салливан.

Глаза Тони сузились.

– Что?

– Мое настоящее имя, мистер Аккардо, Майкл О'Салливан-младший.

– Майкл О'Салливан, Ангел Смерти?

– Да, он был моим отцом.

Тони Аккардо ничего не пугался уже много лет. Всю свою жизнь он был сильным человеком, который обычно занимал доминирующее положение. Но он до сих пор помнил тот день в гостинице «Лексингтон». Это произошло в 1931 году. Тони Аккардо был тогда молодым начинающим телохранителем и одним из боевиков Капоне, пережившим нападение Ангела Смерти, – почти двадцать пять человек было убито, на разных этажах гостиницы, в лифтах, на ступеньках, в холле.

– И все эти годы об этом никто не знал? – спросил Тони.

– Об этом знал Пол Рикка, – ответил Майкл.

– Пол был моим лучшим другом. Он бы мне сказал. Майкл покачал головой.

– Не думаю. Мы с ним были очень близки – он относился ко мне как к сыну. Мистер Рикка попросил меня убить Фрэнка Нитти.

Наконец заговорил Сидни Хоршак:

– Фрэнк Нитти покончил жизнь самоубийством!

Повернувшись к Хоршаку, Майкл улыбнулся наводящей ужас мимолетной улыбкой.

– Все так думают, правда? – Потом он перевел взгляд на Тони Аккардо. – Но Фрэнк Нитти к тому же предал моего отца. Как вы видите, у О'Салливанов есть что-то вроде семейной черты, – мы сводим счеты.

Все это промчалось в голове у Тони Аккардо: Ангел Смерти был преданным человеком из «семьи» Луни, жену и младшего сына которого жестоко убил Коннор Луни, и когда старый Джон Луни вступился зa сына, мафия поддержала его, поставив бизнес выше преданности. И Ангел Смерти со своим сыном, которому было одиннадцать или двенадцать лет, ездил по стране, грабя банки с вкладами банды и оставляя следы из мертвых мафиози, словно кровавые хлебные крошки.

Вот кто сидел напротив него: сын убийцы, который вырос и стал отчаянно смелым героем войны. Долгие годы Майкл Сатариано был подставным лицом, мирным человеком, на слово которого можно было положиться, кавалером Почетной медали конгресса, но Муни, черт возьми, нужно было взять и разбудить Майкла О'Салливана-младшего, спящего внутри добропорядочного управляющего казино…

Замечательно. Лучше не придумаешь.

– Почему ты мне об этом рассказываешь? – спросил Тони. – Я бы понял, если бы ты просто пристрелил меня, – я не отрицаю, что позволил Гьянкана натравить на тебя людей Бешеного Сэма.

Майкл едва заметно пожал плечами.

– Гьянкана обманул тебя. Ты думал, что это я убрал Бешеного Сэма.

– Но ты этого не делал.

– Нет. Послушай, я занимался этим много лет по собственной воле, и я понимаю, с какими акулами мне приходится сталкиваться. Со мной происходит что-то ужасное, но такова жизнь, которую я выбрал. И все же… если кто-то хоть пальцем тронет мою дочь Анну, я запихну ему в рот его член и яйца, а потомубью.

– Достаточно убедительно, – кивнул Тони. Потом он повернулся к адвокату, которого, казалось, вот-вот стошнит, и сказал: – Не смей. Ты и так ужасно воняешь, Сид.

– Позвольте мне объяснить еще кое-что, – произнес Майкл. – Кое-что, имеющее отношение к делу.

– Пожалуйста, – сказал Тони.

– Мистер Аккардо, что бы ни случилось, даже если вы лично одобрите убийство всей моей семьи, включая Анну, которая единственное, что уменя осталось в этой жизни, я все равно не трону вашу семью. Вы поняли, что я сказал?

– Я думаю, да, – ответил Тони.

– Вы и я, мистер Аккардо, мы плохие люди. Мы убийцы. Но мы не монстры.

Майкл покачал головой, его рот искривила улыбка, больше похожая на оскал.

– Вы хоть знаете?

– Что знаю, Майкл?

– Знаете, что Гьянкана послал троих человек в мой дом в Аризоне, – тот, который нам дали федералы, чтобы обезопасить нас? Послал людей, одетых как Чарли Мэнсон, которые убили мою жену. Они зарезали мою жену, мистер Аккардо.

Тони медленно сглотнул.

– Я… Майкл, я не знал.Я сожалею, Майкл… действительно сожалею. Федералы, наверное, это скрыли, а Гьянкана, конечно, не пришел ко мне за разрешением.

Тони Аккардо наклонился вперед.

– Ты должензнать, что я бы этого не разрешил.

– Вот почему вы живы, мистер Аккардо. – Майкл тоже наклонился вперед, отводя дуло пистолета от босса мафии. – Но вы понимаете, что я мог вас убить? И может, я и один, но вашим людям было бы не просто меня застрелить: я сын своего отца, и если бы они и попытались меня прикончить, им бы это не удалось. Я бы с легкостью повторил сегодняшний маленький урок… с одним маленьким отличием, в результате которого вы были бы среди мертвецов.

Тони поднял ладони, как будто сдаваясь.

– Я понимаю. Но я не совсем понял, о чем ты хотел со мной поговорить.

Майкл вздохнул.

– Мистер Аккардо, правительству я ничем не обязан. Они пообещали безопасность для моей семьи и не смогли ее обеспечить. Поэтому все, что они от меня получили, это пару недель бесед на отвлеченные темы. В суде они ничего не смогут использовать. Я не говорю, что то, что я им рассказал, им не поможет, но я… я вам обещаю, даю вам слово мужчины… человека мафии… что я не буду давать показания для этих людей.

– Я рад это слышать, Майкл.

– Вы мне верите?

– Да. Да, я верю.

– Хорошо… Я собираюсь убить Сэма Гьянкану. У вас есть возражения?

– Никаких, – улыбнулся Тони. – Пожалуйста. Мы должны тебе его жизнь.

Майкл внимательно посмотрел на босса мафии, потом сказал:

– Я думаю, что помогу вам, убрав Муни.

Тони пожал плечами.

– Не буду лгать. Ты окажешь нам неоценимую услугу.

Майкл кивнул и продолжил:

– Когда это будет сделано, мистер Аккардо, я собираюсь исчезнуть.

– Хорошая идея.

– Мне не нужны деньги. Я просто хочу забрать дочь и уехать на край земли.

– Я бы сделал то же самое, будь я на твоем месте Майкл снова наклонился к боссу мафии.

– Мистер Аккардо, вам придется несладко. Вы может почувствовать то, что чувствовали Аль Капоне и Фрэнк Нитти по отношению к моему отцу: что, оставив меня в живых, вы потеряете свой престиж.

– Это мои проблемы, Майкл.

– Нет, я бы не хотел волноваться из-за этого.

Тони на мгновение задумался.

– Тебе будет достаточно моего слова?

– Да, сэр.

– Тогда считай, что я тебе его дал.

Майкл глубоко вдохнул, запрокинув голову.

– Все, что вы можете сказать о Гьянкане, мне пригодится. Например… где сейчас этот ублюдок?

Тони фыркнул.

– Там, где следует его искать, – в этом убогом домишке на Оак-Парк.

Глаза Майкла сузились.

– С железной дверью в подвале?

– Да. Но она может быть случайно незаперта: Сэм иногда выходит покопаться в саду и забывает ее как следует закрыть, когда возвращается.

Раздался невеселый смешок.

– Я знаю, как это бывает, мистер Аккардо.

Теперь Тони задрал голову.

– Майкл, я могу дать тебе номер телефона… по которому мы можем связаться.

– Почему бы и нет, мистер Аккардо?

– Записать?

– Просто скажите.

Тони так и сделал.

Потом Аккардо протянул руку и Майкл О'Салливан-младший пожал ее. Наконец худощавая фигура с винтовкой времен Второй мировой войны через плечо и пистолетом времен Первой мировой войны в руке вышла из патио, завернула за дом и направилась к воротам.

Сидевший рядом с Тони адвокат сполз по стулу на землю. Он тяжело дышал, почти всхлипывал.

– Ты в порядке, Сид?

– Ангел… Ангел, черт возьми, Смерти? Кто будет следующим? Сын Диллинджера? Племянница Бонни и Клайда?

Тони положил руку на плечо Хоршака.

– Все будет в порядке, Сид. Почему бы тебе не пойти в дом и не сменить штаны?

Адвокат, вдруг смутившись, кивнул и почти побежал в дом, бросив украдкой испуганный взгляд на тело Джимми Ти.

А Тони Аккардо в купальном халате сидел в темноте рядом с телами двух своих людей. Он достал сигару и зажигалку из кармана и затянулся. Он сидел и курил. Его рука дрожала совсем чуть-чуть. Прищурившись, Тони думал о сделке, которую он заключил, и о слове, которое он дал.

Глава вторая

В Палм-Спрингс существовал неофициальный запрет на слово «мотель» – вы могли найти тут гостиницы, виллы, поместья и даже кое-где ранчо для гостей. Но «Солона Корт» на окраине шикарного курортного города состояла из дюжины скромных домиков, единственным удобством в которых был телевизор с комнатной антенной.

Если не принимать во внимание это обстоятельство, мрачный маленький мотель в испанском стиле, с изображениями тореадоров в рамке, светлыми оштукатуренными стенами и непримечательной мебелью мог быть одной из дюжин ночлежек, в которых Майкл и его отец останавливались в 1931 году, на шестимесячном пути в городок Пердишин, штат Канзас.

Во дворике, освещенном только лунным светом и красно-зеленой неоновой вывеской гостиницы, Майкл оставил винтовку в багажнике «линкольна», но взял с собой пистолет и проскользнул в домик под номером двенадцать, стоящий дальше всего от дороги.

Майкл не стал включать свет, потому что на одной из одинаковых кроватей спала Анна, но в ванной, дверь которой была приоткрыта, свет горел. Пыхтел маленький кондиционер, издавая не меньше шума, чем «фольксваген» с неисправным глушителем, но девушка под простынями, в розовой ночной рубашке, забывшись в глубоком сне, вызванном снотворным, шума не замечала.

Задвинув засов и щеколду, Майкл подпер ручку двери спинкой стула. На ночной столик между кроватями он положил свой пистолет рядом с уже лежавшим там «Смит-и-Вессоном» тридцать восьмого калибра и взял в руки конверт, прислоненный к лампе.

Письмо, подписанное «АННЕ», он спрятал – пока что – в свой чемодан фирмы «Самсонит».

Майкл сходил в туалет, почистил зубы и умылся. Вернувшись к кровати, он сбросил туфли на каучуковой подошве, но одежду – футболку с длинными рукавами, черные джинсы и черные носки – не снял. Потом он лег поверх одеял, уставившись в потолок и закинув руки за голову. Он рискнет с Аккардо.

Человек, которого некоторые называли Большим Тунцом, другие Джо Бэттерз, был последним из банды Капоне – босс мафии, сохранивший кое-какие старые принципы· Майкл недолго работал на Аккардо и никогда не был в близких отношениях с этим человеком, как с Нитти или Рикка, но он, тем не менее, видел, что босс, который походил на старых донов мафии начала века, справедливых и не спешащих действовать, искренне хотел помочь члену «семьи».

Аккардо действительно считал мафию большой семьей, и барбекю, которые он устраивал каждое лето, были признаком его доброты, хотя они иногда доставляли фактическим крестным отцам проблемы, привлекая больше нежелательных гостей, чем было приглашено, – вокруг крутились журналисты, фотографируя гостей, иногда появлялось ФБР, тоже с фотоаппаратами.

Все же, хотя Майкл мог рискнуть своей жизнью, доверившись Аккардо, в отношении Анны он примет дополнительные меры предосторожности. Сейчас оставшаяся без матери девушка, новобрачная, потерявшая мужа в медовый месяц, была в ужасном состоянии» Анна проплакала и проспала на заднем сиденье автомобиля всю дорогу от озера Тахо до Палм-Спрингс. В «Солона-Корт» она охотно приняла снотворное, чтобы быстрее уснуть, и Майкл не сказал ей, что собирается уйти.

Он оставил ей запечатанный конверт с письмом. На обороте мелким аккуратным почерком он написал:

Если ты проснулась, а меня нет, не волнуйся. Я скоро вернусь.

Если почему-либо я не вернусь до утра, открой этот конверт. Пожалуйста, не открывай его до утра.

Папа.

А в письме было написано:

Дорогая Анна,

достань из моего чемодана портфель. Там ты найдешь полмиллиона долларов, они твои. Не иди в полицию. Не иди в ФБР Отправляйся в Де-Калб к тете Бетти.

Если в течение недели от меня не будет вестей, ты должна смириться с худшим и начать новую жизнь.

Тебя не знают в Де-Калбе, но там знают Бетти и Ральфа, и это хорошо. Ты сможешь пойти в банк и открыть счет до востребования. Так и сделай. Положи на него десять тысяч долларов. Остальные деньги положи в депозитный бокс и НИКОМУ не говори о них, даже тете.

Пополняй счет из депозитного бокса по мере необходимости. Когда ты станешь достаточно взрослой и получишь образование, возможно, ты захочешь вложить остаток денег.

Я не могу советовать тебе, что делать, дорогая. Больше не могу. Если я уйду, то потеряю всякое право влиять на тебя. Но все равно, я прошу тебя остаться в Де-Калбе и поступить в Педагогический колледж, в котором училась твоя мать. Там неплохая программа по искусству, и ты получишь главную роль в любой пьесе, которую они захотят поставить, я уверен. Я бы очень хотел, чтобы ты выполнила мою просьбу и провела свои студенческие годы в Де-Калбе, где твои тетя и дядя смогут оказать тебе моральную поддержку. Я не прошу тебя жить с ними, и на самом деле думаю, что это было бы ошибкой, потому что они гораздо консервативней, чем мы когда-либо были, и просто сведут тебя с ума.

Сними квартиру или вступи в университетский женский клуб. Хотя нет, извини. Им будет трудно ужиться с тобой, не нарушая твои привычки, хотя это и не так важно.

Тебя не должны преследовать из-за того, что я сделал. Я не могу придумать ни одной причины, по которой кто-то из моего мира будет искать тебя иди захочет причинить тебе вред. Но ты должна быть осторожна с деньгами. И ты должна жить под фамилией твоего мужа.

Ты теперь Анна Грейс. Это хорошее имя. Мы с мамой всегда гордились твоими талантами. Я надеюсь, когда-нибудь ты простишь меня за то, что я не отговорил твоего брата от поездки во Вьетнам. Ты была права: я ошибался.

Пожалуйста, помни, что мама любила тебя больше жизни. И я люблю тебя больше жизни.

Будь сильной. Береги себя.

Папа.

Письмо, написанное сегодняшней ночью, послужит позже, когда он пойдет к Гьянкане. Он специально его так составил.

Майкл позвонил сестре жены, перед тем как отправиться в дом Аккардо в Индейском загородном клубе. Анна уже спала, и он воспользовался телефонной будкой возле соседнего ресторана, не желая разбудить дочь.

– Бетти? Это Майкл.

– Майкл! Что-то случилось?

Такой ответ был вполне понятен: два месяца назад Пат позвонила сестре через коммутатор ПЗС, чтобы сообщить о ситуации, в которой они оказались, и рассказать Бетти, что их семью переселили по программе защиты свидетелей. Но Пат не назвала сестре их нового адреса и имен. У Майкла и Пат была возможность время от времени через ПЗС звонить Бетти, их единственной живой близкой родственнице, но они решили этого не делать.

Муж Бетти Ральф был хорошим человеком. Он проповедовал в секте Возрожденных, которая откололась от баптистов, сочтя их недостаточно благочестивыми. Пат и Бетти редко общались в последнее время, потому что их разговоры все время переходили в политические дебаты. Тем не менее сестры О'Хара выросли вместе и долгие годы были близки, пока бунтарка Бетти вдруг не обрела спасение после второго развода и не обзавелась шилом в заднице.

Майкл осторожно спросил:

– Ты ничего не слышала?

– Чего не слышала? Майкл, в чем дело? – В голосе Бетти послышалось раздражение, что в общем-то было неудивительно.

– Бетти, у меня плохие новости.

– О нет. Какие? Мне сесть, Майкл? Мне лучше сесть, да?… Это касается Пэтси Энн? Она больна?

– Мы потеряли ее, Бетти.

Сестра Пат молчала.

– Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Что… Майкл, что случилось? – спросила Бетти дрожащим голосом.

– Ее убили, Бетти. На нас напали люди, против которых я должен был давать показания, и они ее убили.

– О Боже мой… О Господи.

Она не богохульствовала, но это не было и молитвой.

– Анна! Что с Анной?

Опуская подробности, Майкл рассказал сестре жены, что Пат убили во сне. Что ни он, ни Анна не пострадали, но что они с дочерью в пути и в опасности.

– Это ты виноват! Это тывиноват! Ты и эти гангстеры, на которых ты работаешь. Азартные игры, пьянство и разврат… это все ты!

Он вздохнул. Было бы некрасиво напоминать, что в свое время Бетти позволяла себе гораздо больше азартных игр, пьянства и разврата, чем Майкл или Патриция.

Потом ее голос изменился.

– Майкл, извини. Прости меня. Прости, что я…

– Обвиняй меня, если хочешь, Бетти, – беззлобно сказал он. – Я действительно не возражаю. Если тебе это поможет, обвиняй меня.

– Что это изменит? Пат уже ничто не вернет. Она была… вернаГосподу, Майкл?

– Она его очень любила, Бетти, – солгал он. – Мы говорили об этом как раз накануне той ночи, когда она умерла.

– Слава Богу. Чем я могу помочь, Майкл? Что мы с Ральфом можем сделать?

– Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для сестры.

– Что?

– Я дам тебе номер одного человека.

– Я возьму на чем записать…

Через десять секунд она сказала:

– Я готова.

Майкл продиктовал ей номер и сказал:

– Спроси Гарольда Шора, заместителя директора ОБОПВ – это организация, с которой мы сотрудничали.

–  Сотрудничали?…Значит, больше не сотрудничаете?

– Нет. По очевидным причинам я невысокого мнения об их способности защитить меня и тех членов моей семьи, которые еще остались в живых.

– Это… касается и нас?

– Вы с Ральфом вне опасности. Анна тоже будет вне опасности, когда я выйду из игры.

– Что это значит – «выйду из игры»?

– Это значит, что меня пытаются убить, и это может получиться. Но я бы хотел, чтобы ты позвонила заместителю директора Шору и сказала ему, что хочешь забрать тело сестры.

В трубке послышался тяжелый вздох.

– О Майкл… Я об этом не подумала…

– Я уверен, что правительство сможет отправить тело Пат в ваш местный морг. Я знаю, что они сделают это для нас.

– Майкл, о… о, Пэтси…

– Я не смогу присутствовать на похоронах. И Анна тоже. Это было бы очень рискованно для нас… но больше ни для кого. Пат долгое время жила в Де-Калбе. У нее были друзья. Прошлое. Я бы хотел, чтобы ее похоронили на кладбище рядом с родителями.

– Хорошо, Майкл. Хорошо.

– Я вышлю вам деньги на…

– Пожалуйста, позволь нам с Ральфом об этом позаботиться.

– Ну, это очень щедро и великодушно. Спасибо. Но я хочу, чтобы вы и для меня тоже купили участок. Я хочу, чтобы меня похоронили рядом с моей женой – когда придет время.

– О Майкл… – Бетти плакала. – Прости, что я вела себя так… так абсолютно… ужасно.

Да, «абсолютно» ужасно. Бетти нельзя было больше быть «чертовски» ужасной…

– И еще одно, Бетти… Может быть, Анна однажды постучит в вашу дверь.

Мы с радостью примем ее, – сказала она с вымученной жизнерадостностью. – Шейла всего на два года младше, чем Анна, и они могли бы быть… подругами.

Бетти снова заплакала. Майкл услышал голос Ральфа, который произнес:

– В чем дело, дорогая? Что случилось?

Майкл подождал, пока Бетти объяснится с мужем. Потом, когда она снова взяла трубку, Майкл сказал:

– Я надеюсь, что если со мной что-нибудь случится то Анна поступит в колледж в Де-Калбе и сможет в любой момент обратиться к вам за помощью. И она будет не… одна в целом мире. Вы не возражаете?

– Конечно, Майкл.

– У нее будут деньги.

– Ну, мы с Ральфом будем рады…

– Нет. Она уже взрослая и сама о себе позаботится. Ты не знаешь, Бетти, Анна недавно вышла замуж.

– Замуж? В ее-то возрасте! Майкл, это…

– Ее мужа вчера убили. Ему досталась пуля, предназначенная мне.

– О-о-о-о-о… о Боже…

В ее голосе послышался страх. Наконец-то. Это хорошо.

– Бетти, этот мир полон зла. И опасностей. Если Анна придет к тебе, относись к ней, как к взрослой, потому что она и есть взрослая, или, во всяком случае, считает себя взрослой. И у нее нет времени… и… терпения на ханжеский бред. Просто будь ей хорошей, любящей тетей. Я не хочу тебя обидеть, но я ясно выразился?

– Ясно, – ответила Бетти, уже без капли раздражения в голосе. – Я обещаю тебе, Майкл.

– Спасибо, Бетти, – сказал он и повесил трубку.

Утром Анна проснулась раньше, чем отец. Она уже приняла душ и была одета в расклешенные джинсы, сандалии на платформе и темно-синий топ с круглым вырезом. Темно-каштановые волосы струились по спине. Она чистила зубы, когда он подошел к ней, все еще в черном, как коммандос.

– Что за прикид? – спросила она, выплюнув зубную пасту в раковину.

– О, я ненадолго выходил этой ночью, после того как ты заснула.

– В городе съезд ниндзя?

– Мне нужно было увидеть одного влиятельного человека.

– Что… одного из твоих дружков-гангстеров?

– Почти» Мне нужно было узнать, что он думает о на Она прополоскала рот, сплюнула.

– И что он думает, папа?

– Он на нашей стороне. Я так думаю.

– О, это замечательно, это радует. Но остальные все еще хотят нас убить?

– Да.

Анна покачала головой, безрадостно усмехнулась и сказала:

– Ванная в твоем распоряжении, – и проскользнула мимо него.

Майкл принял душ, побрился, переоделся в чистую рубашку бежевого цвета и желто-коричневые брюки. Он чистил зубы, когда Анна появилась в дверях ванной.

– Что ты собираешься делать дальше?

– Я собираюсь сделать все возможное, – сказал он, сплюнув в раковину, – чтобы мы остались в живых.

– Хорошо. Но теперь, когда умерли мама и Гэри, жизнь не кажется мне такой привлекательной, как раньше. – Глаза Анны наполнились слезами, которые противоречили ее циничной манере поведения. Она проспала двенадцать часов, и запас слез восстановился.

– Спроси себя: хотела бы мама, чтобы мы сдались? – сказал Майкл. – Спроси себя, хотел бы Гэри, чтобы с тобой что-то случилось?

Анна беспомощно покачала головой.

Когда Майкл вышел из ванной, Анна сидела на краю кровати лицом к нему, уставившись в пол, ссутулившись и расставив ноги, ее руки свисали между коленями. Кремовая вязаная сумка Анны лежала рядом с ней.

Майкл взял с ночного столика пистолет тридцать восьмого калибра и протянул ей.

– Я хочу, чтобы ты носила это в сумке.

Анна не стала спорить. Взяла пистолет, открыла сумку и сунула оружие между косметикой и салфетками.

– Думаешь, что все это время, проведенное в стрелковом клубе, наконец пригодилось, да, пап?

Майкл сел напротив дочери.

– Есть еще пара деталей. Пара фактов… боюсь, ничего веселого.

Анна посмотрела на него, подняв брови.

– О, неужели веселье уже закончилось?

– Родителей Гэри уже должны были вызвать из путешествия.

Она снова понурилась и покачала головой.

– Эти бедные люди… бедные, бедные люди…

– Я предполагаю, они ничего не звали о свадьбе?

– Не больше, чем вы с мамой.

– В доме есть что-нибудь – свидетельство о браке, фотографии? Что-нибудь, что может прийти по почте, из чего они узнают, что вы…

– Поженились? – сказала Анна насмешливо. – Нет. Не думаю.

Она озадаченно нахмурилась.

– А что?

– Мне кажется… им незачем об этом знать. Я думаю, это только все осложнит. Все, что они сейчас знают по рассказам свидетелей происшествия, это то, что ты сбежала из дому, чтобы пойти на выпускной бал с Гэри. И что он просто стал невинной жертвой во время разборок мафиози, которые ворвались на парковку казино и все такое.

Анна задумалась.

– Может… может, так действительно будет лучше. Просто им будет тяжелее, если они все узнают… и они могут разозлиться на нас.

– Я уверен, что ты права.

– Как ты думаешь, его похороны сегодня?

Майкл кивнул.

– Или завтра.

О'Салливан-старший подвел Майкла к кровати, где жало тело его матери, – его положил туда отец. «Прощайся с ней сейчас, Майкл, – нас не будет на похоронах, не будет поминок… не будет прощания у могилы».

– Мы можем послать венок, если ты хочешь, – сказал Майкл дочери.

Глядя в пол, Анна сглотнула. Вздохнула. Кивнула.

– Что… что насчет мамы?

– Я позвонил тете Бетти. Они этим займутся.

– Мы и на ее похороны не пойдем, да?

Он покачал головой.

Анна поморщилась. Потом ее лицо превратилось в безжизненную маску.

– Папа, какой у нас план?

– Найти безопасное место и начать все заново, но сначала… мне нужно кое-что сделать в Чикаго.

– Что именно?

– Ты хочешь, чтобы я сказал тебе?

Ее темные глаза, смотревшие в пол, неожиданно взглянули на него.

– А зачем я, черт возьми, спрашиваю?

Майкл, не мигая, встретил ее взгляд.

– Монстр, который сделал это с нами, из-за которого умерла твоя мама и твой… твой муж… Он должен умереть.

–  Ты хочешьубить его.

– Да.

– Ты собираешься в Чикаго, чтобы убить его.

– Да.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю