Текст книги "Дорога в рай"
Автор книги: Макс Аллан Коллинз
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
Глава пятая
Полуденное солнце светило через стеклянные двери в патио. Майкл вошел в современную желто-белую кухню и остановился. Лучи солнца с пляшущими в них пылинками были настолько яркими, что он зажмурился. Они придавали сюрреалистический оттенок обыденной обстановке дома Сатариано, который казался привычным, как буханка хлеба на столе.
Майкл стянул туфлю с одной ноги, потом с другой, и пошел дальше в носках. Тишина нарушалась только безобидными домашними звуками гула холодильника, урчания посудомоечной машины и тиканья часов.
Сначала он проверил кладовку и прачечную, расположенную налево от кухни, – ничего. Соседняя дверь, за которой была лестница, ведущая в подвал, натолкнула его на мысль, что нужно проверить и там – незаконченный подвал состоял из комнаты для стирки (над которой стоял Майкл), чулана и пустой комнаты со столом для пинг-понга. Там лежал старый ковер, на котором стоял второй телевизор и магнитофон. Майкл решил оставить подвал напоследок – маловероятно, что незваные гости могут быть внизу, если только они не спрятались там, услышав, что в гараж въезжает машина.
Значит, не исключено нападение сзади.
Кухня выполняла роль столовой в правой части комнаты и гостиной в левой. У Майкла был хороший обзор обеих частей, но в любом случае ему пришлось нагнуться, чтобы как следует осмотреться, хотя вряд ли кто-то мог спрятаться в просторной столовой со стульями «Баухауз» столом с мраморной столешницей и пушистым белым ковром, из-за которого обедали там очень редко.
Гостиная – с удобной кушеткой возле стены (за которой никто не мог спрятаться) и со стеллажами, которые Майкл сделал, чтобы поставить телевизор, магнитофон, все свои пластинки и сборник Пат «Книги месяца» – тоже была достаточно открытым пространством. Лохматый красно-коричневый ковер и окно, выходящее во двор, впускающее солнечные лучи с плавающими в них пылинками, располагались с одной стороны, а с другой стороны была стена с оловянными мексиканскими масками, которые Пат коллекционировала, – странные лица, глядящие с немым осуждением.
Держа пистолет перед собой, как фонарик, освещающий темноту, Майкл неслышно прошел по столовой, признавая, наконец, что современный стиль Пат ему нравится – не бело-желтые геометрические формы, а отсутствие мест, где может спрятаться незваный гость. Красно-зеленые и черно-белые росписи, казалось, кричали проходящему мимо них Майклу, предупреждая о том, что нужно быть осторожным. Он прокрался через фойе в холл, который разделял дом на две части. Рядом с холлом располагались комнаты Анны и Майка, потом ванная, спальня родителей, еще одна ванная и кабинет Майкла.
Он начал с ближайшей комнаты, принадлежавшей Майку, в которой, после того как их сын ушел в армию, Пат решила ничего не менять. Но конечно, она там все-таки убрала, так что теперь эта комната совсем не походила на ту комнату, в которой жил Майк, где на полу валялись обложки пластинок (Хендрикс и Джоплин), книги (Хайнлайн и Азимов) и, конечно, грязная одежда. Постель редко была застелена. Несмотря на республиканские взгляды Майка и умение обращаться с оружием, он не подходил для военной жизни – постеры с изображением мистера Спока, пещерной женщины Рэйчел Уэлч и Клинта Иствуда в фильме «Еще несколько долларов» в казармах не приветствуются, и это помещение не выдержало бы никакой инспекции, до того как мать Майка привела его в порядок…
Единственным местом, где можно спрятаться, был туалет, но там ничего не было, кроме одежды Майка и полки, на которую мальчик складывал журналы «Плейбой» (о них родители ничего не должны были знать).
Комната Анны – девочка содержала ее в порядке без помощи матери – была также пуста, хотя в шкафу висело гораздо больше одежды, за которой можно спрятаться, и проверить ее без шороха оказалось не так уж просто. Снова выйдя в холл, Майкл прислушался. Ничего, кроме электрического пульса любого современного дома, и все же он мог поклясться, что кто-то здесь был. Может, он настолько потерял форму, что стал жертвой паранойи!То, что он сохранил боевые навыки, еще не значило, что его инстинкты не ослабели…
Майкл продолжил исследовать дом и направился в ванную. С пистолетом наготове он толкнул стеклянную дверь душевой кабинки… Никого, даже Джанет Ли не выпрыгнула навстречу.
Начиная чувствовать себя дураком, Майкл пошел вперед. Следующей комнатой была их с Пат спальня.
Там было множество мест, чтобы спрятаться, – под старинной кроватью с балдахином, например, или в гардеробной Пат, или за восточной красно-черной ширмой (сохранившейся от предыдущего декора), и в большой ванной комнате, соединяющей спальню с двойной душевой кабинкой…
Никого.
Ничего.
Наконец Майкл дошел до кабинета, быстро открыл дверь и обнаружил коренастого человека в темном костюме, сидящего за его столом; мужчина – лысый, в очках с темной оправой, увеличивающих его темные глаза, – радостно улыбнулся, как будто уже давно ждал Майкла на заранее назначенную встречу.
И когда Майкл протянуляистолет, чья-то рука высунулась из-за двери, сжала его запястье и вывернула его.
Пистолет выпал из руки Майкла, ударившись о покрытый ковром пол (к счастью, не разрядившись); и Майкл повернулся, чтобы встретить нападавшего, атлетически сложенного загорелого парня с темным лицом и индейскими скулами. Даже в пылу борьбы Майкл был поражен необыкновенным спокойствием, застывшим в голубых глазах незваного гостя.
Пистолет – девятимиллиметровый? – был во второй рукенападавшего. Он приставил дуло к животу Майкла и покачал головой, как будто советовал непослушному ребенку подумать над своим поведением.
Так как мужчина не выстрелил сразу, Майкл понял, что это не нападение, – если только кто-то не решил его сначала пытать, а потом убить, что весьма вероятно в Синдикате, – и исходя из этого предположения ударил сукиного сына коленом в пах, схватив его за запястье, и толкнул дуло пистолета вниз, направляя его в пол.
Очевидно, удар был достаточно сильным – колено Майкла двигалось с достаточной скоростью и энергией, – чтобы ослабить захват оружия, и Майкл уже держал пистолет в руке… Это действительно был девятимиллиметровы браунинг… Одним плавным движением Майкл подня свой пистолет с попа, отступив в угол между книжными полками и направив браунинг на согнувшегося в три погибели голубоглазого ублюдка, а кольт на лысого, который все еще сидел за столом и улыбался. Его улыбка напоминала волчий оскал из-за выступающих клыков.
– Встать! – раздраженно приказал Майкл «веселому человеку». – Руки вверх, оба. И убирайся из-за моего чергового стола… нет, в другую сторону… ближе к стене. Правильно.
Он качнул пистолетом в сторону голубоглазого, который все еще стоял согнувшись и тяжело дыша, жестом приказывая ему подойти ближе к своему лысому напарнику.
Голубоглазый умудрился подчиниться, он даже выпрямился и поднял руки вверх. Он был высоким, примерно шесть футов два дюйма, лет тридцати пяти (уж точно не старше сорока). Второму было около пятидесяти. Он все еще улыбался пугающей зубастой улыбкой, как будто пистолет был у него, а не у Майкла. Увеличенные очками глаза делали его похожим на полоумного.
Что заставляло этого придурка думать, будто козыри в его руках?
Их одежда не была сшита на заказ, нои дешевой ее назвать нельзя. Высокий мужчина был одет в темно-синий костюм с голубым галстуком, а лысый – в траурно-черный костюм, но с ярким зеленым полосатым галстуком. Они подозрительно хорошо выглядели, как профессионалы.
– Че-е-ерт, – произнес высокий. Его восклицание, видимо, касалось травмы, так как он стоял немного сгорбившись. Выражение лица у него было как у человека, которого заставляют смотреть на солнце.
– Вы не из мафии, – сказал Майкл. – Кто вы? Федералы?
Лысый улыбнулся и кивнул, словно профессор, который очень рад, что отстающий студент дал наконец правильный ответ.
– Да, мистер Сатариано.
Майкл махнул пистолетом.
– Положите ваше оружие на стол… медленно достаньте и держите за ствол.
Теперь эта чертова улыбка лысого гостя стала застенчивой.
– Я с удовольствием выполнил бы вашу просьбу, мистер Сатариано, но у меня нет оружия.
– Расстегните пиджак. Посмотрим, что у вас там. Представьте, что вы Мерв Гриффин.
В стиле этого угодливого ведущего ток-шоу лысый подчинился и произнес:
– Мы не вторгались в ваш дом. У нас есть ордер. Могу я достать его и показать вам?
– Перестань улыбаться, – приказал Майкл, – и показывай.
Федерал постарался сдержать свою радость и осторожно достал из кармана несколько свернутых листков.
– Брось на стол, – сказал Майкл. – В чем меня обвиняют?
– Обвинения нет – пока нет. Этот документ позволяет нам войти в ваш дом с определенной целью. И это не обыск.
– Я в это верю, – согласился Майкл, переводя взгляд с одного гостя на другого; высокий, кажется, начал приходить в себя. – Или вы самые аккуратные копы, которых я встречал.
– Мы здесь, чтобы поговорить с вами, – сказал лысый федерал. – С вами и с вашей семьей.
– С моей семьей? – Майкл шагнул вперед, направив пистолет на ублюдка. – Какого черта?
Улыбка вернулась на его лицо, он успокаивающе взмахнул руками.
– У вас нет причин для беспокойства, даже наоборот. Меня зовут Гарольд Шор. Я заместитель директора ОБОПВ. То есть…
– Отдел по борьбе с организованной преступностью и вымогательством, – сказал Майкл, отступая. – Департамент юстиции. Покажите документы.
Шор кивнул и осторожно извлек что-то из внутреннего кармана пиджака. Это был маленький бумажник.
– Сделай шаг вперед, – произнес Майкл, все еще держа обоих под прицелом, – и раскрой его так, чтобы я мог видеть.
Шор выполнил требование.
Документы Департамента юстиции, все правильно, но фотография!.. Сукин сын улыбался даже на фотографии!
– Теперь можешь отойти, – разрешил Майкл. Потом обратился к второму федералу: – Что насчет тебя?
– Я с ним.
– В самом деле? Ты не столкнулся с ним случайно в моем кабинете? Имя.
– Дон Хьюз. Дональд.
– Давай проверим это, Дональд.
Хьюз показал свои документы – и значок. Но это было не то удостоверение, которое Майкл ожидал увидеть.
– Федеральный «маршал»… – Майкл нахмурился, переведя взгляд на Шора. – Не из ФБР?
Хьюз, прячущий документы, казался слегка обиженным.
– «Маршалы» работают со мной, – сказал Шор, – в моем отделе.
– Что же это за отдел?
– Некоторые называют его «Программа "Псевдоним"». – Ужасная улыбка, выступающие клыки в компании с полоумными глазами производили эффект противоположный запланированному. – Мы называем его ПЗС.
– Программа Защиты свидетелей, – почти прошептал Майкл и опустил пистолеты. – Вот в чем дело.
– Да, мистер Сатариано. Но, может, я могу называть вас Майкл? А вы меня Гарри. Все мои друзья меня так называют. Почему бы вам не убрать пистолеты и не пригласить вашу семью в дом?
Майкл проигнорировал его слова и» спросил:
– Те садовники на улице, они из ваших?
Шор кивнул.
– Но мы не будем препятствовать вам, если вы захотите уехать. Это не арест. Мы здесь, чтобы поговорить, и все. Мы просто делаем вам предложение, которое вы можете отклонить.
Что они знают? Им известно о двух мертвых гангстерах в коридоре «Каль Нева»? Его звонок в Чикаго мог еще не принести результата.…
– Это «предложение», насколько я понимаю, – сказал Майкл, – подразумевает иммунитет от ответственности за любое преступление, которое я совершил до этой встречи.
– Правильно, – кивнул Шор. – Вы можете подписать бумаги сегодня. А детали мы обсудим позже.
– Не спеши, Гарри. – Майкл повернулся к «маршалу». – Вот твой пистолет, Дон. Спрячь его под пиджак.
Хьюз осторожно сделал так, как ему было велено. Но в глазах «маршала», встретившихся с глазами Майкла, отразилась признательность за доверие.
Потом Майкл сказал:
– Вы знаете, где столовая?
Они кивнули.
– Идите туда, садитесь и ждите меня. Я собираюсь привести моих девочек в дом. Я не хочу, чтобы кто-то из вас сказал им хоть слово. Это будет мужской разговор, понятно.
Шор развел руками, конечно, улыбаясь.
– Я бы предложил то же самое.
– Мы хотим как лучше. Для вас и для вашей семьи, – заметил Хьюз.
– Да, конечно, – засмеялся Майкл, – это очень трогательно. Я вытру слезы умиления и вернусь к вам.
Он засунул пистолет за пояс и махнул им, чтобы они выходили из кабинета, что они и сделали, а Майкл последовал за ними.
Заведя жену и дочь в кухню, Майкл попросил их, чтобы они приготовили обед, пока он будет говорить с чиновниками в столовой. Он сообщил, что у них в столовой федеральные агенты, но они пришли не для того, чтобы арестовать его.
Пат и Анна нервничали, конечно, но Майкл сказал: «Возможно, они помогут нам», и это, кажется, успокоило их.
В кухне Пат кивнула в сторону столовой.
– Мне готовить и на… гостей?
– Нет. Я не готов разделить с ними трапезу. Пока.
– Мы могли бы, по крайней мере, предложить им кофе.
– Нет.
Внезапно Анна поддержала его:
– Папа, мы в опасности?
– Из-за этих людей в нашем доме? Вовсе нет.
В столовой Майкл устроился на стуле, на котором недавно сидел молодой сержант, сообщивший, что их сын пропал без вести. Двое федералов сидели на диване напротив него. Шор сидел ровно, сплетя пальцы, а Хьюз откинулся назад, скрестив руки за головой. Лысый директор ОБОПВ так старался быть милым, что выглядел немного зловеще, а «маршал» держался так сдержанно, что можно было не заметить, как внимательно следили за вами его страшные голубые глаза.
– Во-первых, – тихо сказал Шор, – я должен про светить вас относительно ситуации, в которой вы ока зались.
– Почему бы и нет.
– Принимая во внимание вашу сегодняшнюю осторожность, – продолжил Шор (его глаза были спрятаны за очками, улыбка по-прежнему обнажала острые клыки, а на губах застыли капельки слюны), – я предполагаю, что вы знаете, что ваши друзья из Чикаго… наверное, я должен сказать бывшиедрузья… обвиняют вас в смерти Бешеного Сэма Ди Стефано.
– Я знаю об этом. Но я этого не делал.
Теперь глаза Шора сузились, улыбка исчезла с его лица.
– Мы тоже не верим, что это сделали вы… но некоторые люди из правоохранительных органов с нами не согласны.
Майкл положил ногу на ногу, его руки сжали подлокотники.
– И что же это за люди?
– Полиция Чикаго, которая нашла оружие, выброшенное в квартале от дома Ди Стефано… оружие с вашими отпечатками.
Майкл даже не старался скрыть свое удивление.
– Что за черт… – Потом он рассмеялся. – Смешно.
Шор ничего не сказал, он и Хьюз, казалось, внимательно изучали Майкла.
Он постарался быть откровенным с ними, в пределах разумного:
– Мой сын и моя дочь имеют оружие – они участвовали в соревнованиях стрелкового клуба – это оружие хранится в стенном сейфе. У меня всего два пистолета – один из них, сорок пятого калибра, вы уже видели. Второй военный трофей.
Шор кивнул и нагнулся вперед. Его брови показались над оправой очков.
– И кстати, не думайте, что ваш послужной список не повлиял на решение правительства дать вам этот второй…
– Хватит. Что это за оружие, на котором мои отпечатки? Шор повернулся к Хьюзу, заговорившему впервые после того, как они перешли в столовую.
– Двуствольное ружье. «Ремингтон».
– У меня никогда не было такого оружия.
Хьюз пожал плечами.
– Оно было украдено из ломбарда в Рено около двух недель назад.
– Кто-то очень постарался, – проворчал Майкл, – придумывая эту прекрасную схему.
«Маршал» покачал головой.
– Может быть, недостаточно прекрасную – наши специалисты говорят, что отпечатки, вероятно, сфабрикованы… сняты со стакана, например, и нанесены на оружие.
Майкл нахмурился.
– Это мнение, а не факт.
Шор кивнул.
– Прокурор может посмотреть на присяжных и бесстрастно заявить, что ваши отпечатки были найдены на орудии преступления, – он отодвинулся. – И мы понимаем, что у вас нет алиби – кроме слов вашей семьи – на День убийства.
Майкл внимательно посмотрел на Шора.
– Гарри, никто из полиции Чикаго не приезжал сюда или куда-то еще и не расспрашивал меня об этом…
– Мы проверяли по телефону – сотрудники «Каль Нева» подтвердили, что вас не было на работе в тот день… даже несколько дней.
– На то есть причина.
Шор, который, к счастью, перестал так чертовски мило улыбаться, сделал грустное лицо, тоже слишком старательно.
– Кстати, мы знаем о печальном происшествии с вашим сыном. Он, видимо, был очень храбрым молодым человеком. Вы должны гордиться им.
«Маршал», неожиданно с таким же грустным выражением лица, сказал:
– Я потерял на этой войне племянника.
– Да, спасибо, но Майк считается пропавшим без вести, а не погибшим; то есть вы хотите сказать, что, если я не буду сотрудничать с вами, мне могут предъявить обвинение в чикагском убийстве?
Шор пожал плечами.
– Весьма возможно. У них есть два свидетеля, видевших вас на месте преступления.
Майкл уже знал это из разговора с Винни, но все же спросил:
– Кто?
– Брат Сэма Марио и Энтони Спилотро.
И снова Майкл рассмеялся.
– Тони Муравей и Марио? Вы имеете в виду тех двоих, которые должны были предстать перед судом вместе с Бешеным Сэмом? И которые могут теперь не волноваться, что скажет этот псих?
Шор кивнул.
– По нашей версии они сами в этом замешаны.
– Вы думаете? – Майкл издал короткий смешок. – Интересное алиби – совершаешь преступление, а потом говоришь, что видел, как кто-то другой это сделал, когда ты случайнобыл поблизости.
– Они говорят, что видели «корвет», похожий на ваш, – сказал Хьюз, – с человеком в лыжной маске за рулем, недалеко от дома. Машина ехала очень быстро.
– Они не заметили номера, – добавил Шор, – но мы думаем, что они просто решили слегка завуалировать свои показания, чтобы прикрыть себя, если у вас будет алиби получше.
Майкл опять засмеялся.
– Кто-нибудь еще видел этот таинственный «корвет»?
– Нет.
– Представляю себе. Марио и Муравей нашли тело?
– Нет. Убийца закрыл за собой дверь гаража. Марио и Тони говорят, что они подошли к входной двери и постучали, но никого не было дома.
Недоверчиво качая головой, Майкл спросил:
– И эти двое могут быть заслуживающими доверия свидетелями в деле об убийстве?
– Ну, это Чикаго… – вздохнул Шор.
– Ваши эксперты могут подтвердить, что отпечатки пальцев фальшивые?
– Только если прокурор их вызовет. Послушайте, обвинение полицейского управления Чикаго не единственная ваша забота.
– Это даже не главная ваша забота, – добавил Хьюз. Шор продолжил:
– Группировка Ди Стефано жаждет крови, и, видимо, Тони Аккардо разрешил это. Мы понимаем, что Сэм Гьянкана… еще в Мексике, в данный момент в своем особняке… строит планы о возвращении в Чикаго. Он предложил полмиллиона своих денег любому, кто рассчитается с убийцей его старого друга Бешеного Сэма.
– То есть с вами, – уточнил Хьюз.
– То есть, – сказал Шор, устало пожав плечами, – против вас не только люди Бешеного Сэма… не только наемные убийцы… но и любой, у кого есть пистолет и немного смелости.
– И кто вы такой для этой шпаны? – сказал Хьюз. – Они не отличат Почетную медаль конгресса от значка скаута. Какой-то престарелый руководитель казино. Легкая добыча. Это для них все равно что найти деньги на улице.
Майкл спросил Шора:
– Ваши… информаторы, они надежны?
Снова на его лице эта ужасная ухмылка.
– Мистер Сатариано… Майкл. Это моя работа – собирать надежную информацию. Толькотакую.
– И они говорят, что Аккардо лично приложил к этому руку?
Шор внимательно посмотрел на Майкла, потом сказал:
– Я слышал, вы были довольно близки с ним. Не так близки, как с Фрэнком Нитти…
Хьюз выпрямился.
– Фрэнк Нитти? – У «маршала» было изумленное лицо, когда он произносил это имя. – Вы знали Фрэнка Нитти? С телевидения?
– Дон, – сухо сказал Майкл, – несмотря на Уолтера Уинчелла, «Неприкасаемые» не был документальным фильмом.
Легкое смущение пробежало по угловатому лицу «маршала».
Майкл отметил, что Хьюз не знал всей подноготной этого дела, как Шор; это говорило о том, что «маршал» на самом деле был новичком.
Шор произнес:
– Согласно достоверным источникам, вы и Фрэнк Нитти были как отец и сын. И такие же отношения были у вас с Полом Рикка… только Рикка больше нет. Ваш защитник умер. Отсюда возникает вопрос: достаточно ли близкие отношения у вас с Аккардо, чтобы рискнуть прийти к нему и изложить свою точку зрения?
Эта мысль посещала Майкла с тех пор, как он уехал из «Каль Нева» после покушения на него. После того как Шор высказал эту мысль, она вышла на передний план: существовала еще одна возможность спастись, не прибегая к помощи федералов, – обратиться к Тони Аккардо.
Внезапно Майклу снова стало одиннадцать лет, он сидел в машине перед гостиницей «Лексингтон» в Чикаго. Его отец отправился на встречу с Фрэнком Нитти, демонстрируя добрые намерения и согласившись встретиться с боссом мафии на его территории. И меньше чем через полчаса отец Майкла выбежал, отстреливаясь, с лицом, забрызганным кровью наемных убийц Синдиката – потому что Фрэнк Нитти отвернулся от него, поставив дело выше преданности. Потом, после того как Ангел Смерти и его сын ограбили все эти банки Синдиката, Нитти согласился на сделку. Нитти выдал Коннора Пуни, убийцу мамы и Питера, отцу Майкла и пообещал, что война между О'Салливанами и Синдикатом закончилась…
…однако потом Нитти послал наемного убийцу, чтобы тот покончил с Ангелом Смерти.
– Я не буду говорить с Аккардо, – сказал Майкл.
– Хорошо, – Шор кивнул с энтузиазмом. – Хорошо, хорошо, хорошо, – потому что, Майкл, если сейчас мы не договоримся, то… что ж. Мне придется сделать один звонок. И услуга, которую нам предоставило в этом деле полицейское управление Чикаго… она, скажем так, закончится.
– И они придут за мной, – закончил за него Майкл.
– Да. И осудят они вас по делу об убийстве Сэма Ди Стефано или нет… Вы будете в Чикаго, в городе, где любой никудышный бродяга и, по правде говоря, любой опытный гангстер знает, что, убив вас, он получит небольшое состояние.
– Даже учитывая инфляцию, – вставил Хьюз, – полмиллиона долларов неплохая сумма.
Смешно.
Майкл как раз думал об этом.
Потому что был и третий выход: убежать. Исчезнуть. Сменить имя безпомощи федералов…
– Что вы можете мне предложить? – спросил Майкл.
Сидящий чрезвычайно прямо, слишком напряженный Шор сказал:
– В двух словах, начать все сначала. У вас будет новое имя, новая работа, новый дом, такой же замечательный, как этот. Вы в привилегированном положении, Майкл, – большинство наших свидетелей, честно говоря, не самые надежные люди.
Полуулыбка подняла левый уголок рта Майкла.
– Я думал, это ваша работа… надежные свидетели.
– Надежная информация.Иногда источники… в общем, у нас в ПЗС бывают трудности с преступниками, с которыми мы вынуждены иметь дело. Люди, привыкшие зарабатывать большие деньги на улице, нетрудоспособны в обычном мире. Мы даем возможность начать все сначала некоторым неисправимым людям, Майкл, многим из них приходится работать продавцами в бакалее или охранниками.
– Воры, работающие охранниками. Замечательно.
– Но вы, Майкл, – вы умный, вы честный, у вас огромный опыт работы. Вы не какой-то там наркоман со сломанным носом и ушами.
– Я умею делать деньги.
Улыбка Шора выросла до фантастического размера.
– Вы будете делать деньги. Оченьхорошо. Обычно мы месяцами работаем, чтобы найти что-нибудь хотя бы немного подходящее для наших… клиентов. В вашем случае ситуация просто идеальная и для вас, и для нас: ресторану требуется руководитель. Это заведение, которым правительство больше не хочет владеть из-за Внутренней налоговой службы. Кроме того, у нас есть неподалеку прекрасный дом, почти такой же замечательный, как этот.
Майкл прищурился:
– И как вы собираетесь это осуществить?
Резко пожав плечами, Шор ответил:
– Мы устроим продажу вашего дома, этогодома. А пока вы будете жить в доме, который мы предлагаем бесплатно. Потом мы попросим, чтобы вы использовали средства, полученные от продажи этого здания, на покупку того.
– Вы не можете просто дать мне дом, да?
Шор покачал головой, выражая сожаление.
– Нет. Мы не можем платить за свидетельские показания. Но мы можем проследить, чтобы вы поменяли эту жизнь на другую, которая будет не хуже.
– И все, что я должен сделать, это дать показания?
Шор снова лучезарно улыбался.
– Вот видите, Майкл. Вы не похожи на людей, с которыми мы обычно имеем дело. Вы не сказали «настучать» или «донести». Вы сказали «дать показания». Вы, как и мы, не любите этих людей. Вы просто случайно пошли по дороге, которая привела вас к ним… И долгие годы они были вашими работодателями.
Майкл развел руками.
– Я не много могу дать вам, Гарри. Я работал в законном бизнесе.
Полоумные глаза федерала вспыхнули.
– Проработав больше тридцати лет помощником Нитти, Рикка, Гьянканы и Аккардо?… Я думаю, из вас выйдет самый… надежный… свидетель.
Майкл ничего не ответил.
– Я знаю, вы хотите посоветоваться с семьей, – сказал Шор. Он посмотрел в сторону кухни, откуда Доносились ароматы соуса для спагетти, приготовленного по рецепту папы Сатариано. – Или вы хотите, чтобы мы?…
– Нет. Я справлюсь с этим. – Майкл выпрямился, положив локти на подлокотники и сомкнув ладони, словно во время молитвы. – Бумаги у вас с собой? Те, что я могу подписать сегодня?
Эти слова застали Шора врасплох. Он обменялся взглядами с Хьюзом, потом сказал:
– Ну… да. Но я думал, вы… ну да, у меня есть бумаги. Конечно, у меня есть бумаги.
Если два сегодняшних убийства, самозащита это была или нет, выплывут на поверхность, предложение об иммунитете может быть аннулировано.…
Майкл встал.
– Подготовьте бумаги. Мне нужно поговорить с семьей.
Шор встал, Хьюз тоже.
– Двух часов хватит? – спросил Шор.
– Да.
– Я вернусь с бумагами.
Майкл указал на окно с задернутыми шторами.
– Вы пока оставите ваших двух садовников с микроавтобусом, чтобы они присмотрели за домом?
– Конечно.
Майкл повернулся к Хьюзу.
– Как вы вошли?
«Маршал», махнув рукой, сказал:
– Через черный ход за гаражом. Мы вернемся тем же путем.
– Хорошо, – Майкл повернулся к Шору. – И, Гарри, – еще одно…
– Да?
– Когда все произойдет? Когда мы уезжаем?
– О, – кажется, этот вопрос удивил Шора. – Разве я не сказал? Прямо сейчас.
– Сегодня вечером?
Шор отечески положил руку на плечо Майкла.
– Старая жизнь закончилась. Вы начинаете новую. И чем больше вы позволите этим маленьким леди размышлять об этом… тем хуже для вас и для них.
Майкл тряхнул головой. Вздохнул.
– Ну, – сказал он, – гореть мне в аду.
– Может, и нет, – сказал Шор со сдержанной улыбкой сдержанной для него. – Теперь вы на стороне добра. Увидимся через два часа. Не забудьте зубную щетку.