355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Пенни Николс ищет улики (СИ) » Текст книги (страница 7)
Пенни Николс ищет улики (СИ)
  • Текст добавлен: 9 июля 2018, 22:30

Текст книги "Пенни Николс ищет улики (СИ)"


Автор книги: М Вирт


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

– Думаю, Браннер был прав, назвав меня предателем, – тихо произнес Джимми. – Я предал моего отца, сестру, моих друзей. Я хотел порвать с преступниками, но Браннер не позволил мне этого сделать.

– Каким образом? – спросила Пенни.

– Он пригрозил все рассказать моему отцу. Я давно порвал бы с ним, если бы не оказался трусом.

– А какую работу ты выполнял для Браннера, Джимми?

– Водил грузовик. Сначала я думал, что все законно. Но когда обнаружил, что перевожу украденные колеса, то решил уйти.

– Но Браннер тебе не позволил?

– Нет, он заставил меня продолжать. Видишь ли, я залез в долги. Отец этого не знал. Мне нужны были деньги, я хотел их заработать. И погружался все глубже и глубже. Я не мог опозорить своего отца и сестру.

– Я тебя понимаю.

– Тебе я тоже солгал, мисс Николс. Солгал потому, что полиция следила за мной.

– Я это подозревала, – призналась Пенни.

– Я вел грузовик с украденными колесами в Чикаго, когда меня остановили, – продолжал мальчик. – А когда подошел полицейский, я сбежал и спрятался в вашем гараже.

– А почему ты не пришел и не поговорил с моим отцом, как обещал?

– Я знал, что он нанят для поимки грабителей машин. И не мог позволить себе рисковать.

Прежде, чем Пенни успела что-либо сказать, раздался визг тормозов. Грузовик резко остановился. Девушка сильно ударилась о бортик.

– Стоять! – раздался голос. – Стоять, или мы будем стрелять!


CHAPTER XX

Penny's Triumph

Пенни узнала голос отца. Ему каким-то образом удалось отследить ее телефонный звонок и прийти ей на помощь!

Раздались два выстрела, один за другим, с места водителя грузовика.

Затем наступила тишина.

Пенни, прижавшись к борту грузовика, решила рискнуть. Она громко позвала на помощь.

Через мгновение в задней части грузовика поднялось полотно. В свете фонаря показалось лицо мистера Николса.

– Пенни, ты ранена?

– Нет. Но я связана.

– Сейчас я тебя освобожу. Держись!

Мистер Николс ловко поднялся в грузовик и с помощью карманного ножа разрезал веревки, связывавшие ее руки.

– Что случилось? – спросила Пенни. – Я слышала выстрелы.

– Небольшая стычка. Нас вдвое больше. Молберг был ранен в ногу, когда он выпрыгнул из грузовика и попытался убежать.

– А Браннер?

– Один из офицеров надел на него наручники.

– Как ты узнал, где я? – спросила Пенни. – Меня схватили, прежде чем я успела тебе это сказать.

– Это было несложно. На самом деле, я очень беспокоился, что не успею. Твоя записка слегка озадачила меня. Затем я отследил телефонный звонок из центра Сомма, поэтому знал, что ты где-то неподалеку. Вчера мы получили анонимное сообщение о том, что было бы неплохо осмотреть старую заброшенную лесопилку. Сложив два и два, я подумал, что шайка, возможно, будет находиться здесь.

– Но вы прибыли так быстро.

– До центра Сомма – на самолете, – улыбнулся мистер Николс. – Полицейские автомобили ожидали меня прямо на летном поле. Не тратя времени понапрасну, мы сразу отправились к старой лесопилке самым коротким путем.

Пока они разговаривали, Джимми Дэвис не шевелился. Теперь мистер Николс склонился над ним.

– Кто этот мальчик, Пенни?

– Все в порядке, папа. Освободи его, я тебе сейчас все объясню.

Детектив перерезал веревки, и Джимми выбрался из грузовика.

– Постой-ка, – вмешался полицейский, взяв мальчика за руку. – Тебе придется проехать с нами.

Джимми не сопротивлялся. На его запястьях щелкнули наручники.

– О, папа, не позволяй им делать это! – взмолилась Пенни. – Он не настоящий преступник.

– Кто этот мальчик, Пенни? – снова спросил детектив.

– Джимми Дэвис, назвавшийся Джерри Берроузом.

– Дэвис! Уж не сын ли это Джерома Дэвиса?

– Да, это он.

– Теперь я начинаю понимать некоторые вещи, которые раньше были мне непонятны. Почему, например, провалился наш рейд.

– Я не верю, что Джером Дэвис связан с шайкой, – настаивала Пенни. – Разве ты не окажешь помощь этому мальчику? Если станет известно, что он – сын полицейского, будет только хуже.

– Мы не можем одобрить его поведения, Пенни.

– Я понимаю, но он не виноват. По крайней мере, его самое страшное преступление заключалось в том, чтобы водить грузовик, в котором находились украденные колеса. Он делал это только потому, что Браннер ему угрожал.

– Ты уверена?

– Да. Я сама слышала его разговор с Браннером.

Пенни стала быстро рассказывать обо всем, что произошло на лесопилке. Подошло несколько полицейских, чтобы послушать ее рассказ. Браннер, скованный наручниками с офицером, внимательно слушал то, что она говорит.

– Это ложь, – наконец, перебил он ее. – Младший Дэвис – сын моего старого друга. Заботясь о его отце, я приехал сюда сегодня вечером, чтобы спасти мальчика от его собственной глупости. Я умолял его отказаться от участия в преступлении...

– Почему же вас нашли в компании с Рэпом Молбергом? – спросил мистер Николс.

– Я пытался таким образом...

– Это не важно, – оборвал его детектив. – Вы сможете объяснить это судье.

Пока Браннера, Молберга и схваченных вместе с ними сажали в полицейские машины, на проселочной дороге показался автомобиль, направлявшийся к лесопилке.

– Блокируйте дорогу, – приказал мистер Николс. – Это могут быть члены шайки.

Полицейская машина встала поперек дороги. Приближавшийся автомобиль остановился как раз вовремя, чтобы избежать столкновения. Полицейские мгновенно окружили его.

Пенни сразу узнала водителя. Это был Джером Дэвис. Рядом с ним сидела его дочь, Бетти.

– Что все это значит? – спросил мистер Дэвис.

Он взглянул на группу полицейских и увидел сына, стоявшего рядом с офицером.

– Джимми! – воскликнул он. Его плечи ссутулились; руки соскользнули с руля. – Я опоздал, – пробормотал он.

Бетти выскочила из машины и побежала к брату.

– О, Джимми, как ты мог? – кричала она. – Как ты мог?

Пенни обняла плачущую девочку и увела ее.

– Как вы оказались здесь сегодня вечером, Бетти? – мягко спросила она.

– Мы приехали, потому что знали – Джимми в опасности. Мы думали, что успеем раньше полиции и спасем его от ареста.

– Значит, твой отец знает правду?

– Да, несколько недель назад он начал подозревать, что Джимми каким-то образом связан с шайкой Молберга. А сегодня вечером я была вынуждена ему это подтвердить.

– Но откуда об этом узнала ты?

– Как-то раз я видела Джимми с Рэпом Молбергом в Слепой Свинье. Я также узнала, что у брата большие долги. И заставила его все рассказать.

– Не удивительно, что ты вела себя так странно, – сочувственно произнесла Пенни.

– Я не знала, что мне делать, – нервно продолжала Бетти. – Я боялась сказать папе правду, потому что боялась, он просто прибьет Джимми. Ведь он поставил перед собой задачу во что бы то ни стало схватить шайку Молберга.

– Разумеется, если Джимми каким-то образом оказался бы связан с автомобильными кражами, это стоило бы твоему отцу работы.

– Да. Я боялась, если имя Джимми станет известно, отец сам сдаст его в полицию. Он ведь такой честный и принципиальный; он ненавидит преступников.

– Но как твой отец узнал правду?

– Он догадался, но поначалу ничего мне не говорил.

– И как долго он знал?

– С ночи неудавшегося рейда. Тогда он начал его подозревать. Он думал, что это Джимми предупредил шайку Молберга, и те вовремя скрылись.

– А как Джимми мог узнать о рейде?

– Отец случайно упомянул о нем за завтраком.

– Сразу после рейда мистер Дэвис, казалось, потерял интерес к делу, – задумчиво сказала Пенни.

– Да, он был сильно озадачен поворотом событий. Я не знала до сегодняшнего вечера, но он стал наблюдать за Джимми. И через некоторое время узнал правду.

– А как вы узнали, что Джимми будет сегодня здесь? – спросила Пенни.

– Он сам сказал мне, – призналась Бетти. – В течение нескольких недель я умоляла его бросить эту ужасную жизнь, которую он вел. Он пообещал, что сделает это. Но сказал, что есть особая причина, по которой он должен снова сесть за руль грузовика.

– Это потому, что вожак шайки угрожал рассказать обо всем мистеру Дэвису, – объяснила Пенни.

– В любом случае, сегодня вечером отец заставил меня рассказать ему все. А когда узнал, что Джимми будет на старой лесопилке, то решил ехать сюда и попытаться спасти от его глупости. О, мисс Николс, как ты думаешь, они посадят Джимми в тюрьму?

– Нет, если я смогу этому помешать, – твердо ответила Пенни. – Идем, я хочу, чтобы ты повторила моему папе все, что только что рассказала мне.

Девушки нашли мистера Николса, беседующим с Джеромом Дэвисом, в окружении полицейских. Последний выглядел полностью обескураженным.

– Я не прошу вас верить мне или освободить Джимми, – тихо сказал он. – Мой сын нарушил закон, и должен быть наказан, как любой другой преступник. Конечно, я немедленно подам прошение об отставке.

– Возможно, в этом нет необходимости, – любезно отозвался мистер Николс. – По-моему, вы уже доказали, что никак не замешаны в этом деле.

– В том, что рейд оказался неудачным, целиком моя вина, – возразил полицейский. Он повернулся к сыну. – Джимми, это ты предупредил преступников?

– Да, отец, – признался мальчик. – Я сделал это, прежде чем подумал. Я не хотел этого делать.

– Я виноват, – тихо сказал Джером Дэвис. – Я не должен был упоминать о рейде дома.

Он подошел к сыну и на мгновение положил руку ему на плечо. Затем, с суровым видом, повернулся к группе офицеров.

– Выполняйте свой долг, – приказал он.

Никто не двинулся с места.

– Его нельзя арестовывать, – заявила Пенни. – Он пытался все исправить, и ему должен быть предоставлен шанс.

– Он его получит! – заверил мистер Николс. – С тобой, Пенни, в качестве свидетеля в его пользу, уверен, он будет выпущен.

Браннер, Молберг и другие члены шайки были посажены в полицейские машины и отправлены в Белтон-сити. Хотя формально и находясь под стражей, Джимми Дэвис ехал в машине мистера Николса, без наручников.

Бетти и ее отец взялись отвезти Пенни домой, поскольку мистер Николс счел нужным заехать в полицейский участок.

– Спасибо тебе за все, что ты сделала, – поблагодарила Бетти, когда Пенни выходила из машины. – Если Джимми и в самом деле окажется на свободе, то только благодаря твоим усилиям, и, конечно, твоего папы.

– Думаю, так и будет, – ободряюще сказала ей Пенни. – Как только появятся какие-нибудь новости, я непременно вам сообщу.

Как только машина уехала, из дома выбежала миссис Гэллап и обняла девушку.

– Пенни, что случилось? – воскликнула она. – Твоя одежда в беспорядке, ты вся в грязи. Как ты выглядишь!

– Представляю, – рассмеялась Пенни. – У меня была сумасшедшая ночь.

– Я вернулась домой час назад, – сказала миссис Гэллап. – И пришла в ярость, не найдя тебя дома. Я боялась, что тебя снова похитили.

– Можно больше не бояться Рэпа Молберга, миссис Гэллап. Он арестован.

После чего подробно рассказала обо всем, что случилось на старой лесопилке. Домработница была поражена.

– Совершенно очевидно, Пенни Николс, что ты намереваешься пойти по стопам своего отца, – вздохнула она. – Как будто одного детектива в семье недостаточно.

– Это было самое захватывающее приключение в моей жизни! – заявила Пенни, ее глаза сверкнули. – Наверное, ничего подобного со мной больше не приключится.

Но в этом она ошибалась. Не имея возможности заглядывать в будущее, она не могла знать, что ее ждет, по крайней мере, еще одно приключение, в Рейвен-Ридж, не менее захватывающее. О нем будет рассказано во второй книге о Пенни Николс, которая называется "Тайна потерянного ключа".

События развивались так быстро, что до тех пор, пока миссис Гэллап не принесла с кухни поднос с едой и не поставила на стол, Пенни даже представить не могла, насколько она проголодалась. Едва она закончила ужин, домой вернулся мистер Николс.

– Какие новости? – с нетерпением спросила Пенни.

– Браннер и Молберг за решеткой, где им и надлежит быть, – сообщил ее отец. – Но Браннер попытается внести залог, чтобы выйти утром.

– Но тогда он может избежать наказания.

– Не волнуйся, Пенни. За ним будут наблюдать с того момента, как он покинет тюрьму, и до тех пор, пока он не предстанет перед судом.

– Как ты думаешь, он будет осужден?

– Я в этом уверен. Если ты дашь показания против него, у него нет шансов. Не возражаешь против похода в суд?

– Конечно, нет! – сразу же ответила Пенни. – Ничто не доставит мне такое удовлетворение, как выступить свидетелем против этих людей.

– Браннер был настоящим мозгом шайки, – продолжал мистер Николс. – Он обманул всех, в том числе и меня. Ты сегодня отлично поработала, дорогая.

Пенни покраснела.

– Если бы не твое появление в самый критический момент, вся моя информация оказалась бы бесполезной. Наверное, я вела себя очень безрассудно.

– Может быть, и так, но совсем чуть-чуть, – улыбнулся детектив. – Сыщику всегда приходится идти на риск. Но мне бы хотелось, чтобы впредь ты была осмотрительнее, – поспешно добавил он.

– Ты ничего не сказал мне о Джимми Дэвисе, – напомнила ему Пенни. – Надеюсь, его не отправили в тюрьму?

– Нет, его отпустили под надзор отца с испытательным сроком на один год. Если он исправится и не совершит за этот срок никакого иного правонарушения, его не привлекут к ответственности по данному делу.

– О, я так рада! Я знала, что ты все устроишь.

– Я здесь почти ни при чем, – сказал детектив. – Мальчик на самом деле вовсе не преступник. Об этом говорит хотя бы то, что он пришел тебе на помощь.

– Это так много значит для Бетти и ее отца, – радостно заявила Пенни. Но затем ее лицо вдруг помрачнело. – Но мистер Дэвис... наверное, ничто не может спасти его от увольнения?

– Напротив, – улыбнулся мистер Николс. – решено, что он остается работать на прежнем месте.

– Но газетная шумиха?

– Ее не будет. По крайней мере, в отношении мистера Дэвиса и его сына.

Было далеко за полночь, когда Пенни легла спать. Она так устала, что не проснулась, пока миссис Гэллап не постучала в дверь ее комнаты.

– Который сейчас час? – сонно спросила Пенни.

– Почти полдень, – сообщила домработница. – Я не хотела тебя будить, но телефон звонит все утро, а во дворе толпятся репортеры.

– Я скоро выйду, – рассмеялась Пенни, вставая с кровати.

Она никогда прежде не оказывалась в центре внимания. Ей понравилось разговаривать с репортерами, но она внимательно следила, чтобы не сказать ничего, имеющего отношение к мистеру Дэвису или его сыну. Утренние газеты писали о случившемся на старой лесопилке, на первых страницах были помещены ее фотографии.

Она просматривала их со смешанным чувством удовольствия и разочарования, когда к ней ворвалась Сьюзен Альтман.

– Поздравляю! – сияя, закричала она. – Ты теперь знаменитость!

– Ты когда-нибудь видела такую ужасную фотографию? – пожаловалась Пенни. – Ей, по меньшей мере, три года. Здесь я выгляжу совсем девочкой. Даже не представляю, где редактор умудрился ее найти.

– Подумать только, какие мелочи тебя заботят! – насмешливо произнесла Сьюзен. – Расскажи, как все было на самом деле.

– Мне нечего добавить к тому, что написано в газетах, – ответила Пенни.

Хотя ей очень хотелось рассказать о той роли, которую сыграл Джимми, она мудро воздержалась от упоминания его имени. Если у него появилась возможность начать новую жизнь, прошлое должно быть забыто.

В течение нескольких дней Пенни осаждали друзья и знакомые, желавшие узнать все подробности ее приключения. Стоило ей выйти из дома, непременно кто-нибудь оказывался рядом.

На судебном процессе над Рэпом Молбергом и Джорджем Браннером она предстала в качестве свидетеля обвинения. Владелец гаража, разбогатевший благодаря преступно нажитым деньгам, нанял одного из лучших адвокатов штата. Пенни подверглась серьезному испытанию, когда подверглась допросу с его стороны, но, хотя сильно нервничала, старалась отвечать на его вопросы спокойно и четко. Ее показания в значительной мере повлияли на вынесенный приговор. Рэп Молберг и Браннер были признаны виновными и приговорены к тюремному заключению на значительные сроки.

Мистер Николс был очень доволен результатом судебного разбирательства.

– Дело закончено, – заявил он. – И, думаю, по этому поводу следует устроить небольшой праздник.

Успешное окончание дела было отмечено ужином в ресторане лучшего отеля Белтон-сити. Пенни пригласила Сьюзен и многих своих школьных друзей. Кроме этого, присутствовали полицейские, детективы и все те, кто оказывал помощь в разоблачении шайки автомобильных воров.

– Никаких официальных речей, – пообещал мистер Николс. – Только хорошая еда и множество развлечений.

Поэтому Пенни удивилась, когда ее отец, занимавший место во главе стола, поднялся и попросил уделить ему немного внимания.

– Я не собираюсь нарушать своего обещания и произносить речь, – улыбнулся он. – И поэтому, без всяких формальностей, вручаю своей дочери Пенни этот знак признательности от должностных лиц страховой компании Доверие за ее неоценимый вклад в дело разоблачения шайки Молберга.

Пенни задохнулась от восторга, когда ее отец достал и надел ей на руку крошечные наручные часы. Это были самые изящные, самые изысканные часы, какие она когда-либо видела.

– Мне очень приятно, – сказала Пенни. – Даже не могу сказать, как я благодарна.

– А разве ты не посмотришь, что там написано? – спросил ее отец. Его глаза сверкнули.

Она с удивлением взглянула и покраснела.

– Читай вслух! – потребовали ее друзья.

Но Пенни была слишком смущена, чтобы сделать это. Потому что на корпусе часов, маленькими буквами, было выгравровано:

"ПЕННИ НИКОЛС, В ЗНАК ПРИЗНАНИЯ ЕЕ ЗАСЛУГ КАК СЛУЖИТЕЛЬНИЦЫ ЗАКОНА".

КОНЕЦ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю