Текст книги "Пенни Николс ищет улики (СИ)"
Автор книги: М Вирт
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Приближаясь к району дежурства полицейского, Пенни сбавила скорость. Вскоре она заметила офицера на углу улицы. Он с кем-то разговаривал.
– Да ведь это Джерри Берроуз! – воскликнула она, сворачивая к тротуару, чтобы понаблюдать. – Становится все интереснее и интереснее!
Пенни не собиралась вмешиваться в их разговор. Полицейский был так серьезен, что ни разу не взглянул в сторону остановившейся машины. Она находилась слишком далеко, чтобы услышать, о чем они разговаривают, но заметила, как Джером Дэвис вынул из кармана несколько купюр. Взяв из них три, он отдал их мальчику. Последний поблагодарил и быстро ушел.
"Теперь я не могу расспросить мистера Дэвиса, иначе он точно меня заподозрит, – подумала Пенни. – Придется вернуться чуть позже".
Вспомнив, что она собиралась заехать в гараж Браннера, чтобы узнать адрес Джерри Берроуза, она решила отправиться туда. Припарковываясь рядом, она заметила, что Джо Франни, выполняя порученное, по-прежнему наблюдает за ней.
"Бедняга, он, наверное, думает, что я сошла с ума, – улыбнулась Пенни. – Хотя я, на его месте, возможно, подумала бы так же".
На ее просьбу увидеть мистера Браннера ей ответили, что он занят. Она была вынуждена ждать почти три четверти часа, прежде чем он ее принял.
– Чем могу быть вам полезен, мисс Николс? – спросил он с наигранной вежливостью, когда она вошла.
Пенни напомнила ему о его обещании.
– Ах, да! – он засмеялся и извинился. – Знаете, этот вопрос совсем выскользнул у меня из головы.
– В самом деле? – сказала Пенни. Она ничуть не была удивлена этим ответом.
– Но если вы зайдете через несколько дней...
– А разве вы не можете дать мне его адрес прямо сейчас? Для меня это очень важно.
Владелец гаража нахмурился.
– Посмотрю, что можно сделать. Подождите здесь.
Он вышел из кабинета, и через несколько минут вернулся.
– Я не смог найти его в наших бумагах, мисс Николс. Мальчик не работал здесь на постоянной основе. И, возможно, был уволен.
– Значит, вы отказываетесь дать мне его адрес?
– Вовсе нет, мисс Николс. Мы были бы рады дать вам его, если бы он у нас был. Но, к сожалению, его у нас нет.
– Понятно, – холодно сказала Пенни.
Она вышла из гаража и вернулась к своей машине. Некоторое время она сидела, размышляя. Девушка не знала, как ей лучше поступить.
Пока она сидела, Джордж Браннер вышел из гаража. Не заметив Пенни, он сел в свою машину, – одну из самых последних и дорогих моделей, – и уехал.
– Интересно, куда это он так спешит? – спросила Пенни саму себя.
Она решила, что это может быть важно. И поехала за ним.
Не подозревая, что за ним наблюдают, владелец гаража сворачивал с одной улицы на другую, направляясь в беднейшую часть города. Пенни с трудом удавалось не потерять его из виду.
– Какими глупостями я занимаюсь, – сказала она себе. – Наверное, мне все-таки стоит отправиться домой.
Однако не смогла преодолеть любопытства и следовала за машиной Браннера еще несколько кварталов. И ее терпение было вознаграждено. Его машина свернула на Саут-Лейк-стрит.
"Послежу за ним еще немного, – решила Пенни. – Возможно, Браннер совершенно честен, но у меня есть сомнения".
Она не была удивлена, когда владелец гаража остановился неподалеку от магазина автомобильных запчастей, который они со Сьюзен посещали несколько дней назад. Пенни припарковалась на другой стороне улицы.
Когда Браннер вышел и внимательно осмотрелся, Пенни наклонилась, чтобы он ее не заметил.
Спустя минуту, она увидела, что тот направляется в магазин.
"Интересно, что ему там понадобилось? – спросила она себя. – Должна признаться, это для него не вполне подходящая компания".
Браннер вошел в магазин, Пенни осталась ждать. Прошел час. Стало темнеть.
"Мне нужно или позвонить миссис Гэллап и предупредить, что я опаздываю к ужину, – подумала она, – либо отказаться от этого глупого занятия и отправляться домой".
Но, на самом деле, она вовсе не считала свое занятие глупым. Она все больше и больше убеждала себя в том, что владелец гаража каким-то образом связан с Джерри Берроузом и другими людьми, занимавшимися сомнительной деятельностью.
Заметив неподалеку аптеку, она вошла внутрь, чтобы позвонить домой. После нескольких звонков оператор сообщил, что никто не отвечает.
"Миссис Гэллап, должно быть, задерживается, – подумала Пенни. – Значит, мне пока не нужно спешить домой".
Когда она выходила из аптеки, дверь магазина на противоположной стороне улицы открылась, и появился Джордж Браннер. Пенни поспешно юркнула обратно, чтобы не попасться ему на глаза.
Браннер направился к своей машине, намереваясь уезжать. Но прежде, чем он успел завести ее, к нему подошел хозяин магазина. Это был тот самый человек, который так резко разговаривал с Пенни во время ее визита.
Двое мужчин тихо разговаривали в течение нескольких минут, но, по мере того, как они становились все более возбужденными, их голоса звучали громче.
– Говорю тебе, это становится слишком опасным, – услышала она владельца магазина. – Полиция не дремлет. Позавчера Николс прислал сюда свою дочь, чтобы шпионить.
– Я займусь ею, – пообещал Браннер. – К счастью для нас, она слишком любопытна.
– Сегодня последний день, и я заканчиваю, – сказал владелец магазина. – То, что я имею, не стоит того риска, на который я иду.
Пенни не расслышала ответа Браннера. Казалось, он заспорил. Девушка раздумывала над информацией, которую ей удалось получить.
Сегодня последний день! – вдруг вспомнила она. Что эти двое планировали сделать сегодня? Если бы только ей удалось это узнать!
Может быть, Браннер был замешан в автомобильных кражах? Существовали подозрения, что недобросовестный владелец магазина сбывает краденые запчасти. Но в таком случае, зачем человеку, занимающему такое положение, как Браннер, иметь с ним дело, если только он тоже в нем не замешан?
Пенни понимала, что ее предположения не являются доказательством. Казалось смешным связывать Браннера с преступным миром, но тот факт, что его никогда и ни в чем не подозревали, вполне мог способствовать его незаконному бизнесу.
"Папа предупредил меня, что нужно действовать очень осторожно, собирая доказательства против влиятельных граждан, – рассуждала Пенни. – Тем не менее, если я буду ждать, что он мне посоветует, время может быть упущено".
Машина Браннера тронулась. Пенни не колебалась ни мгновения. Как только владелец магазина скрылся, она бросилась к своему автомобилю.
Браннер успел отъехать далеко, но, увеличив скорость, она вскоре догнала его и старалась держать в поле зрения.
"Возможно, мне лучше подождать Джо, – с тревогой подумала она. – Трудно сказать, чем может закончиться это преследование".
Она оглянулась, но знакомого черного автомобиля детектива видно не было. Не увидела она его, и когда снова обернулась, проехав несколько кварталов.
"Я его где-то потеряла, – раздраженно сказала она себе. – Прекрасно! Он потерялся как раз тогда, когда нужен больше всего!"
Вскоре она обнаружила, что Джордж Браннер возвращается в свой гараж. Когда он заехал в него, она остановилась возле тротуара и принялась раздумывать над тем, что ей делать дальше.
Ей пришло в голову, что она находится рядом с офисом своего отца. Оттуда можно было бы следить за гаражом Браннера, оставаясь незамеченной.
Перед тем, как подняться в офис, Пенни купила несколько бутербродов и бутылку молока в соседнем кафе. Теперь она была готова наблюдать.
Прошел час, ничего не происходило. В гараже Браннера не было заметно никакой активности. Несколько автомобилистов подъезжали заправиться, и только.
"Возможно, моя догадка оказалась неправильной, – подумала Пенни, устав ждать. – У меня и в самом деле нет особых причин подозревать Браннера".
Через некоторое время, воспользовавшись телефоном отца, она позвонила домой. Никто не ответил. Очевидно, миссис Гэллап все еще не вернулась.
"Интересно, что могло ее так задержать, – подумала Пенни. – На нее это совсем не похоже".
Она переместила кресло к окну. Несколько раз она испытывала соблазн взять журнал и немного почитать. Но она сопротивлялась искушению, вспомнив слова отца о том, что хороший сыщик никогда не выпускает из поля зрения место или человека, за которым ведет наблюдение.
Прошел еще час. Пенни устала и откровенно скучала. Стояла теплая ночь, ей становилось жарко.
"Подожду еще немного", – решила она.
Пенни доела последний бутерброд и пожалела, что не купила кофе вместо молока. Это помогло бы ей бороться со сном.
Внезапно она насторожилась. У дверей гаража Браннер появился мужчина. Ей был не нужен бинокль, чтобы узнать в нем владельца гаража. Он взглянул на часы, затем – вверх и вниз по улице.
Пенни взглянула на свои часы. Было ровно десять.
На улице появилась сервисная гаражная машина. Она свернула в переулок.
Одновременно Браннер широко распахнул задние двери гаража. Грузовик въехал внутрь, но не раньше, чем Пенни увидела его номер.
При виде последних трех цифр ее сердце учащенно забилось. Эти цифры – 684 – были идентичны тем, которые она видела на сервисном грузовике возле Большой Медведицы!
ГЛАВА XVII . ПОД БРЕЗЕНТОМ
«Кажется, моя догадка начинает подтверждаться, – сказала себе Пенни. – Если этот грузовик въехал в гараж не на техобслуживание или не на заправку, все выглядит крайне подозрительно!»
Она увидела, что Браннер последовал за машиной в здание и осторожно закрыл двери гаража.
"Если все честно и открыто, почему они заехали через переулок, если с улицы гораздо удобнее? – размышляла она. – Очевидно, Браннер знал, что грузовик подъедет ровно в десять".
Полагая, что находится на пороге важного открытия, Пенни устроилась поудобнее. С кресла у окна она могла видеть как переулок, так и главный въезд.
Прошло полчаса, час. Наконец, терпение Пенни было вознаграждено. Двери гаража, ведущие в переулок, распахнулись, и показался грузовик, накрытый тканью. Водитель низко надвинул на глаза шляпу. В полумраке тускло освещенной улицы, Пенни не могла видеть его лицо.
"Я должна проследить за грузовиком! – решила она. – Если бы папа был здесь, он сам поступил бы точно так же, я в этом уверена! Это единственный шанс раздобыть доказательства!"
Она подождала у окна и увидела, что машина направилась в сторону Центральной улицы. Оставив краткую записку отцу, в которой написала, что собирается делать, она положила ее на видное место на случай, если он ночью вернется в офис. Затем помчалась на улицу.
К тому времени, когда она добралась до машины, крытый грузовик исчез. Однако, свернув на Центральную улицу, Пенни догнала его на первом же светофоре. Удовлетворенная, что у нее не будет никаких проблем с тем, чтобы не упустить его из виду, она притормозила и отпустила его на расстояние, которое не могло вызвать у водителя подозрений.
Пенни не знала, куда заведет ее погоня, поскольку грузовик, казалось, собирался покинуть город. Из-за того, что он двигался на маленькой скорости, она подумала, что он, наверное, тяжело нагружен.
"Если бы мне только удалось узнать, что скрыто под материей, то, возможно, я нашла бы разгадку тайны, – размышляла она. – Нужно попытаться получить доказательства".
Пенни прекрасно понимала, что ввязалась в очень опасную авантюру. Какое-то время назад Джо Френни потерял ее, так что она не могла рассчитывать на его защиту. В случае возникновения экстренной ситуации, ей придется рассчитывать только на собственные силы.
Пенни не успел отъехать далеко от города, когда стрелка на приборном щитке показала, что у нее остался едва галлон бензина. И хотя с собой у нее был кошелек, в нем имелся всего один доллар. Это позволяло купить около пяти галлонов, но если грузовик направляется куда-то далеко, она легко могла оказаться в затруднительном положении.
По всей видимости, водитель грузовика столкнулся с такой же проблемой, потому что свернул на первую же заправочную станцию.
Пенни свернула туда же, рискуя быть обнаруженной.
"По крайней мере, я, возможно, смогу получше разглядеть водителя!" – подумала она.
Грузовик стоял рядом с одной из колонок, но, когда Пенни остановилась неподалеку, в тени, где тень от офиса заправки скрывала ее, она была разочарована, увидев место водителя пустым.
"Он куда-то ушел, – сказала она себе. – Если бы я была уверена, что он ушел на минуту-две, я могла бы заглянуть под материю и узнать, что он везет".
Однако прежде чем она успела воплотить свой замысел в действие, к ней подошел служитель заправки.
– Сколько? – спросил он.
– Три галлона, – ответила Пенни.
Пока служащий вставлял шланг в бензобак, она с нетерпением огляделась. Водитель грузовика разговаривал с кем-то в офисе, но он стоял к ней спиной, так что она не могла разглядеть его лица.
– Шестьдесят три цента, – вежливо сказал служащий. – Проверить масло?
– Думаю, с ним все в порядке, – ответила Пенни, протягивая деньги. Мужчина вошел в офис.
"Это мой шанс!" – сказала себе Пенни.
Она выбралась из машины с быстротой молнии. Направилась к задней части грузовика, оглянулась в сторону офиса и, видя, что никто не смотрит в ее сторону, подняла угол материи.
Грузовик был полон автомобильных колес.
Звук, раздавшийся со стороны офиса, заставил Пенни вздрогнуть. Водитель возвращался!
Она опустила материю и скрылась в тени. Притворилась, что осматривает свою машину.
– Все в порядке, сэр? – спросил служащий, выйдя из офиса, у водителя грузовика.
– Да. Сколько с меня?
Пенни замерла, услышав голос. Он показался ей странно знакомым. Если бы только ей удалось увидеть лицо водителя!
– Три сорок два, – ответил служащий.
Водитель протянул ему купюру и стал ждать сдачу. Он повернулся в сторону Пенни. Девушка поспешно отвернулась, но через мгновение, украдкой, кинула взгляд через плечо, чтобы взглянуть на него.
"Это Джерри Берроуз! – сразу узнала она. – Теперь я понимаю, в качестве кого он нанят Браннером!"
Служащий вернулся с деньгами для водителя и для нее. Он заметил, что она сняла крышку радиатора.
– Нужна вода? – спросил он приятным голосом.
– Если можно, – пробормотала Пенни.
При звуке ее голоса, Джерри Берроуз повернулся, но увидел только ее спину. Ничего не заподозрив, он забрался в кабину грузовика.
Служащий заглянул в радиатор ее машины.
– Он полон, – сообщил он.
– Кажется, да, – с застенчивой улыбкой сказала Пенни. – Наверное, я выгляжу глупо...
Она села в машину, но, прежде чем завести мотор, некоторое время выжидала. Она не хотела уезжать с автозаправки раньше Джерри Берроуза.
"Мне нужно выяснить, что он собирается делать с украденными колесами, прежде чем вернуться домой", – решительно сказала она себе.
После показавшейся бесконечной задержки, мальчик завел грузовик и выехал с заправки. Пенни выждала еще несколько минут, а затем последовала за ним.
Некоторое время они двигались по широкой автомагистрали, затем грузовик свернул на грунтовую дорогу, петлявшую между низкими холмами. Несколько раз Пенни была вынуждена остановиться и ждать возле обочины, чтобы слишком не приблизиться к грузовику.
Вскоре дорога углубилась в густой лес. Фермерских домов стало меньше, они встречались все реже. Через некоторое время они миновали реку, а прямо за ней Пенни заметила странное деревянное сооружение, напоминавшее перестроенную лесопилку.
Грузовик свернул на узкую подъездную дорожку, ведущую к старому зданию. Пенни решила не следовать за ним, опасаясь быть обнаруженной. Она остановила машину позади кустарника, росшего у дороги. С тех пор, как они свернули с главной автомагистрали, она ни разу не включала фары.
Грузовик подъехал к лесопилке. Пенни услышала рев двигателя и увидела свет фар. Затем огни погасли, двигатель смолк.
"Он заехал в здание, – решила она. – Если я не смогу в него проникнуть, то никогда не узнаю, что происходит".
Некоторое время она колебалась, но, в конце концов, любопытство пересилило страх. Она вышла из машины и незаметно направилась к лесопилке.
ГЛАВА XVIII . НА СТАРОЙ ЛЕСОПИЛКЕ
Стоя снаружи, Пенни не могла сказать, используется ли старая лесопилка в настоящее время. Она была окружена разросшимися деревьями и кустарником, делавшими ее невидимой от дороги. Трещины между досок были тщательно заделаны, так что сквозь них не пробивался ни единый лучик света.
Скрываясь за кустами, Пенни подобралась к зданию. Она не видела других дверей, кроме главных, через которые въехал грузовик. Только спустя пару минут она заметила маленькое окошко в задней части, на высоте, превышавшей ее рост.
"Если мне удастся заглянуть в него, я увижу, что происходит внутри", – подумала она.
Но, даже встав на цыпочки, она не смогла дотянуться до окна. Спустившись к реке, она нашла старый оранжевый ящик, валявшийся на берегу. Вернувшись с ним обратно к окну, она поставила его и взобралась.
Девушка заглянула в окошко. За ним находилась маленькая, темная, пустая комната, но далее можно было рассмотреть несколько двигавшихся мужчин. Было невозможно понять, что они делают.
Подумав, что, возможно, ей удастся подслушать их разговор, она попыталась поднять раму. К ее удивлению, та легко подалась.
Но она услышала только низкий шум голосов. Ни одного слова нельзя было различить.
"С таким же успехом, я могла бы находиться за миллион миль отсюда, – сказала она себе. – Нужно попробовать забраться внутрь".
Пенни унаследовала от своего отца то, что она редко испытывала чувство страха. Она хорошо знала, как рискует, если проберется в здание, но если она хочет узнать то, что поможет мистеру Николсу разоблачить шайку, обкрадывающую автомобили, она должна быть мужественной.
Ловкая от природы, Пенни подтянулась к окну. Мгновение колебалась, а затем залезла внутрь лесопилки.
Сделав несколько шагов, вернулась и закрыла окно. Хотя это и отрезало ей путь к бегству, она понимала, что открытое окно выдаст ее присутствие, если кто-то обратит на него внимание.
Она осторожно подошла к выходу в главное помещение, откуда доносился низкий шум голосов. Спрятавшись позади высокого штабеля старых досок, она осторожно выглянула.
Грузовик стоял возле одной из стен. Несколько мужчин занимались разгрузкой колес. Пенни сразу узнала того, кто руководил ими. Это был Рэп Молберг.
– Живее! – поторапливал он. – Мы не можем торчать здесь всю ночь.
Колеса, одно за другим, были сняты с грузовика, после чего мужчины, – их было шестеро, – взяли инструменты и стали заменять серийные номера другими. Пенни внимательно смотрела, стараясь ничего не упустить.
Затем она заметила Джерри Берроуза, пригнавшего грузовик на лесопилку. Он сидел поодаль и, видимо, не интересовался происходящим.
Где-то в здании зазвонил телефон. Когда один из мужчин направился к нему, Пенни сжалась за штабелем досок. Он прошел так близко от нее, что она могла бы дотронуться до него рукой.
Мужчина вошел в небольшой кабинет, поднял трубку и ответил. Пенни не смогла различить, что он говорил; вскоре он вернулся к остальным.
– Это большой босс, – сообщил он Рэпу Молбергу. – Он звонил из центра Сомма.
– Что он там делает? – раздраженно сказал тот. – Или он думает, что нам самим придется все это расхлебывать?
– Он едет сюда, – ответил мужчина. – Он говорит, что точно знает – Кристофер Николс обнаружил наше укрытие.
– Этот сыщик! – прорычал Молберг. – Я должен был догадаться, что он что-то замышляет. Слишком неожиданно он покинул город.
– Копы могут быть здесь с минуты на минуту.
– Тогда убираемся отсюда, и заметаем следы! – отдал приказ Молберг. – Быстрей, ребята!
Все зашевелились, кроме Джерри Берроуза.
– Эй, ты! – сердито крикнул Рэп. – Сейчас не время прохлаждаться!
– Я согласился пригнать вам грузовик, но не собираюсь помогать вам прятать колеса и помогать с воровством! – заявил мальчик. – Я устал, с меня хватит.
– А, так ты устал? – с насмешкой сказал один из мужчин. – Ты завяз в этом деле по уши, как и мы, и если мы отправимся в тюрьму, ты отправишься вместе с нами! Приступай к работе, или я...
Угроза осталась невысказанной, поскольку в этот момент где-то снаружи здания раздался звук автомобильного двигателя. Все застыли и прислушались. Молберг бросил инструменты и приник глазом к крошечному отверстию в стене.
– Все в порядке, – с облегчением выдохнул он. – Это босс. Он, должно быть, направился сюда сразу из центра Сомма.
Широкие двери распахнулись, пропуская машину. Из нее вышел Джордж Браннер.
– Не стоит тратить время, – коротко сказал он. – Грузите колеса, и уезжайте отсюда!
– Но мы еще не закончили менять номера, – возразил Молберг.
– Здесь нельзя оставаться. Нужно покинуть это место до того, как сюда доберется полиция.
Колеса стали быстро грузить в грузовик. Браннер повернулся к Джерри Берроузу.
– Садись за руль! – приказал он. – Ты едешь с нами!
Мальчик остался неподвижен.
– Ты слышал? – рявкнул Браннер.
– Слышал, – спокойно ответил Джерри, – но я больше никуда не поведу этот грузовик. Я больше на вас не работаю!
– Посмотрим! – Браннер с угрожающим видом направился к нему.
Мальчик заметно испугался, но встал.
– Я подумал и решил, – сказал он, – что предпочту попасть в тюрьму, чем продолжать работать на вас. Это был мой последний грузовик с крадеными колесами!
Браннер грубо схватил его за плечо.
– Глупец! – усмехнулся он. – Но я знаю, как с тобой поступить. Твой отец узнает, что его сын – вор! Как тебе это понравится?
Мальчик побледнел. В свете факелов, он казался призраком.
– Ты знаешь, что если мой отец узнает правду, это убьет его!
– Тогда делай то, что я говорю!
Мальчик заколебался и был, казалось, готов сдаться. Но затем вызывающе вскинул голову.
– Нет, я не изменю своего решения!
– Значит, твое решение – окончательное?
– Да.
Браннер вскинул кулак. Он ударил мальчика прямо в подбородок. Колени Джерри Берроуза подогнулись, он упал на пол.
Браннер повернулся к мужчинам.
– Есть такие, кто думает так же, как он?
Никто не ответил.
– Тогда – за работу! – приказал Браннер. – Нужно уничтожить все улики!
Пенни пришла в ужас от той сцены, свидетельницей которой она стала. Джерри Берроуз неподвижно лежал на полу; она боялась, что он серьезно пострадал. Ей хотелось прийти ему на помощь, но она не могла сделать этого, не выдав своего присутствия.
"Если бы только я могла сообщить папе или в полицию! – с отчаянием подумала она. – К тому времени, когда я доберусь до Белтон-сити, чтобы попросить о помощи, будет слишком поздно".
Телефон! Если ей удастся добраться до телефона, она могла бы уведомить власти.
Это был ее единственный шанс, и она, на цыпочках, пробралась через открытое пространство в маленькую комнату. Мужчины были настолько заняты своей работой, что не взглянули в ее сторону. Она не выдала себя ни единым звуком.
Оказавшись в маленькой комнате, Пенни тихо прикрыла за собой дверь. Внутри было темно, и она никак не могла найти телефон. Наконец, ощупью, она обнаружила его на стене.
"Попробую сначала позвонить папе, – решила она. – Есть шанс, что он, возможно, вернулся в офис".
Ее рука дрожала, когда она сняла трубку. Она отчетливо сознавала риск, на который идет, пытаясь позвонить.
Приглушенным голосом, очень тихо, она назвала номер офиса своего отца оператору. Затем долго ждала. Услышала гудки. Никто ей не ответил.
"Значит, нужно звонить в полицию", – подумала Пенни.
И сразу услышала щелчок на другом конце провода. Трубку подняли.
– Здравствуйте, Кристофер Николс слушает, – раздался знакомый голос ее отца.
Волнуясь, Пенни бессвязно принялась излагать, свидетелем чему стала.
– Ты говоришь, что видела автомобильных воров? – спросил мистер Николс.
– Да, сообщи в полицию, и тогда вы сможете схватить их с доказательствами! Но спешите, или будет слишком поздно!
– Где ты сейчас находишься, Пенни? – напряженно спросил ее отец.
– На старой лесопилке. Поезжайте...
Резкий звук позади нее заставил девушку обернуться. В дверях стоял Рэп Молберг!
ГЛАВА XIX . В ЗАПАДНЕ +++++++++++++
Прежде, чем Пенни осознала, что случилось, мужчина бросился к ней. Грязная ладонь захлопнула ей рот, телефонную трубку вырвали из ее руки.
– Провалиться мне на этом самом месте, если это не дочка Николса! – воскликнул мужчина, оттаскивая ее от телефона. – Хочешь сообщить о нас в полицию, вот как?
Вместо ответа, Пенни сильно укусила его за руку.
Молберг, с криком гнева и боли, отдернул ладонь. Пенни бросилась к двери.
Мужчина прыгнул за ней и схватил за плечо. Прижал спиной к стене.
– Больше никаких фокусов, – предупредил он, вытаскивая из кармана крепкую веревку. И хотя Пенни сопротивлялась, ей не удалось помешать ему связать ей руки за спиной. После этого он достал большой носовой платок.
– Только не кляп! – умоляюще воскликнула Пенни.
– Чтобы ты снова попыталась позвонить? – саркастически ухмыльнулся мужчина. – Я постараюсь сделать так, чтобы ты сегодня больше не доставила нам никаких хлопот!
Он сунул платок ей в рот и связал ноги. После чего, прислонив ее спиной к стене, Молберг вышел.
И почти сразу же вернулся вместе с Браннером.
– Какая удача! – заявил владелец гаража, сверкнув глазами. – Дочь Кристофера Николса в наших руках. Думаю, теперь с этим сыщиком у нас проблем не будет. Как ты думаешь, она успела позвонить в полицию?
– Сомневаюсь. Когда я ее увидел, она только-только начала разговаривать по телефону, – ответил Рэп.
– Все равно, не нужно давать полиции ни единого шанса. Надо убираться отсюда как можно быстрее.
Он ушли. Пенни осталась в темноте одна. Она извивалась и вертелась, но не могла ослабить связывавшие ее веревки. Очень мешал кляп.
"Какую глупость я совершила, – сказала она себе. – Я попалась, и нет ни единого шанса, что папа и полиция окажутся здесь вовремя. Если бы только я успела сказать, где нахожусь, прежде чем Рэп Молберг обнаружил меня!"
Пенни старалась не думать о том, что может ее ожидать. Браннер ни за что не выпустит ее на свободу. Она знает слишком многое и могла бы доказать, что он – преступник. Она знала, что это он руководит шайкой Молберга. Браннер стоял наверху, он был тем самым "мозгом", планы которого сбивали с толку полицию и частных детективов. Рэп Молберг, хотя и сам был преступником, в данном случае просто выполнял его приказы.
"Браннер всех обманывал, играя роль добропорядочного гражданина, – размышляла Пенни. – Он использовал гараж как официальное прикрытие для своих незаконных делишек".
Снаружи, в основном помещении лесопилки, шла лихорадочная работа. Через несколько минут грузовик уедет отсюда со всеми уликами, какие нельзя было уничтожить. Пенни подумала, оставят ли ее здесь или заберут с собой.
Она снова изо всех сил попыталась высвободиться, но лишь сильнее затянула узлы. Кляп был настолько плотным, что она не могла издать ни звука. Отчаявшись высвободиться, она прислонилась к стене.
Через некоторое время ее внимание привлекла закрытая дверь. Показалось ей, или нет, что она заметила появившуюся в ней светлую полоску?
Она замерла в ожидании. Дверь бесшумно открылась, кто-то вошел. Поначалу она не могла понять, кто это. Но когда человек приблизился, она узнала в нем Джерри Берроуза.
– Не бойся, – прошептал он. – Я пришел помочь тебе.
Пенни с облегчением увидела, что мальчик серьезно не пострадал от удара Браннера. Она хотела заговорить, но не смогла.
Он быстро наклонился и достал носовой платок у нее изо рта.
– Зачем ты это делаешь? – шепотом спросила Пенни.
– Потому что ты тоже как-то раз помогла мне, когда я попал в беду, – ответил мальчик. – Кроме того, я ненавижу Браннера.
– Он заставляет тебя участвовать в преступлении?
– Да.
– Твое настоящее имя не Джерри Берроуз, – сказала Пенни.
Мальчик, развязывавший веревку на ее запястьях, замер.
– Да, это не настоящее имя, – признал он.
– Ты – Джимми Дэвис, – обвиняющим тоном заявила Пенни.
Мальчик пристально взглянул на нее.
– Откуда ты это знаешь?
– Фотография.
– Ты не сказала отцу? – взволнованно спросил он.
– Я ничего никому не сказала, но, думаю, единственный выход для тебя – рассказать все самому.
– Я сделаю это, если выберусь отсюда живым.
– Ты дашь показания против Браннера и Молберга? – спросила Пенни.
– Да, если нам удастся сбежать. Дверь охраняется.
– Я попала сюда через окно, – сказала Пенни. – Возможно, нам удастся выбраться через него.
Как только веревки были развязаны, она вскочила на ноги. Стараясь не шуметь, они подошли к двери. Джимми приоткрыл ее, и тут же закрыл. Пенни услышала шаги снаружи.
– Это Браннер! – прошептал мальчик. – Он что-то заподозрил!
Они прижались к двери. Ручка медленно повернулась. Затем человек снаружи всем телом навалился на дверь.
– Откройте! – яростно крикнул Браннер. – Или я ее сломаю!
Из комнаты не было иного выхода, в ней не имелось окон. Пенни и Джимми удерживали дверь, сколько могли, но когда Рэп Молберг поспешил на зов своего босса и пришел ему на помощь, результат был очевиден. Дверь треснула, и поддалась.
Пенни и Джимми отступили к стене.
– Значит, ты решил помочь ей бежать! – ухмыльнулся Браннер, глядя на мальчика. – Я так и думал, что найду тебя здесь. Но ты заплатишь за свое предательство, Джимми Дэвис!
Он повернулся к Молбергу и приказал ему связать пленникам руки.
Мужчина схватил Пенни за запястье, девушка оказала сопротивление. Джимми, еще не до конца оправившийся от полученного удара, был слишком слаб и сознавал невозможность борьбы.
– Что нам теперь с ними делать? – хладнокровно спросил Молберг, связав Пенни. – Эта девушка – настоящая маленькая дикая кошка!
– Мы возьмем их с собой, – коротко ответил Браннер. – Нам важно убраться отсюда до приезда полиции. Их судьбу мы можем решить позже.
Пенни и Джимми вывели в главное помещение лесопилки. Они увидели, что все уже готово к поспешному отъезду. Грузовик был загружен и стоял в ожидании у двери.
– Залезай! – приказал Молберг, подталкивая Пенни к его задней части.
– Как я могу залезть, если у меня связаны руки? – возмутилась Пенни. – Развяжите меня!
Вместо этого, Молберг подхватил ее и бесцеремонно уложил между аккуратных стопок автомобильных колес, которыми был загружен грузовик. С Джимми он обошелся еще более бесцеремонно, попросту бросив в кузов.
Затем задний борт грузовика был поднят, а на него наброшено полотно. Пенни и Джимми оказались в темноте.
– Куда они нас везут? – шепотом спросила она.
– Наверное, в какое-нибудь тайное убежище в другом штате, – ответил Джимми. – Наши дела плохи, если нам не удастся сбежать.
– Возможно, когда грузовик начнет двигаться, у нас появится шанс.
– Сомневаюсь, – мрачно ответил мальчик. – За нами наблюдают. Если мы сделаем хоть малейшую попытку, они начнут стрелять.
Пенни замолчала. В крытом грузовике было жарко. Ее руки болели, веревки глубоко врезались в кожу. Голова кружилась; она подумала о том, что они оказались в безвыходной ситуации.
Вскоре грузовик пришел в движение. По тому, как ее подбрасывало, Пенни поняла, что они едут по проселочной дороге к шоссе. А там грузовик вольется в общий поток машин и затеряется.