Текст книги "Локи. Там, где живет ложь"
Автор книги: Макензи Ли
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
– Вы не хороните покойников в городе?
– Места не осталось. После эпидемии холеры тела складывали на улицах штабелями.
Тео снова тяжело вздохнул, и Локи вдруг почувствовал себя неуютно рядом с тяжело дышащим и страдающим от боли проводником. Стемнело, и верхушки деревьев казались черными облаками. Летучие мыши точками чернели на фоне серебристой луны.
Когда Локи снова взглянул на Тео, то увидел, что тот загадочно улыбается.
– Почему ты так странно на меня смотришь? – спросил Локи.
На лице Тео не дрогнул ни один мускул.
– Как – странно?
– Как будто забавляешься.
– Я бы не назвал вас забавным. – Он взял трость, прислоненную к дереву, и шагнул вперед, снова поморщившись. – Мы с миссис Ш. давно работаем вместе, но я ни разу еще не встречал гостей из других миров. Да еще таких, как вы.
Тео протянул руку за свечой, но Локи и не думал ее отдавать.
– Каких – как я?
– Ну, вы... – Тео неопределенно повел в воздухе рукой. – Вы же Локи.
– Знаю.
Они пристально смотрели друг на друга в темноте, а воздух между ними золотился и танцевал в мерцающем пламени свечи. Тео что-то знал о нем, в этом Локи был уверен. И все члены тайного общества это знали. Но почему же они так странно с ним обращались? Что сказал им отец? «Я пошлю к вам сына, который явился мне в видении во главе армии, выступившей против меня. Развлекайтесь с ним, как хотите, отберите у него магию и делайте свои выводы!»
С отца станется.
Тео поправил шляпу и пошел дальше по дороге.
– Скоро будем на месте.
Когда они пришли к кольцу – кружку голой земли на поле, который пересекали рельсы, – Тео отбросил трость и обессиленно опустился на камень. Он стянул шляпу и вытер со лба пот. Локи ждал каких-нибудь слов, вроде «прощай» или «спасибо, что заглянул к нам», или даже просьбы расписаться на чем-нибудь на память. Однако Тео лишь продолжал загадочно улыбаться.
Локи вытянул перед собой руки.
– Сними их.
– А где «пожалуйста»? – спросил Тео.
– Вы лишили меня магии, так что простите уж, обойдемся без вежливых слов.
Тео взял руку Локи в свои и повернул ее ладонью к небу, а потом принялся возиться с замком. Локи едва не поинтересовался, откуда в Мидгарде асгардийские наручники, однако передумал. Неважно. Скоро он будет дома.
Если отец позволит ему вернуться домой.
Вскоре наручники были сняты, и Тео похлопал Локи по запястью, прежде чем спрятать металлические браслеты в карман пиджака.
– Вот и все, Ваше Высочество. Вы свободны.
Локи размял пальцы, чувствуя, как под кожей потоками скользит магия. Медленнее, чем в Асгарде, но все же – какое облегчение! Развернув манжеты, он взглянул Тео в лицо.
– Что ж, сказал бы, что рад был познакомиться, но ненавижу врать.
– Вот и хорошо.
Локи не шелохнулся. Его почему-то раздражало нежелание Тео хотя бы помахать на прощанье. Тео вытянул ноги и заложил руки за голову, всячески демонстрируя свое безразличие.
– Смотри внимательно, сейчас ты увидишь настоящий переход в другой мир. И если тебе понравилось проводить со мной время, это приключение вполне может свалить тебя с ног.
– Поживем – увидим, – ответил Тео.
– Что значит «увидим»?
– Скоро узнаем, примет ли тебя Асгард.
– Почему бы Асгарду не принять меня обратно? – спросил Локи, старательно добавляя в голос гнева, чтобы скрыть страх. Отец сказал, что Локи останется на Земле, пока его работа не будет признана удовлетворительной, но Один же не заставит его ползти в Асгард на коленях и вымаливать прощение?
– Потому что вас послали нам на помощь, а помощи мы не получили, – ответил Тео. – Миссис Ш. говорит, что ваш отец не впустит вас домой, пока задание не будет выполнено.
– Отлично. Смотри сам.
Локи вышел в центр кольца фей и, желая устроить из перехода настоящий спектакль и заодно показать Тео, что тот дурак, каких свет не видел, запрокинул голову, раскинул руки и крикнул:
– Хеймдалл! Забери меня!
Он ожидал, что небеса разверзнутся, воздух заискрится молниями, облака разойдутся и Биврёст откроется перед ним.
Ничего не произошло.
Ночь хранила молчание.
– Хеймдалл! – еще раз крикнул Локи. – Хеймдалл, забери меня отсюда!
Тишина.
Локи так яростно воззрился в небо, будто его гневный взгляд достиг бы Биврёста.
– Хеймдалл, это не смешно! Забери меня отсюда. Скажи отцу, пусть заберет меня домой. Хеймдалл, чертов ты... – За его спиной раздалось непонятное похрустывание, Локи развернулся на каблуках и крикнул Тео: – Ты ешь?!
Тео, запустивший руку в грязноватый бумажный пакет, оцепенел:
– Да, не успел поужинать.
– Я тут пытаюсь открыть межпространственный портал, а ты жуешь?!
Тео протянул пакет Локи.
– Хотите? Это орешки, арахис. В Асгарде есть арахис?
Локи запрокинул голову к небу.
– Хеймдалл, вытащи меня отсюда. Ну, давай, Хеймдалл, проснись! – И, повернувшись к Тео, сообщил: – Видимо, привратник занят.
– Наверное.
– Или просто меня не ждет.
Тео подбросил в воздух орех и, не поймав его губами, отбил лбом.
– Ясное дело.
– Скорее всего, Хеймдалл... спит. Или что-то вроде того.
– Уверен, так оно и есть, – с серьезным видом кивнул Тео, хотя Локи заметил хитрую ухмылку, скользнувшую по его губам. – Спит. Подождете здесь и потом попытаетесь еще разок? Когда привратник... проснется?
Локи едва удержался, чтобы не затопать от раздражения по грязи. Даже если Хеймдалл спит, что, скорее всего, неверно, разбудить его Локи не сможет. Мать говорила, что однажды Локи, возможно, и научится перемещаться между мирами самостоятельно, без помощи порталов и привратников, но случится это еще не скоро. Даже во дворце Локи пока с трудом переносился из комнаты в комнату.
– Вы можете связаться с Асгардом? – спросил он Тео. – Мне нужно поговорить с отцом.
Тео вытер рот тыльной стороной ладони и кивнул:
– Да, можем. Из штаба.
Локи отвернулся, чтобы не закатить в раздражении глаза. Конечно, у этой жалкой кучки детективов-любителей есть целый штаб.
– Отлично. Веди меня в штаб.
– Сначала вы пойдете со мной в Саутварк.
– Куда?
– Это район в южной части города. Там хранят тела погибших. – Тео запихнул пакет с орешками в карман и улыбнулся. – Пока Хеймдалл не проснулся, вы вполне можете полюбоваться на причину вашего вызова.
Локи выдохнул через нос – он знал, что в таких случаях ноздри у него крайне непривлекательно раздувались, так ему говорила Амора, но решился все же продемонстрировать свое неудовольствие. Больше всего ему хотелось лечь на землю, сложить руки на груди и не двигаться, пока Хеймдалл не засосет его из этого богом позабытого мирка обратно в Асгард через Биврёст. Он бы с удовольствием повалялся на сырой траве и дал бы ей поглотить себя, лишь бы не возвращаться в Лондон. Он должен быть в Альфхейме. С отцом и братом. Заниматься делом, достойным короля, а не топтаться в этой грязи. Уж если хлюпать по такому полю, то хотя бы в битве, с мечом в руке.
– Никаких наручников я больше не потерплю, – заявил Локи.
Тео пожал плечами.
– Ладно, но я не потерплю ваших колдовских штучек.
«Можно подумать, ты меня как-то остановишь». Локи страстно захотелось превратить Тео в лягушку, просто чтобы напомнить человечишке, кто здесь главный, однако заклинание превращения в земноводных слишком сложно, стоит ли тратить на него столько волшебства на лишенной магии планете? Даже если очень хочется испытать хоть какую-то радость от пребывания здесь.
Локи прерывисто вздохнул:
– Договорились. Веди меня в ваш южный угол.
– Саутварк, – напомнил Тео.
– Какая разница? – Заметив, что Тео улыбается, Локи недовольно воззрился на него: – Да ты надо мной издеваешься.
– Меня предупреждали, что вы весьма сообразительны.
– Кто тебя предупреждал?
– Книги.
– Книги? – ошеломленно переспросил Локи, но Тео уже подхватил трость и зашагал обратно той же дорогой, по которой они пришли из Лондона.
– Скорее, миссис Ш. ждет нас в морге.
Глава 15
Саутварк ютился на берегах вонючей реки. Исходящее от нее зловоние заставило Локи приподнять воротник сорочки и спрятать в него нос, хотя Тео и предупреждал, что вести себя так одновременно и неприлично, и подозрительно. Даже в слабом свете газовых фонарей было видно, что стены кирпичных домов покрыты слоем сажи, тротуар весь в трещинах и, крошась по бокам, осыпается на проезжую часть миниатюрными камнепадами. Дети с вымазанными углем лицами сидели по краям грозящих обвалиться крыш и плевали друг в друга не то семечками, не то собственными зубами. Булыжники торчали из мостовой, будто выбитые снизу сильными корнями деревьев, а густые и скользкие помои из канав захлестывали улицы.
– Это и есть твой дом? – спросил Локи, скривив губы и старательно обходя гниющий пучок овощей, почти превратившийся в липкую кашицу на камнях. – Представляю, как ты им гордишься.
– Да ладно, наверняка есть места и похуже на дальних ветках Иггдрасиля, – весело отозвался Тео. – Может, и немного, но хотя бы одно-то найдется.
– Если такие и существуют, я их не видел.
Локи прошел следом за Тео по короткой улочке, потом по задам таверны с кривыми, забранными красными ставнями окнами, второй этаж которой нависал над улицей под опасным углом. К удивлению Локи, в переулке собралось достаточно людей, желавших войти в здание как можно скорее, и шум возбужденных голосов эхом разносился по узкому коридору. Продавцы проталкивались сквозь толпу, назойливо предлагая направо и налево печенье и дольки апельсинов.
Может, конечно, перевод сыграл с ним злую шутку, но Локи ожидал увидеть нечто другое, когда Тео сказал, что «поведет его смотреть на тела». Он представлял себе кладбище или хотя бы тихий холодный подвал. Подземный коридор музея теперь представлялся ему наиболее подходящим местом, для демонстрации таких экспонатов – среди многочисленных зрителей, которые собрались, суда по всему, пошуметь и повеселиться, Локи почувствовал себя как на ярмарке.
Тео же ничуть не смущался. Он уверенно продвигался сквозь толпу к миссис Ш., которая сидела на угольном ящике и спокойно вязала. Она едва взглянула на подошедших Локи и Тео.
– Я рада, что вас по дороге не ограбили, – сказала она, когда они подошли поближе.
– Я уверен, что Его Величество без труда защитил бы меня от сильных грабителей, – ответил Тео. – Ну, или защитил бы себя, а меня – за компанию.
– Кошелек-то на месте? – спросила она.
– Да, – уверенно ответил Тео, но Локи заметил, как тот все же ощупал карман. – Что вяжете?
– Шляпу для принца, – ответила миссис Ш., приподнимая бесформенную вязаную ткань, – с рогами.
– Что это за место? – вмешался Локи.
Миссис Ш. метнула на него острый взгляд.
– Разве Тео тебе не рассказал?
– Он говорил, что это морг, – ответил Локи. – Но что здесь делают все эти люди?
– Это посетители, – пояснила миссис Ш., укладывая вязание в небольшой саквояж и смахивая пыль с коленей. – В Париже мертвецов стали выкладывать на всеобщее обозрение, вот и в Лондоне подхватили моду. За шесть пенсов с носа каждый может лицезреть множество способов покинуть этот мир. И чем отвратительнее вид трупа, тем сильнее он привлекает публику. А недавние таинственные смерти только добавили выставке популярности. – Она встала и кивнула на зевак: – Быть может, вашим согражданам стоит брать со здешних процент со сборов?
– Эти люди пришли смотреть на мертвецов? – уточнил Локи. – Отвратительно.
– Обычное человеческое любопытство, – пожала плечами миссис Ш. – Идемте.
Пробираясь сквозь плотные ряды туристов следом за членами тайного общества к входу, Локи разглядел еще одну группу людей, стоявших почти у самой двери. У каждого на шее висели большие куски картона с надписями, а некоторые нараспев скандировали нацарапанный девиз: «ДАЙТЕ ИМ ЖИТЬ». Миссис Ш. прошла мимо этой группки, не останавливаясь и не оглядываясь.
Локи последовал за ней, однако женщина с надписью бросилась к нему и вложила в руку мятый листок.
– Те, кого выставили в этих залах, еще не отправились в лучший мир! – брызжа слюной, крикнула она, обращаясь одновременно к Локи и к толпе. Кликуша была ровесницей миссис Ш., с темными, тронутыми сединой волосами и в маленькой аккуратной шляпке с булавкой. Темная юбка на женщине приподнялась, зацепившись за доску с надписью. – Полиция и газетчики уверяют вас, что здесь мертвецы, но эти люди просто спят! – кричала она, размахивая листовкой перед носом Тео, который спрятал руку в карман и отвернулся. – Похоронить этих мертвецов – значит похоронить их заживо!
– Не задерживайтесь. – Тео подхватил Локи под руку и потащил за собой, подальше от крикливой женщины. Локи взглянул на захватанный потными руками листок. Буквы размазались, но картинка на самом верху осталась нетронутой: скелет стоял, согнувшись, опираясь об изогнутый полумесяцем серп. Крупные буквы под иллюстрацией сложились в слова: НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ЖИВЫХ ЗАДЫХАТЬСЯ В МОГИЛЕ. МЕРТВЕЦЫ ЖИВЫ НАДЕЖДОЙ.
Внизу следовало несколько абзацев очень мелким, трудным для чтения шрифтом. По-видимому, женщине было что сказать о живых мертвецах. Локи запихнул листовку в карман и последовал за Тео и миссис Ш. в морг.
* * *
В залы набилось столько посетителей, что как бы Локи ни вытягивал шею в попытках разглядеть тускло освещенные ящики, получалось у него неважно. По обе стороны от прохода за стеклянными перегородками лежали трупы. Обнаженные, искусно прикрытые тканью тела были уложены так, чтобы зрителям было лучше видно. Одежда, снятая с мертвецов, висела рядом на вешалках. На потолке виднелась металлическая труба, с которой падали темные капли, – наверное, холодная, чтобы остужать воздух за стеклами. Вдоль прохода по обе стороны от стеклянных перегородок прохаживались полицейские, почти не обращавшие внимания на происходящее.
Локи едва не скрутило от отвращения. И вовсе не от вида смерти – мертвых тел он не боялся. Любая жизнь рано или поздно оканчивается, они с Тором усвоили это с детства. Воины отдают жизни за Асгард каждый день. Даже те, кто умирал в старости, прожив мирную жизнь, отдавали все силы на служение миру. В этом морге отвратительно было видеть зевак, шарящих взглядами по распростертым телам безо всякого уважения, детей, прижавшихся носами к стеклу и с раскрытыми ртами пялившихся на открытые раны. Конечно, это всего лишь люди, но на мгновение Локи захотелось погрузить их всем скопом на корабль и отправить в Хель.
– Какое варварство, – пробормотал он.
Рядом с ним Тео смотрел в пол.
– Зато у нас есть собаки.
Миссис Ш. остановилась за спинами большой группы зрителей и молча ждала, нетерпеливо постукивая носком ботинка по полу. Когда они подошли к стеклу, Локи услышал, как кто-то у него за спиной прошептал:
– Я ждала целую неделю, чтобы прийти посмотреть на живых мертвецов.
Локи резко обернулся.
– Что ты сказала?
Невысокая девушка с прыщавым лицом вздрогнула от испуга, но тут же решительно выпятила подбородок.
– Так их называют все газеты, – пояснила она. – Тех, кто умер без причины. – Она ткнула пальцем в сторону стекла. – Это живые мертвецы.
Ее последние слова всколыхнули в Локи воспоминания о том, что когда-то увидел Один в волшебном зеркале – Всевидящем Оке: армия живых мертвецов и его сын во главе войска.
Миссис Ш. сомкнула тонкие пальцы на его руке и потащила за собой, подальше от девушек.
– Смотрите внимательно, у нас мало времени.
Тео остался позади, в толпе, а Локи прошел в первые ряды, где зеваки, едва не распластавшись по стеклянной перегородке, уставились на тело женщины. Она лежала обнаженной, грудь прикрывали длинные пряди волос. В призрачном свете женщина вовсе не выглядела мертвой – она будто спала. Ее кожа не приобрела синеватого оттенка, как у других трупов, не было на теле и следов болезни или ран. Локи до сих пор не считал задание отца интересным, однако теперь подошел к стеклянной перегородке так близко, что едва не касался ее носом.
И тогда, окинув взглядом ряд трупов за стеклом, он вдруг заметил: все мертвецы казались спящими, а не упокоившимися. Не было ни крови, ни ран, ни явных причин расставания с жизнью. Общим для всех было одно – они были явно мертвы.
И Локи понял, почему миссис Ш. так уверенно заявляла, что убила этих людей магия: здесь не было ничего естественного, ничего присущего людям и Мидгарду.
– Сколько их? – спросил Локи.
Стекло затуманилось от его дыхания.
– Этот зал и еще два, – ответила миссис Ш. Он видел ее отражение в стекле. – Скотленд-Ярд не позволяет их хоронить. Трупы выставили на всеобщее обозрение, чтобы понаблюдать
– Понаблюдать? – повторил Локи. – И за чем же?
– Никто не знает, – ответила женщина. – Однако тела не разлагаются, и некоторые верят, что эти люди еще живы. Они не дышат, их сердца не бьются, однако это не обычные трупы. Полицейские могли бы провести вскрытие – то есть проверить тела особым способом, пригласить хирургов, выяснить, отчего умерли эти люди...
– Я знаю, что такое вскрытие, – прервал ее Локи, хоть никогда и не слышал о таком.
– ...но родственники не позволили.
– Почему так важно провести вскрытие? – спросил Локи.
Он попытался произнести незнакомое слово уверенно, однако прозвучало оно странно. Если миссис Ш. и заметила недостатки в произношении, то ничем себя не выдала.
– Они выглядят очень необычно, и единственный способ убедиться в том, что они действительно мертвы и предать тела земле, – провести вскрытие. А поскольку нет уверенности, что перед нами трупы, коронер ничего не может сделать без разрешения родственников. А те не соглашаются отдать любимого брата, сестру, отца или мать на растерзание хирургу – вдруг откроется способ оживить их? А раз нет вскрытия, то и хоронить нельзя. Вот тела и складывают здесь, у всех на виду. Группы вроде той, что встретила нас снаружи, – женщина ткнула пальцем за спину, показывая на вход, – убедили родственников не соглашаться на вскрытие, поскольку, по их мнению, эти люди живы.
– Те протестующие? – уточнил Локи.
Миссис Ш. кивнула:
– Не знаю, как обстоят дела в Асгарде, но здесь предпочтительнее не закапывать человека, не убедившись сначала, что он действительно мертв. Иначе он задохнется в земле и умрет по-настоящему.
– Да, полагаю, это правило действует во всех мирах, кроме разве что подземных жителей – они хоронят своих мертвецов в небе.
Миссис Ш. тихо рассмеялась. Локи по-прежнему видел ее слабое отражение в стеклянной перегородке, отделявшей их от мертвецов.
– Стоит мне только поверить, что я узнала о вселенной все самое невероятное, я слышу рассказы о еще более странных обычаях. Похороны в небесах. – Она потерла подбородок, и Локи подумал, что она представляет себе, как мог бы выглядеть этот необычный ритуал.
– Как вы узнали об этом? – спросил Локи.
– У нас есть свой человек в полиции. От него мы получаем информацию. И это наша обязанность – знать, когда происходит нечто подобное.
– Кто же возложил на вас эту обязанность?
– Ваш отец.
– И что он дает вам взамен? – Локи снова пристально вгляделся в тела за стеклом. – Вы тратите время, работая на чужаков, миссис Ш.
– А вы, Ваше Величество? Потратите ли вы немного вашего драгоценного времени, работая с нами? Кажется, вы пока не вернулись в Асгард.
– Мой переход откладывается.
Локи не хотелось признаваться – ни этой женщине, ни отцу, если тот, когда-нибудь пустит его обратно в Асгард, – но задачка с живыми мертвецами его заинтриговала. Если на этих людей воздействовали магией, то прежде он такого волшебства не встречал.
– Ах, откладывается, – понимающе кивнула миссис Ш., и Локи послышалось в ее голосе веселое удивление.
– Наверное, я пока останусь с вами и приму участие в расследовании.
Локи увидел отражение миссис Ш. – та улыбалась.
– Как это любезно с вашей стороны, Ваше Величество.
Глава 16
Штаб-квартира общества ШАРП находилась в доме номер три дробь два по Финч-стрит, таком узком, что его будто бы забыли построить, а потом вдруг вспомнили и втиснули, как могли, между соседями в проулок. Едва ли такой дом пригоден для того, чтобы служить главной конторой тайного общества. Окон по фасаду было меньше, и входная дверь выглядела уже, чем у соседских магазинчиков. Над крышами домов фабрика выплевывала через равные интервалы клубы черного дыма. В бледных рассветных сумерках Локи разглядел на двери небольшую табличку: «Б. А. ШАРП, АНТИКВАР».
Когда Тео распахнул перед Локи дверь, зазвенел колокольчик, однако магазин оказался совершенно пустым. В стеклянных витринах и на полках не было ничего, кроме пыли и паутины. На прилавке разрасталась плесень, из трубы под потолком безостановочно капала вода.
– Что, магазин сам по себе антиквариат? – полюбопытствовал Локи.
– Что? – Тео, пытавшийся зажечь лампу, поднял голову. – А, нет, магазинчик принадлежал мистеру Шарпу. Мы используем только задние комнаты, там у нас штаб. Идемте.
Тео провел Локи за прилавок, за пыльный бархатный занавес, от которого пахло тухлой водой, которая собиралась на столешнице.
Назвать это помещение штабом можно было с большим трудом. Локи начал подозревать, что и обществом новых знакомых тоже называть не стоило.
В задней комнате, в отличие от магазинчика, свободного места не было. Стопки сложенных книг достигали потолка; тяжелый круглый стол посреди комнаты был завален бумагами, уставлен ящиками, а сбоку от него виднелся даже очень ржавый меч. В углу стоял небольшой рабочий столик, заваленный проводами и рычагами.
Пока Тео снимал плащ, Локи увидел кольцо с явно фальшивым драгоценным камнем. Камень был выдвинут из углубления, под ним поблескивали крошечные иглы.
– Не трогайте это, – быстро сказал Тео.
– А для чего оно? – спросил Локи.
– Стреляет дротиками, смазанными снотворным. Ну, или будет стрелять, когда починим. Пока срабатывает не каждый раз.
– Откуда все это взялось?
– Я сконструировал.
– Сам?
– Почти все. Я когда-то учился на инженера. Хотел строить всякое, но жизнь пошла не по плану. – Он пожал плечами. – У вас в Асгарде, наверное, есть механизмы поинтереснее.
– Пожалуй.
Тео, подкладывавший в этот момент в печь дров, бросил на Локи яростный взгляд:
– Не следовало со мной соглашаться.
Локи пожал плечами.
– Но ты же сам так сказал.
– Верно, но я-то надеялся, что услышу в ответ что-то вроде: «Нет, твои изобретения замечательны, у нас в Асгарде такого не хватает, а ты прекрасный инженер, Тео, очень умный и к тому же красавец». – Он чиркнул спичкой о взятый со стола коробок и бросил ее к дровам. Над очагом взвился дымок огонь не спешил разгораться. – Слишком самоуверенно с моей стороны, я понимаю.
Локи взял со стола потускневшие золотые перчатки – такие скорее встретишь в Асгарде, а не на Земле.
– Что делают они?
Тео чиркнул второй спичкой и взглянул на Локи
– Ничего. Мистер Шарп привез их из экспедиции.
– Мистер Шарп? Таинственный владелец пустот магазина?
– Нет в нем ничего таинственного, – возразил Тео. – Просто муж миссис Ш. Он был археологом, собирал скандинавские артефакты для Британского музея. Они вдвоем собирали. Мистер Шарп первым связался с вашим отцом и Асгардом, совершенно случайно обнаружив кольцо фей неподалеку от Бруквуда.
– Мистер Шарп, – повторил Локи. – Теперь глупейшее название вашего общества обретает некоторый смысл. – Тео фыркнул. – И все же вам стоит его поменять, хоть сделаете визитные карточки с нормальным названием, которого можно не стыдиться.
– Мы не раздаем визитные карточки. – Тео подул на дрова и добавил: – Да и какое общество останется тайным, если его члены начнут раздавать визитки?
– Может, вам проголосовать? – предложил Локи, проводя пальцем по грязному подоконнику. – Полагаю, многие и многие члены вашей, без сомнения, огромной тайной организации сбегутся в ваш штаб, стоит вам обзавестись более благозвучным именем.
Тео, прикусив нижнюю губу, пристально разглядывал спичечный коробок.
– Название имеет глубокий смысл, – сказал он.
– Какой?
– Наше общество названо так в честь мистера Шарпа.
– Это я понял. А что с ним случилось?
– Он умер несколько лет назад. Я с ним никогда не встречался. Вы не умеете, случайно, вызывать огонь? Ведь браслеты я с вас снял. – Тео бросил третью спичку в сложенные в печке дрова. – Чертовски холодно, а у меня никак не получается.
Локи внимательно оглядел мужчину. Подумал, не ответить ли нет. Тео театрально вздрогнул и постучал зубами.
– Хорошо.
Локи подошел к печке, потер ладони – отчасти для того чтобы убедительнее сыграть роль, и отчасти потому что в комнатке действительно было холодно – вызвал крошечное пламя, взял его пальцами и уронил в чрево печи. Дрова тут же разгорелись, обдав его и Тео мягким розоватым светом. Локи прижал замерзшие ладони к печи и взглянул на Тео.
– Что-то не так?
– Это... – Тео схватил себя за подбородок, и Локи вдруг почувствовал себя странно, как бывало в Асгарде, когда проявлялась его магия. Но Тео закончил неожиданно: – Это потрясающе.
– Да, некоторые из нас умеют плести заклинания и всякое такое прочее.
Тео повесил трость на спинку стоявшего у кругло го стола стула и повалился на сиденье, сдвинув в сторону ржавый меч.
– А браслеты тоже твоих рук дело? – спросил Локи, подначивая Тео. Он уселся напротив инженера и вытянул ноги к печке. – Те, что подавляют магию.
– Нет, наручники из Асгарда, – пояснил Тео. – Ваш отец прислал их миссис Шарп на случай, если потребуется задержать чужака-чародея. По всей видимости, такие случаи бывали.
Локи подумал, что уж если кому-то пришла в голову мысль нанять людей для борьбы с чародеями, стоило бы снабдить таких сотрудников верным оружием, однако прежде, чем он успел поделиться этой мыслью с Тео, тот взял пачку листков и принялся раскладывать их веером на столе перед Локи.
– Так вот, это у нас полицейские отчеты...
– Подожди, – прервал его Локи, прихлопнув бумаги ладонью. На мгновение его рука неуклюже коснулась пальцев Тео – неприятное ощущение кожи к коже, – однако отдернул руку, будто обжегшись, только Тео.
– Ты обещал мне связаться с Асгардом, если я схожу с тобой в морг, – напомнил Локи.
– Разве? – Тео потер шею.
– Да, я отлично помню, как будто это случилось вчера. – И, помолчав, добавил: – На самом деле с тех пор не минуло и нескольких часов.
– Теперь вспомнил, спасибо.
Тео рывком поднялся и взял с полки над рабочим столиком кувшин и миску. Поставив предметы прямо на разложенные полицейские отчеты, он распечатал кувшин и вылил из него в миску прозрачную жидкость.
– Это прислал нам Один.
– Подумать только, поделился с вами кувшином воды? – Локи прижал руку к груди трогательным жестом. – Какой у меня предусмотрительный отец, добрейший...
– Нет, он дал нам миску, – пояснил Тео. – Она работает как двухканальный передатчик между Землей и Асгардом.
Тео сделал шаг назад. Поверхность жидкости замерцала, и со своего места Локи мог с уверенностью сказать, что в воде что-то отразилось. Но что?
– Предпочитаете пообщаться со своими без свидетелей? – спросил Тео.
– Зачем? Разве ты услышишь и меня, и моего собеседника?
– Зачем? – переспросил Тео. – А вы что, не обо мне говорить будете?
– Все может быть. И все сплошь гадости, уверяю тебя.
Тео взял трость, бросил грустный взгляд на горячую печь и откинул бархатную штору, бросив напоследок:
– Передайте от меня привет отцу.
Локи нагнулся над миской. Вода слегка дрожала, как будто стол шатался. Локи ожидал увидеть отца в зале совета, или в башне Хеймдалла, или даже в тронном зале. Ну, в самом крайнем случае, в библиотеке или у картографов – в любом из мест, какие посещают уважаемые гости Асгарда и откуда с ними устанавливают связь, если выпадает такая нужда.
Однако вскоре выяснилось, что Локи смотрел на ничем не примечательный каменный потолок, настолько простой, без мало-мальски заметной отделки, что этот потолок никак не мог находиться в одном из важных залов дворца. Где бы Один ни решился принять вызов от тайного общества ШАРП, ничего особенного в этом месте не было. Локи почувствовал укол гнева: отец вынудил его отправиться в эту глушь и не может даже ответить из приличного зала? Похоже, для работы с людьми Один не потрудился выделить даже стола в зале совета. В этом неизвестном углу Локи никого не застанет. Ему повезет, если мимо пройдет мальчишка, выносящий ночные горшки.
Локи оглянулся, собираясь позвать Тео и спросить, как они вообще разговаривали с Асгардом, если им отвели такое несовершенное средство связи, и уточнить, не было ли установлено заранее какого-то распорядка для сеансов. Однако в воде что-то мелькнуло, и Локи тут же едва не уткнулся носом в воду.
– Тор!
После долгого молчания послышались шаги и показалась какая-то тень, заслонившая потолок. Это был Тор со спутанными, влажными от пота волосами и блестящей голой грудью.
– Локи! – удивленно воскликнул он.
– Пожалуйста, только не говори, что ты без штанов, – взмолился Локи.
– Что ты делаешь в умывальнике? – поразился брат.
Так вот куда его занесло. Даже хуже, чем он предполагал. Выходит, Один отвел для связи с обществом ШАРП раздевалки и душевые в спортивных залах, где тренировались воины. Сам король там никогда не показывался.
– А как тебя угораздило ответить на вызов в умывальнике? – парировал Локи. – Ты в спортивном зале?
– В раздевалке под ним. Ты не мог бы... – Тор отвернулся на секунду и, подхватив откуда-то полотенце, набросил его себе на плечи, будто прикрывая наготу. – А если бы я тут был голый?
– Ты поразил бы меня в самое сердце, – сухо сообщил Локи. – Поверь, будь у меня выбор, я связался бы не с умывальником.
Тор вытер голову полотенцем и бросил его на пол. Стой Локи рядом, ему бы потребовалось все его самообладание, чтобы оставить то лежать на полу.
– Оно никогда не высохнет, если ты оставишь его вот так, – заметил он.
– Что?
– Полотенце.
– Ты что, явился, чтобы обсуждать мои... привычки?
– Умеешь ты подбирать слова.
Тор шумно выдохнул, взглянул на полотенце и, решив, по-видимому, не ссориться с братом, поднял его с пола.
– Ты сейчас где? – спросил Тор.
– В Мидгарде, – ответил Локи, – куда меня сослали.
– Тебя не сослали, – с негодованием прогремел Тор, – а отправили выполнять задание.
Локи улыбнулся так сладко, как мог:
– Ах, какая прелесть, что ты в это веришь. А почему ты не в Альфхейме?
– Отец отбыл один, – ответил Тор. – Я во главе отдельной бригады выхожу на поиск Камней в порт неподалеку от Ванахейма. Поступили сведения, что камни, вероятно, переправлены оттуда на черный рынок.
Локи от гнева, к которому в то же время примешивалась надежда оказаться прямиком в Асгарде, едва не окунул голову в воду.
– Тебя ждет новое геройское приключение, добавишь к списку уже выполненных заданий.
– Отец счел, что применить мои умения лучше там...
– Конечно, так и есть, – перебил его брат. – А мои таланты только и годятся на то, чтобы играть в детектива с людьми в Мидгарде.
– Это важное задание для короля... – начал было Тор, но Локи его остановил: