355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М Вирт » Пенни Николс ищет улики (СИ) » Текст книги (страница 4)
Пенни Николс ищет улики (СИ)
  • Текст добавлен: 9 июля 2018, 22:30

Текст книги "Пенни Николс ищет улики (СИ)"


Автор книги: М Вирт


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

– Стало еще хуже, чем было! – простонала Сьюзен.

– Думаю, отсюда должен быть выход, – постаралась успокоить ее Пенни.

И она указала на туннель прямо перед ними. Сьюзен, смотревшая в другом направлении, заметила маленькую комнату, казавшуюся офисом. Она обратила на нее внимание подруги. Вместе, они осторожно заглянули внутрь.

За исключением обшарпанного стола и нескольких стульев, крошечная комната была пуста. На полу валялись старая пепельница и какие-то бумаги, свидетельствовавшие о том, что офисом недавно пользовались. Пенни подергала ящики стола, но они оказались заперты.

Она подняла с пола несколько бумаг. Все они не представляли никакого интереса.

Затем она обратила внимание на сложенную газету, лежавшую на одном из стульев. Развернув ее, она заметила, что заголовок на первой странице был подчеркнут карандашом. Заголовок гласил:


«ГРАБЕЖ АВТОМОБИЛЕЙ ПРОДОЛЖАЕТСЯ»



В материале говорилось, что полиция Белтон-сити не может справиться с ситуацией, и что местные страховые компании, терпящие значительные убытки в результате действий организованной банды, пригласили на помощь частных детективов.

Над заголовком было карандашом написано имя Кристофера Николса.

Пенни осторожно сложила газету и положила ее на стул так, как она ее нашла.

– Давай-ка уберемся отсюда, пока нас не поймали, – сказала она. – Подозреваю, что мы оказались в убежище Молберга.

– Ничего больше я так не хочу, как побыстрее покинуть это место, – мрачно ответила Сьюзен. – Ты обещала найти выход.

– Я думаю, что выход – это вот этот туннель. Давай попробуем.

Темный тоннель казался невероятно опасным. Тщательно осмотрев бетонный пол, Пенни обнаружила в грязи отпечатки шин. Значит, другие машины пользовались туннелем. Очень осторожно, они въехали в него. Туннель уходил вниз так круто, что вскоре Пенни была вынуждена постоянно притормаживать.

– Когда же он, наконец, закончится? – простонала Сьюзен.

И, едва она это сказала, машина достигла ровной площадки. Обычная гаражная двойная дверь преграждала им путь. Сьюзен вышла, чтобы открыть ее.

– Мы в пустом гараже, – объявила она, выглянув.

Пенни вывела машину и подождала, пока Сьюзен снова не закроет дверь. Через оконное стекло девушки теперь могли видеть улицу. Но им потребовалось еще время, чтобы найти другую дверь, через которую они могли выбраться.

Они благополучно выехали из здания и остановились у дороги, чтобы осмотреться. Поначалу они никак не могли понять, где оказались.

– Кажется, это Арлингтон-авеню, – решила Пенни. – Мы на несколько сотен метров ниже тупика, расположенного на вершине холма.

– Прекрасный способ для мошенника уйти от полиции!

– Не правда ли? Я почти уверена, что это место используется шайкой Молберга.

– В таком случае, нам следует убраться отсюда как можно быстрее, – взволнованно сказала Сьюзен.

Пенни рассмеялась.

– Здесь мы в относительной безопасности. Кроме того, я думаю, этот путь используется только в критической ситуации – когда нужно скрыться от полиции.

Сьюзен взглянула на часы.

– Уже больше десяти, а я обещала маме вернуться в девять.

– Я отвезу тебя прямо домой, – пообещала Пенни. – Не думаю, что об этом нужно говорить, но я думаю, нам не следует никому рассказывать о том, что мы нашли сегодня вечером. По крайней мере, пока не поставим в известность полицию.

– Конечно, нет, – сразу же согласилась Сьюзен. – Но почему бы тебе не рассказать об этом отцу?

– Если ты не против, я так и сделаю, – ответила Пенни.

– Тогда давай договоримся: ничего никому, кроме мистера Николса, не рассказывать.

Через несколько минут девушки расстались. Пенни продолжила путь к своему дому.

Завернув за угол в одном из кварталов, расположенных по соседству с ее домом, она заметила быстро идущую по улице девушку. Узнав Бетти Дэвис, Пенни остановилась.

Девушка не заметила остановившейся машины, она смотрела в окно кафе. Там сидела группа молодых людей, разговаривавших и смеявшихся.

Это было не такое место, куда девушки ходят одни, и Пенни удивилась, увидев, как Бетти взялась за ручку двери. Но затем она, казалось, передумала, поскольку повернулась и быстро пошла прочь.

Пенни догнала ее на машине.

– Нам по пути? – весело спросила она. – Буду рада тебя подвезти.


ГЛАВА XI . УГРОЗА


Бетти Дэвис быстро обернулась. И рассмеялась, стараясь скрыть свое замешательство.

– Мисс Николс! Как ты меня испугала!

– Я не хотела, – улыбнулась Пенни. – Если ты направляешься домой, я могу тебя подвезти.

Девушка замялась, невольно бросила взгляд в сторону кафе. Затем села в машину.

– Очень любезно с твоей стороны подвезти меня, мисс Николс. Я не хотела выходить сегодня вечером так поздно, но случилось нечто очень важное. И я искала своего брата.

– Джимми?

– Да. Но откуда ты знаешь?

– Думаю, твой отец упоминал его имя.

– Он ничего не говорил о... – Бетти замолчала, а затем смущенно улыбнулась. – Мне показалось, что он этого не делал.

– Твой отец упомянул, что его сына зовут Джимми, – сказала Пенни, с любопытством глядя на нее.

– Он – хороший мальчик, но доставляет отцу очень много беспокойства, – сказала Бетти, чувствуя необходимость некоторого объяснения. – В последнее время он попал в плохую компанию.

– Очень жаль, – пробормотала Пенни. – Ты сказала, что искала его. Могу я тебе помочь?

– О, нет, – поспешно сказала Бетти, – думаю, я больше не буду заниматься его поисками.

Пенни не настаивала, но подумала, что причина, по которой ее спутница отказывается от помощи, заключается в том, что она уже нашла своего брата в кафе.

– Не хочешь ли ненадолго зайти? – предложила Бетти, когда машина остановилась возле ее дома. – Отец не вернется до позднего вечера, так что я совершенно одна.

– Если только ненадолго, – согласилась Пенни.

Несмотря на несколько странное поведение Бетти, девушка с самого начала ей понравилась, и она хотела познакомиться с ней поближе.

Дом Дэвиса был обставлен скромно, но со вкусом. Пенни не могла не восхититься прекрасно подобранной цветовой гамме в гостиной.

– Рада, что тебе понравилось, – улыбнулась Бетти. – Понимаешь, я хочу стать декоратором домашнего интерьера.

– Это, наверное, очень интересно.

– Я посещаю вечернюю школу, – объяснила Бетти. – Или, вернее, посещала. Сейчас у отца плохо с деньгами, поэтому я была вынуждена на несколько месяцев прекратить занятия.

– Надеюсь, скоро ты снова сможешь их продолжить.

– Я тоже на это надеюсь, потому что связываю с этим свою дальнейшую жизнь. Думаю, как только Джимми повзрослеет, мне будет полегче. А сейчас он в таком возрасте, когда считает, что у него должна быть прекрасная одежда и много денег.

– Возможно, ты слишком строга к нему, – улыбнулась Пенни.

– Джимми всего на год моложе меня, – сказала Бетти, – но поскольку мама умерла пять лет назад, я чувствую ответственность за него. А в последнее время ужасно волнуюсь.

– Из-за компании, с которой он связался?

– Не только. – Бетти встала и подошла к камину. – Я не хочу грузить тебя своими проблемами, но в последнее время Джимми занимается дикими вещами. Отец об этом не знает, а я сомневаюсь, стоит ему рассказывать или нет.

– Наверное, если ты это сделаешь, это тебя успокоит, – посоветовала Пенни.

– Да, но отец всегда гордился Джимми. Я не хочу его расстраивать.

– Но, возможно, он смог бы повлиять на твоего брата.

– Боюсь, уже слишком поздно. Джимми упрям, он никого не слушает. Он очень сильно изменился за последние несколько месяцев.

– Мне кажется, твоему отцу следует знать правду, – тихо сказала Пенни.

Лицо Бетти слегка побледнело.

– Да, я понимаю, что должна это сделать, – признала она, – но пока не могу. Есть особая причина, почему... Не проси меня объяснять... – Внезапно она попыталась сменить тему, сказав: – Мой брат очень красивый, как мне кажется. Хочешь, я покажу тебе его фотографию?

– Если можно, – вежливо ответила Пенни.

Бетти вышла в соседнюю комнату. Когда девушка вернулась, возле дома притормозила машина.

– Это, наверное, папа, – сказал Бетти, направляясь к окну.

Пенни слышала, как машина остановилась у тротуара. В следующее мгновение в окно ударился какой-то твердый предмет, упавший у ног Бетти. Ей только чудом удалось избежать ранения осколками разлетевшегося стекла.

Пенни вскочила и бросилась к двери. Но успела увидеть только удаляющуюся машину.

Бетти смотрела на лист бумаги, лежавший на ковре. Он был обернут вокруг небольшого камня.

– Прочти, что там написано, – попросила она Пенни. – Мне страшно.

Пенни нагнулась и подняла послание. Записка была напечатана на дешевой серой оберточной бумаге. Она содержала предупреждение:

"Джером Дэвис, это последнее предупреждение. Мы даем тебе двадцать четыре часа, чтобы ты передумал".

– Это угроза от банды Молберга! – напряженно произнесла Бетти, когда Пенни закончила читать записку вслух. – О, я никогда не буду чувствовать себя спокойно до тех пор, пока последний член банды не окажется за решеткой! Как ты думаешь, что они сделают, если отец бросит им вызов?

– Думаю, ничего, – постаралась успокоить ее Пенни. – Большинство анонимных записок подбрасываются трусами, редко выполняющими свои угрозы. По крайней мере, папа не воспринимает их всерьез. Ему тоже поступают угрозы от банды Молберга.

– А они не пытались причинить ему вред? – спросила Бетти.

– Насколько мне известно, папа вполне способен позаботиться о себе, и я уверена, что твой отец также может себя защитить.

– Может, – заявила Бетти. – Он один из лучших стрелков в полиции.

– В таком случае, полагаю, опасаться следует Рэпу Молбергу, – улыбнулась Пенни.

Она, как могла, пыталась успокоить Бетти, но нельзя сказать, чтобы ее усилия были очень успешными. Когда она через полчаса покидала дом, девушка все еще была взволнована и напугана.

Только в машине она вспомнила, что забыла взглянуть на фотографию Джимми Дэвиса.

"Впрочем, это не имеет никакого значения", – подумала она.

Когда она ставила машину в гараж, на дорожке появилась миссис Гэллап, чтобы встретить ее.

– Мне очень жаль, что я так поздно, – быстро сказала Пенни, прежде чем домработница успела сделать ей замечание. – Миллион и одна причина задержали меня. Папа, я полагаю, уже дома?

– Нет. Но кто-то пытается связаться с тобой по телефону в течение последнего часа.

– Наверное, это папа.

– Возможно, но голос не похож. Послушай, это не телефон?

Они услышали звонок телефона внутри дома. Пенни побежала, чтобы ответить. Когда она сняла трубку, то услышала мужской голос. Но звонил не ее отец.

– Это мисс Николс? – услышала она.

– Да, – тихо ответила Пенни, почувствовав, что сейчас она услышит плохие новости.

– Не волнуйтесь, мисс Николс, но ваш отец в больнице.

– Ах! В каком он состоянии?

– Мы пока не знаем, но он все еще без сознания. Вы можете приехать?

– Да, конечно. Какая больница?

– Его отвезли в частный дом.

– Тогда скажите мне, как туда добраться.

– Это не понадобится. За вами уже отправлено такси, оно скоро будет.

– Я подожду, – пообещала Пенни.

Она повесила трубку и повернулась к взволнованной домработнице, стоявшей рядом.

– Папа в больнице, – коротко сказала она, стараясь скрыть свои эмоции. – Я не знаю, в каком он состоянии, никаких подробностей мне не сообщили. Я должна немедленно ехать к нему.

– Ах, бедняжка, – сказала миссис Гэллап, обнимая девушку.

Мгновение они стояли, обнявшись, затем Пенни решительно отстранилась.

– Возможно, все не так плохо, как мы думаем, – с надеждой сказала она.

Взяв со стола свою сумочку, она вышла на крыльцо, чтобы дожидаться такси.


ГЛАВА XII . ПОХИЩЕНИЕ


Когда такси остановилось перед домом Николсов, Пенни подбежала к машине, прежде чем водитель успел выйти.

– Вы приехали сюда, чтобы отвезти меня к папе? – спросила она.

– Да, мисс.

Водитель наклонил голову, так что Пенни не могла рассмотреть его лица, но она была слишком обеспокоена, чтобы обратить на это внимание.

– Он сильно ранен? – с тревогой спросила она.

– Не могу сказать, мисс. Мне просто поручили приехать сюда за вами.

Водитель открыл дверцу, Пенни села. Они поехали.

Вскоре она заметила, что таксист, казалось, избегает оживленных улиц. Она не задумывалась над этим, пока не увидела лицо водителя в зеркале. Ей никогда не приходилось видеть такого жестокого лица. Он, казалось, следил за каждым ее движением. Девушка почувствовала легкий озноб.

– Где мой папа? – резко спросила она.

– В доме, за городом, – грубо ответил водитель.

– Я даже не знала, что он собирается за город, – с подозрением сказала Пенни. – Скажите мне, как он был ранен?

– Я не знаю никаких подробностей. Вам придется подождать, пока мы не доберемся до места.

Пенни откинулась на сиденье и, по видимости, успокоилась. Но на самом деле, она была в ужасе. Она все более и более убеждалась в том, что стала жертвой предательства. Она была почти уверена, что ее похитили. Как глупо с ее стороны было угодить в такую простую ловушку!

Она чувствовала себя очень скверно, прикидывая последствия своего возможного попадания в лапы шайки Молберга. Она не боялась за себя, она боялась за отца. Она знала его достаточно хорошо, чтобы понять – он пожертвует всем, лишь бы она оказалась в безопасности.

"Если водитель догадается, что я что-то подозреваю, это заставит его насторожиться, – подумала она. – Мой единственный шанс – прикинуться, что я ему доверяю, и при первой же возможности выбраться из машины".

Они ехали по темной проселочной дороге. По обе ее стороны росли высокие клены и дубы. Домов было мало, все они стояли в отдалении.

Пенни пыталась запомнить маршрут, которым они ехали из города. Но это было трудно, поскольку заметных объектов было мало, а ехали они очень быстро.

Когда они свернули на ухабистую, извилистую узкую дорогу, ведущую на крутой холм, тревога Пенни усилилась. По тому, как водитель смотрел на обочину, она догадалась, что до конечного пункта осталось недалеко.

"Сейчас или никогда", – мрачно сказала она себе.

Машина стала останавливаться на холме. Воспользовавшись шансом, Пенни толкнула дверь. Та оказалась заперта.

Ей удалось найти защелку, когда машина остановилась. Она распахнула дверцу и выскочила, но водитель успел схватить ее за руку.

Пенни вырвалась и побежала по дороге.

– Стой, или я буду стрелять! – с яростью крикнул водитель.

Пенни не обратила внимания на его слова. Она мчалась вниз, по склону холма, так быстро, как только могла. Водитель, оказавшийся довольно проворным, несмотря на грузный вид, преследовал ее. Пенни слышала его топот позади себя. Он приближался.

Ей стало трудно дышать. Она не могла бежать быстрее.

У подножия холма Пенни заметила автомобиль с выключенными фарами. Она была уверена, что совсем недавно, когда они проезжали, его там не было. Неужели люди Рэпа Молберга следили за такси? В таком случае, она бежала прямо в ловушку.

Впрочем, у нее не было иного выбора, кроме как продолжать движение к стоявшему автомобилю. Но когда из него выпрыгнули трое мужчин с револьверами в руках, ее сердце остановилось. Ее попытка побега оказалась неудачной.

На дороге лежал камень. Пенни не заметила его. Споткнувшись, полностью вымотанная, она упала лицом вниз.

– Оставайся на месте! – приказал суровый голос. – Не двигайся!

Она подчинилась приказу. Раздался выстрел. В темноте мелькнула вспышка. На ее головой свистнула пуля.

Трое мужчин осторожно двинулись на холм. Навстречу водителю.

– Бросай оружие! – снова послышался суровый голос.

Таксист подчинился. Когда на его запястьях щелкнули наручники, Пенни поднялась и направилась к своим спасителям. Один из мужчин был детективом, нанятым ее отцом; двух других она никогда прежде не видела.

– Как вы сюда попали? – выдохнула она.

– Мы следили за тобой, – объяснил детектив, ловко обыскивая пленника, в поисках спрятанного оружия. – Всю неделю. По приказу твоего отца.

– Вы имеете в виду, что он устроил за мной слежку? – возмутилась Пенни.

– Мистер Николс боялся, что может случиться что-нибудь подобное.

– Наверное, мне повезло, что вы следили за мной, – с благодарностью сказала Пенни. – В противном случае, меня бы наверняка похитили.

Она смотрела, как водителя ведут к машине.

– Вы знаете, кто он? – спросила она детектива.

– Похоже, что это Лик Ангела Майерс, один из парней Молберга. Но полностью мы будем уверены, когда сравним его отпечатки пальцев и фотографию в участке.

Трое мужчин из Агентства Николса стали задавать таксисту вопросы. Но тот угрюмо молчал.

– Думаю, он вез мисс Николс в этот заброшенный дом на вершине холма, – заметил один из детективов. – Я останусь здесь и буду его охранять, а вы, парни, проверьте это место. Не позвольте никому уйти от вас.

Двое детективов исчезли в темноте. Спустя двадцать минут они вернулись и сообщили, что в старом доме никого нет, хотя в нем имелись следы поспешного бегства. Выстрелы детективов стали для них предупреждением.

Возвращаясь в город с арестованным, Пенни подумала, следили ли детективы отца за ее передвижениями вчера. Видели они ее визит в дом Дэвиса и то, что они со Сьюзен проникли в здание завода Гамильтона?

– Полагаю, вы следовали за мной повсюду, – сказала она.

– Почти, – с улыбкой ответил один из детективов. – На самом деле, на некоторое время мы тебя потеряли.

– Когда это было?

– Сразу после того, как ты ушла из библиотеки. Ты куда-то исчезла, и мы на какое-то время тебя потеряли. И нашли только тогда, когда ты вернулась домой.

Пенни почувствовала облегчение. Значит, детективам ничего не было известно о заводе Гамильтона. Следовательно, она будет первой, кто раскроет его тайну ее отцу.

Детективы высадили Пенни у ее дома, объяснив, что, возможно, потребуется ее появление в суде, чтобы опознать заключенного.

– Буду рада помочь, – пообещала Пенни.

Когда она взбегала по ступенькам крыльца, дверь распахнулась, и ей навстречу вышла миссис Гэллап. Она обняла девушку.

– Пенни! – с облегчением воскликнула она. – Как я рада, что ты, наконец, в безопасности! Твой отец вернулся домой пятнадцать минут назад. Мы поняли, что телефонный звонок был ловушкой.

– Где он сейчас?

– Отправился в полицейский участок.

– В таком случае, если он все еще там, он узнает правду через несколько минут.

– Скажи мне, Пенни, что случилось?

Девушка начала рассказывать. Вскоре раздался шум подъезжающего автомобиля, и через минуту мистер Николс вошел в дом. И хотя он никогда не показывал своих чувств, в этот раз он обнял дочь, и Пенни ощутила, как дрожат его руки.

– Я узнал все в полицейском участке, – сказал он ей. – Я очень боялся за тебя, Пенни.

– Я тоже боялась за себя. Если бы не твои люди, которые спасли меня, вряд ли мне когда-нибудь удалось бы рассказать тебе о случившемся.

– Вряд ли бандиты причинили бы тебе вред, но они использовали бы тебя, чтобы нанести удар по мне. Очень жаль, Пенни, что ты ввязалась в это дело. Надеюсь, ты меня понимаешь. Я боялся, что так и случится.

– Все в порядке, – улыбнулась Пенни. – Но только твои детективы оказались не настолько профессиональными, чтобы все время держать меня в поле зрения. Мне совершенно случайно удалось ускользнуть от них.

Миссис Гэллап отправилась на кухню, чтобы приготовить бутерброды и лимонад. Воспользовавшись ее отсутствием, Пенни подробно рассказала о своем посещении завода Гамильтона. Сначала отец слушал ее с недоверием.

– Звучит потрясающе, Пенни. И все же, это простой фокус, которые так нравятся Рэпу Молбергу. Ты говоришь, дверь управляется с помощью фотоэлектрического элемента?

– Думаю, что да. По крайней мере, когда луч упал на определенное место стены, дверь открылась.

Мистер Николс поднялся и принялся быстро расхаживать взад и вперед.

– Ты подтвердила мои догадки, Пенни, – тихо сказал он. – Мои люди вышли на след Рэпа и его шайки. Мы нашли одно из их укрытий, и завтра собираемся туда нагрянуть. Теперь кажется целесообразным одновременно наведаться в здание завода Гамильтона. Тогда никто из шайки не сможет воспользоваться им, чтобы скрыться.

– Этим займется полиция? – полюбопытствовала Пенни.

– И да, и нет. На настоящий момент я верю только одному человеку из полиции.

– И кто же это?

– Джером Дэвис.

– Сегодня вечером я была у него дома, – заявила Пенни. – И пока я была там, в окно бросили записку с угрозой.

Она повторила содержание записки.

– Не сомневаюсь, что это дело рук парней Молберга, – сказал ее отец. – Они делают все возможное, чтобы запугать Джерома Дэвиса, но я считаю, что ему можно доверять. Завтра вечером, в одиннадцать часов, он будет готов присоединиться к нам с группой проверенных полицейских. Никто, кроме него, не узнает о деталях рейда, пока он не начнется. Таким образом, опасность утечки информации исключена.

– А где другое укрытие, которое вы собираетесь проверить?

– Я не могу тебе этого сказать. Не потому, что не доверяю, просто иногда одно неосторожное слово может уничтожить кропотливую многодневную работу.

– Полагаю, это правильно, что я тоже не буду знать об этом заранее, – согласилась Пенни.

Разговор прекратился, когда миссис Гэллап показалась из кухни с подносом бутербродов и высоким кувшином с фруктовым соком. Некоторое время Пенни и ее отец болтали о пустяках. Но когда домработница вышла из комнаты, мистер Николс снова вернулся к прежней теме.

– Если наши завтрашние рейды будут успешными, дело будет закрыто. Ты можешь понадобиться, Пенни, чтобы показать полицейским вход в здание завода Гамильтона.

– Очень хотелось бы вам помочь, – заверила его она.

– Прекрасно, – сказал мистер Николс и взял вечернюю газету. – А до тех пор не появляйся вблизи завода и ни с кем о нем не разговаривай.

ГЛАВА XIII . РЕЙД


На следующий день, без десяти минут одиннадцать, восемь полицейских машин быстро проследовали по бульвару. В оживленной части города они остановились, ожидая Кристофера Николса, ехавшего со своей дочерью в темном седане.

Джером Дэвис, возглавлявший рейд, подошел к детективу.

– Все в порядке, мистер Николс. Местность под наблюдением. Каждая улица, каждый переулок.

– Замечательно. Здание завода Гамильтона?

– Окружено. Ровно в одиннадцать мои люди начнут действовать сразу в обоих местах. На этот раз мы возьмем Рэпа Молберга и его шайку.

– Вы уверены, что о нашем рейде никто не знает?

Джером Дэвис рассмеялся.

– Мои люди уверены, что на этот раз все получится. Не может не получиться. Мы знаем, где можно найти Молберга, и мы его найдем!

– Тогда действуем в соответствии с планом, – сказал мистер Николс. – В кафе Слепая Свинья!

Джером Дэвис вернулся к полицейским машинам и передал приказ детектива. Машины двинулись с места, одна за другой. Завернули за угол и направились к ярко освещенному ресторану.

Пенни сразу же узнала место, где она накануне вечером встретила Бетти Дэвис.

"Надо же, какое совпадение! – подумала она. – Как неприятно было бы мистеру Дэвису, если бы его сын оказался сегодня в этом заведении!"

Появление первого же офицера в дверях Слепой Свиньи послужило для посетителей знаком, что проводится рейд. Несколько человек, сидевших за столиками, бросились к дверям и окнам. Они были схвачены полицейскими, дежурившими снаружи. Хотя освещение погасло, никаких выстрелов изнутри не последовало.

– Что-то не так! – воскликнул мистер Николс, внезапно вылезая из седана, из которого наблюдал за ходом операции. – Мне кажется, преступники были предупреждены.

Спустя несколько минут после того, как ее отец скрылся в кафе, Пенни увидела, как полицейские сажают в машины шесть или семь задержанных. Но для нее было очевидно, что рейд потерпел неудачу. Арестованные не принадлежали к членам шайки Молберга.

Мистер Николс был мрачен, когда вернулся к седану. Не сказав ни слова, он запустил двигатель и тронул машину с места.

– Что случилось? – робко спросила Пенни.

– Как обычно, – сердито отозвался детектив. – Преступников кто-то предупредил. В кафе было всего несколько человек, а залы внутри оказались пусты. Никаких доказательств. Нам придется освободить всех задержанных.

– А куда мы едем сейчас, папа?

– К заводу Гамильтона. Есть шанс, что там мы будем более удачны, хотя я в этом сомневаюсь.

– Но кто мог их предупредить? – спросила Пенни.

– Не знаю, и это меня беспокоит. Пенни, ты уверена, что никому ничего не говорила?

– Конечно, нет!

– Я имею в виду, не намеренно. Ты уверена, что ничего не говорила про готовящийся рейд своей подруге Сьюзен?

– Ни словечка, – возмутилась Пенни. – Тем более, я не знала, что Слепая Свинья – то место, где готовится рейд.

– Это правда, – признал мистер Николс. – Я не хотел тебя обидеть, Пенни, я просто пытаюсь разобраться. Не могу понять, как просочились сведения, если только...

– Если только – что? – пробормотала Пенни.

– Ничего.

– Ты хотел сказать, если не проговорился Джером Дэвис!

– В общем, я подумал именно так. Это первый случай, когда мне приходится поставить его честность под сомнение. Возможно, я зря не придавал значения тому, что говорили в отношении Дэвиса.

– Ты же говорил, что слухи распускают его враги.

– Я и сейчас склонен думать так же, хотя провал рейда выглядит довольно странно. Наверное, мне все-таки следует быть более осторожным в разговорах с Дэвисом.

– Но если сообщники Молберга не считают его своим врагом, зачем они бросили ему в окно записку с предупреждением? – спросила Пенни.

– Это могло быть сделано специально для тебя, с целью отвести от него всякие подозрения.

– Я так не думаю, папа. Понимаешь, я случайно встретила Бетти Дэвис тем вечером. И приняла ее приглашение зайти в гости на пару минут. Нельзя было спланировать мое посещение заранее.

– Да, моя версия выглядит не очень убедительной, – вынужден был признать мистер Николс. – Дэвис может оказаться честным человеком, но если я увижу, что он слишком распускает язык, нашему взаимодействию придет конец.

Седан свернул в тупик, и направился к зданию завода Гамильтона. Им навстречу вышел офицер, но, узнав мистера Николса, приветствовал его.

– Как дела? – спросил детектив.

– Не могу сказать, сэр. С тех пор, как я здесь, я ничего не слышал.

Пенни и ее отец проехали между рядами полицейских машин, выстроившихся вдоль узкой улицы. Когда они остановились в дальнем конце, к ним подошел еще один офицер.

– Вам удалось проникнуть в здание? – коротко спросил мистер Николс.

– Да, инструкции вашей дочери были очень ясными. Никаких проблем не возникло.

– Нашли что-нибудь?

– Все было в точности так, как описала мисс Николс. Совершенно очевидно, это место использовалось шайкой Молберга. Но внутри было пусто, а стол в маленьком офисе, о котором говорила мисс Николс, исчез.

– Выглядит так, будто их предупредили, не правда ли?

– Похоже, что так, – ответил офицер. – Но все, что мы можем сделать, это привести здесь все в негодность, чтобы этим проездом нельзя было пользоваться.

Мистер Николс переговорил с другими полицейскими, и, собрав полную информацию о неудавшемся рейде, отправился с Пенни домой.

– Полагаю, это означает, что в отпуск мы отправимся не скоро, – прокомментировала она, когда они остались в гостиной вдвоем.

– Боюсь, что так, Пенни. Не могла бы ты съездить одна?

– Нет, предпочту дождаться, когда ты освободишься. Кроме того, я тоже погрязла в этом деле Молберга.

– Это я уже заметил, – улыбнулся ее отец. – Никогда не подозревал в своей собственной дочери скрытый талант детектива.

– Ну вот, ты дразнишься! – упрекнула его Пенни.

– Вовсе нет. То, что тебе удалось узнать, удивило меня. Возможно, тебе немного повезло, но ты раскопала то, до чего не смогли добраться даже мои самые опытные сыщики.

– Тем не менее, моя информация особой пользы не принесла.

– В этом твоей вины нет. Детектив должен быть готов к разочарованиям.

– Наверное, – вздохнула Пенни. – Теперь, когда Рэпу Молбергу удалось выскользнуть из полицейской сети, что ты намерен делать дальше?

– Я еще не знаю, Пенни.

– Возможно, Рэп Молберг покинет город.

– Не думаю, что он поступит так. Скорее всего, он будет скрываться в течение нескольких дней или недель, после чего снова нанесет удар. Тебе нужен постоянный телохранитель, Пенни.

– Ах, папа! Если бы ты знал, как мне это противно! Мне будет казаться, что он следит не только за мной, но и читает мои мысли!

– Извини, Пенни, но это необходимо для твоей безопасности.

– Хорошо, я подчиняюсь, – добродушно проворчала Пенни. – Но только если нужно, чтобы кто-то меня постоянно сопровождал, пожалуйста, пусть он будет высоким и красивым!

– Обычно я выбираю своих помощников не за их красоту, – улыбнулся мистер Николс. – Но для тебя, сделаю, что смогу.

Хотя Пенни не нравилось, что за ней все время будут наблюдать, на самом деле, телохранитель не раздражал ее так, как она себе представляла. Джо Франни, детектив, нанятый мистером Николсом на службу, был молод, хотя его и нельзя было назвать красавцем. По его внешнему виду нельзя было предположить его профессию. Пенни даже нашла, что Джо, в общем-то, вполне себе симпатичный. Он не раздражал ее, она не ощущала его присутствия, – на самом деле, она не замечала его по нескольку часов, а иногда и вообще, и, тем не менее, выходя на улицу, никогда не оставалась вне поля его зрения.

В течение нескольких дней, после того, как Джо приступил к исполнению своих новых обязанностей, Пенни и Сьюзен развлекались, пытаясь перехитрить его. Они заставляли детектива гоняться за собой из одного конца города в другой. Они посещали магазины, входя в одну дверь и выходя из другой, но, когда были уверены, что наконец-то им удалось ускользнуть от Джо, они видели его наблюдающим за ними с противоположного тротуара.

Или, если они отправлялись в кино, полагая, что обманули детектива, то почти всегда замечали его в нескольких рядах позади. Вскоре Джо стал таким обычным атрибутом жизни Пенни, что она перестала обращать на него внимание.

В соответствии с предсказанием мистера Николса, Рэп Молберг не давал о себе знать, но неудачный рейд вызвал ожесточенную критику. Местные газеты издевались, как могли; редакторы помещали разгромные материалы, обвинявшие мистера Николса и полицию в том, что они не смогли поймать шайку Молберга.

Реагируя на отзывы в прессе, комиссар полиции вызвал к себе в кабинет и детектива, и Джерома Дэвиса. Провал рейда невозможно было объяснить. Очевидно, кто-то допустил утечку информации, а поскольку подробности были известны только мистеру Николсу и нескольким полицейским, подозрение пало на Джерома Дэвиса.

– Вопрос о его увольнении будет решен в течение нескольких дней, – сказал мистер Николс своей дочери.

– Неужели ты думаешь, что это он помог скрыться Рэпу Молбергу? – спросила Пенни.

– Не знаю, что и подумать. Вчера Дэвиса вызвали на ковер и попросили кое-что объяснить. Но он этого делать не стал.

– Но ведь это не доказывает его вину, не так ли?

– Нет, но в последнее время он ведет себя довольно странно. Кроме того, факт утечки информации, случайно или преднамеренно, налицо. Дэвис и до этого случая был на плохом счету. А теперь, боюсь, ничто не сможет спасти его от увольнения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю