Текст книги "Остров на болоте (СИ)"
Автор книги: М Вирт
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
– Пенни! Никогда не слышала, чтобы девочек называли в честь монеты.
– Я тоже, – улыбнулась Пенни. – Мое настоящее имя – Пенелопа, но оно никому не нравится. Поэтому меня зовут просто Пенни.
– Пенелопа – вовсе не плохое имя. Я буду называть тебя так.
– Относительно миссис Хокинс... – напомнила ей девушка.
– Ах, да. Поскольку у тебя есть голова на плечах, ты могла бы ее выследить. Это было бы не сложно.
– Но как именно?
– Мы еще не углубились в болото. Я могу высадить тебя на берег, и ты вернешься обратно ко входу в протоку.
– И смогу оттуда пронаблюдать за домом!
– Разумеется, Пенелопа. А я могу удаляться на лодке до тех пор, пока звук мотора не перестанет быть слышным естественным образом. А потом вернуться сюда и забрать тебя.
– Миссис Джонс, у вас тоже есть голова на плечах! – воскликнула Пенни. – Давайте так и сделаем!
Вдова подвела лодку к берегу и удерживала ее, пока девушка выходила на берег.
– У тебя есть часы? – спросила она.
– Да.
– Тогда я буду ждать тебя здесь через три четверти часа. Я узнаю время по солнцу.
– Я могу не успеть, – с тревогой сказала Пенни.
– Если ты опоздаешь, я тебя подожду, – пообещала вдова. – Но постарайся не опаздывать. Потому что иначе будет слишком поздно, и нам придется отказаться от поездки.
– Я буду здесь, – заверила ее Пенни. – Если за три четверти часа ничего не произойдет, я просто прекращу наблюдение.
Лодка, взревев мотором, удалилась. Пенни, осторожно ступая по грязному берегу, выбралась на твердое место и быстро направилась к жилищу Хокинсов.
Вскоре она оказалась возле изгиба протоки и остановилась. Она могла слышать затухающий звук лодочного мотора.
Раздвинув ветки, девушка взглянула на дом. К ее разочарованию, двор был пуст, миссис Хокинс нигде не было видно.
"Возможно, я была неправа, – подумала Пенни. – И только понапрасну трачу драгоценное время".
Прошло полчаса. Миссис Хокинс дважды выходила из дома, один раз – чтобы снять с веревки сушившееся белье, другой – чтобы набрать ведро воды.
"Скорее всего, я ошиблась, – сказала себе Пенни. – И нужно возвращаться".
Звук мотора стих окончательно, и девушка поняла, что вдова уже возвращается к назначенному месту встречи.
Пенни в последний раз бросила взгляд на дом. Двор был пустынным. Но, когда она разочарованно вздохнула, дверь кухни снова распахнулась.
Миссис Хокинс вышла из дома и быстро направилась к сараю. Некоторое время внимательно прислушивалась. Затем, с колышка на внешней стене, сняла большое оловянное блюдо и огромную деревянную шумовку.
Пенни наблюдала за ней со все возрастающим волнением. Это был момент, которого она так долго ждала!
Оглянувшись, женщина убедилась, что рядом никого нет. Затем стала ритмично стучать шумовкой по блюду.
"Это сигнал кому-то в болоте! – подумала Пенни. – Она передает кодом, что мы с миссис Джонс направляемся вглубь него!"
ГЛАВА 20 . ПО СЛЕДУ ХОДА ХОКИНСА
Подав сигнал, миссис Хокинс снова повесила блюдо на колышек и подошла к двери сарая. Не открывая ее, она заговорила с кем-то, находившимся внутри. Пенни пряталсь слишком далеко, чтобы услышать, о чем шла речь.
Через минуту женщина вернулась в дом.
Пенни немного подождала, чтобы убедиться, что миссис Хокинс не собирается снова выходить на улицу. Затем, бросив быстрый взгляд на наручные часы, побежала обратно, к месту, где ее должна была ожидать миссис Джонс.
К тому времени, как она добралась туда, лодка была уже там.
– Я уже собиралась идти тебя разыскивать, – сказала вдова, когда Пенни забралась в лодку. – Ты узнала то, что хотела узнать?
Пенни рассказала ей о том, что видела.
– Кажется, ты была права, это сигнал, – задумчиво согласилась вдова. – Возможно, нам удастся узнать больше, поскольку тот, кому предназначался сигнал миссис Хокинс, думает, что мы сейчас где-то в глубине болота.
– И все-таки, давайте будем осторожны, когда окажемся возле Лукаут Пойнт, – настаивала Пенни.
Миссис Джонс кивнула и тихо опустила весло.
Вскоре они оказались возле острова. Ухватившись за нависающую ветку дерева, вдова подтянула лодку так, что она оказалась скрыта от внешнего наблюдателя.
– Ты что-нибудь видишь, Пенелопа? – прошептала она.
– Ни души.
– Может быть, мы ошиблись, считая, что Ма Хокинс подает кому-то сигнал.
– Я вижу на берегу лодку! – сказала Пенни. – А теперь кто-то выходит из-за кустов.
– Ход Хокинс!
Стараясь вести себя как можно тише, они ждали, наблюдая за тем, что произойдет дальше.
Ход спустился к воде и с недоумением взглянул в сторону протоки. Он не видел лодки, защищенной ветвями и листвой.
– Кажется, все в порядке, – пробормотал он. – Я не видел ни одной посторонней лодки. Но ма кого-то видела, иначе она не стала бы бить в блюдо.
Ход сел на бревно, наблюдая за протокой. Пенни и миссис Джонс оставались на прежнем месте. Слабое течение развернуло лодку, и она бортом задела корень дерева, под ветвями которого они прятались. Скрежет показался им очень громким, но молодой Хокинс его не услышал.
Пенни и вдова устали сидеть в стесненном положении под ветвями. К счастью, через несколько минут Ход встал. Сунув руку в пустое бревно, он извлек из него оловянную кастрюлю, меньшего размера, чем блюдо, которое использовала миссис Хокинс.
– Он тоже собирается подать сигнал! – взволнованно прошептала Пенни. – Либо матери, либо кому-то, кто прячется дальше в болоте.
Ход начал выбивать на кастрюле ту же последовательность звуков, какую девушка слышала прежде.
Через несколько минут он спрятал кастрюлю обратно в бревно. Поколебался, а затем, к удивлению Пенни и миссис Джонс, сел в свою лодку.
"Если он поплывет сюда, то непременно обнаружит нас" – с беспокойством подумала Пенни.
Не обратив внимание на их укрытие, Ход проплыл мимо, дальше в болото.
– Разве мы не проследим за ним? – шепотом спросила Пенни.
– Как раз это я и собираюсь сделать, – мрачно ответила вдова Джонс. – Я не боюсь Хода Хокинса. Кроме того, мне очень хочется узнать, что заставляет его и Куна постоянно торчать на болоте.
– Вы имеете в виду, с недавних пор, миссис Джонс? После того, как Дэнни Диверс сбежал из тюрьмы?
– Я ничего не знаю о Дэнни Диверсе, – ответила вдова, взмахивая веслом. – Но знаю, что Хокинсы постоянно пропадают на болоте вот уже более года.
– В таком случае, у вас должно быть предположение относительно того, что возит грузовик по дороге в болото по ночам.
– Предположение есть, – согласилась миссис Джонс. – Но я в нем не уверена, и ничего не стану говорить до тех пор, пока не уверюсь.
Теперь, когда лодка Хода была далеко, вдова бесшумно и быстро вела свою лодку вперед.
– Мы можем следовать за ним, не отпуская его далеко, держа в поле зрения, если не будем шуметь, – предупредила она. – Но нам следует быть очень осторожными.
Пенни кивнула.
Вскоре протока превратилась в сплошные заросли высокой травы и плавающих гиацинтов. Ход продвигал свою лодку мощными толчками, чередуя шест и весла. Время от времени Пенни сменяла вдову Джонс, чтобы дать ей возможность отдохнуть, но им было трудно не отстать от Хокинса.
– Кажется, мы направляемся прямо к Черному острову, – прошептала миссис Джонс. – Протока сильно изменилась с тех пор, как я была здесь в последний раз. Но, думаю, даже если мы его потеряем, то все равно сможем найти обратную дорогу.
Вскоре лодка миновала лабиринт плавающих гацинтов; несколько раз попадались участки открытой воды. Имелось множество мелких проток, шедших в дюжине направлений, многие – тупиковые, в которых легко было затеряться.
Однако, еще до того как закончились гиацинты, вдова Джонс поняла, каким путем плывет Ход.
– Теперь, даже если он от нас скроется, мы его найдем, – сказала она. – Мы уже неподалеку от Черного острова.
Солнце поднялось высоко, и сильно припекало спину и плечи Пенни. Миссис Джонс достала обед и кувшин с водой. Пока одна из них обедала, другая работала веслом.
– Мы у цели, – сообщила вдова. – Если ты посмотришь сквозь траву, то увидишь его. Этот остров – самый большой на болоте.
– Но где же Ход?
– Он, наверное, спрятался в кустах. Нам нужно быть очень осторожными и плыть медленнее, иначе нас обнаружат.
– Слушайте! – прошептала Пенни.
И хотя они никого не видели на острове, зато отчетливо слышали голоса.
– Мы слышали сигнал, Ход, – сказал какой-то мужчина, – но никого не видели.
– Сюда должна была направиться лодка, ма не стала бы просто так подавать сигнал.
– Кто бы это ни был, он, вероятно, плыл куда-то еще, – ответил мужчина. – Это хорошо, что ты здесь, Ход. У нас много работы, и ты можешь нам помочь.
Ответ Хода он не расслышали, поскольку мужчины, все вместе, направились вглубь острова.
– Тот, кто говорил с Ходом, это старый Иезекииль, – сказала вдова Джонс, хотя Пенни уже и сама догадалась об этом. – Они куда-то ушли, и если мы хотим высадиться на остров, у нас есть единственный шанс.
Пенни с удивлением и восхищением посмотрела на нее.
– А вы не боитесь? – тихо спросила она.
– Может быть, немного, – призналась вдова Джонс. – Но это не может заставить нас повернуть назад! Это свободная страна, не так ли?
Она направила лодку к нависавшему над водой кустарнику. Здесь она, с помощью Пенни, привязала ее к выступающим корням.
Выбравшись на грязный берег, они замерли и прислушались. Голосов слышно не было, создавалось впечатление, что остров пуст.
Ступая очень осторожно, Пенни и вдова Джонс пробирались вдоль берега, пока не обнаружили тропинку. Внезапно девушка остановилась.
– Я чувствую запах горящего дерева, – прошептала она. – Возможно, костра.
– Я тоже чувствую запах, – мрачно добавила вдова Джонс. – Разве ты не ощущаешь приторную сладость, разлитую в воздухе?
– Да. Что это?
– Узнаем, – ответила миссис Джонс. – Но если нас поймают, то нам, возможно, никогда отсюда не выбраться. Но ты, конечно, хочешь все разузнать?
– Конечно.
– Тогда идем. И будь очень осторожна, смотри, чтобы даже ветка не хрустнула у тебя под ногой.
Тропинка привела к подобию тоннеля, образованному растительностью. Пенни, шедшая впереди, присела, намереваясь нырнуть в него.
Однако, прежде чем успела это сделать, позади нее раздался приглушенный вскрик. Обернувшись, она увидела, что миссис Джонс опустилась на одно колено, с лицом, искаженным от боли.
Пенни подбежала к ней.
– Вам больно! – прошептала она. – Вас укусила змея?
Миссис Джонс покачала головой и закусила губу, стараясь сдержать слезы. Она указала на лодыжку, застрявшую в корнях дерева.
– Я споткнулась и чуть не сломала ногу, – пробормотала она. – Но вывих ничем не лучше и, боюсь, я не смогу идти дальше.
ГЛАВА 21 . ТУННЕЛЬ В ЗАРОСЛЯХ
Пенни помогла женщине встать, но, едва та попыталась сделать шаг, поняла, что растяжение очень серьезное.
Лодыжка опухла, кожа была содрана. С каждым шагом вдова взрагивала, испытывая сильную боль.
– Если мне только удастся добраться до лодки, со мной все будет в порядке, – сказала она, видя обеспокоенное выражение лица Пенни. – Однако, мне очень хотелось бы узнать, что делают Хокинсы на этом острове!
Пенни помогла ей дойти до лодки, принимая большую часть веса вдовы на свои плечи.
– Думаю, мы сможем вернуться сюда позже, – сказала она, не в силах скрыть разочарования.
Вдова потянулась за веслом, затем внимательно посмотрела на Пенни и положила его обратно.
– Конечно, было бы большим риском разрешить тебе посмотреть, пока я буду ждать в лодке...
Согнутые плечи Пенни выпрямились. Ее голубые глаза вспыхнули.
– Вы имеете в виду, что можете подождать здесь, пока я не выясню, куда ведет этот туннель среди растительности? – спросила она.
– Кажется, мы приплыли сюда затем, чтобы узнать, что здесь творится. Полагаешь, ты можешь проникнуть в него и вернуться, не будучи замеченной?
– Я в этом уверена!
Вдова вздохнула.
– Я в этом не уверена, но в тебе больше смекалки, чем у кого-либо из молодых, с кем мне когда-либо приходилось встречаться. Отправляйся, если хочешь, а если тебя кто-нибудь увидит, сразу беги к лодке. Я буду наготове.
– Миссис Джонс, вы прелесть! – прошептала Пенни, быстро пожимая сухую руку. – Я все сделаю как надо!
Вернувшись к тоннелю, она встала на четвереньки и полезла в него. Сладкий запах теперь был намного отчетливей, чем прежде.
Она проползла всего несколько футов, когда рука, появившаяся из ниоткуда, ухватила ее за плечо.
Пенни обернулась, ожидая увидеть кого-нибудь из Хокинсов. Сначала она не увидела никого, а затем в темноте туннеля обозначилась фигура. Хватка на ее плече ослабла.
– Кто ты? – шепотом спросила она.
– Друг.
– Тогда покажись!
Зашелестели листья, и лохматый темноволосый мальчик заполз в туннель. Обувь его была драной, одежда – грязные лохмотья. В руке он держал ружье.
– Плохие люди, – предупредил он, кивнув в направлении, в котором двигалась Пенни. – Тебе лучше вернуться к лодке.
– Кто ты и почему меня предупреждаешь? – удивленно спросила Пенни.
Мальчик не ответил.
Догадка молнией сверкнула в голове Пенни.
– Это ты спас меня от кабана!
Мальчик улыбнулся; значит, стрелял он.
– Но почему ты убежал? – спросила Пенни. – Почему не подождал и не позволил мне поблагодарить тебя за то, что ты спас мне жизнь?
– Ты могла сдать меня полиции, – ответил мальчик на ломаном английском. – А я хочу остаться здесь.
– Как тебя зовут?
– Это не важно.
Но Пенни уже догадалась, кто перед ней. Она была убеждена, что мальчик, который ее спас, был тем самым человеком, который украл оружие у Траппера Джо. Очевидно, оно было нужно ему, чтобы выживать в болоте. Она заметила, что он очень худой.
– Как ты оказался на острове? – поинтересовалась она. – У тебя есть лодка?
– Сделал плот. – Мальчик посмотрел в темноту туннеля. – Нельзя оставаться, – сказал он, схватил Пенни за руку и потянул в сторону. – Кто-то идет!
Едва они распластались на земле, в туннеле показался Иезекииль Хокинс, державший перед собой ружье. Замерев в трех футах от Пенни и ее спутника, он осмотрелся.
– Мне показалось, я слышал голоса, – пробормотал он.
Пенни затаила дыхание, понимая, что если мужчина выберется из туннеля и пройдет по берегу дюжину ярдов, то заметит лодку и вдову Джонс.
К ее облегчению, Иезекииль двинулся в противоположном направлении. Удовлетворившись тем, что не заметил возле острова лодки, он снова исчез.
– Что там происходит? – прошептала Пенни, когда перестала опасаться, что ее услышат.
– Плохие люди, – коротко ответил ее спутник.
– Ты меня бесишь! – пробормотала Пенни, теряя терпение. – Эти люди знают, что ты здесь, на острове?
Мальчик потряс головой и широко улыбнулся.
– Ни единого шанса.
– Ты итальянец, верно? – спросила Пенни.
На загорелом лице мальчика отразилось беспокойство. Теперь он смотрел на нее не так дружелюбно, как прежде.
– Я знаю, кто ты! – воскликнула Пенни, не давая ему заговорить. – Ты – Антонио Тьента, которого разыскивают иммиграционные власти по обвинению в незаконном въезде в нашу страну!
Мальчик не отрицал, и наполовину испуганный, наполовину вызывающий взгляд убедил Пенни, что она не ошиблась.
– Я не вернусь! – пробормотал он. – Я останусь здесь!
– Говори тише, или эти люди услышат нас и схватят, – предупредила Пенни. – Расскажи мне о себе, Тони. Кое-что о тебе я уже знаю.
– Что же ты знаешь? – осторожно спросил он.
– Ты был проводником наших солдат в Италии, и проник на борт корабля, отплывавшего в Америку. Даже сейчас власти не могут понять, как тебе удалось проскочить мимо нью-йоркских чиновников.
– Без проблем, – похвастался мальчик. – На корабле плыли мои друзья, они кормили меня. Когда мы бросили якорь в Нью-Йорке, я спрятался под сиденье лодки, на которой солдаты переправлялись на берег. Мои друзья дали мне одежду. Солдаты ушли. Я выбрался из лодки, когда стало возможно. И оказался в вашей стране без всякой визы.
– А что было потом?
– Два-три дня я оставался в Нью-Йорке, а потом автостопом отправился по стране. Работал на ферме. Не понравилось. Иммиграционная служба узнала обо мне, и я ушел. Пришел сюда, на болото. Хорошее место; я хочу остаться здесь.
– Здесь жить очень нелегко, – сочувственно сказала Пенни. – Разве это не ружье Траппера Джо?
– Украл как-то ночью, – ответил мальчик. – Но когда-нибудь верну.
Пенни смотрела на него с растущим беспокойством.
– Тони, – сказала она, – ты не можешь оставаться здесь долго. Единственная возможность – это сдаться властям.
– Нет! Я скорее умру! Америка – лучшая страна в мире! Никто не выгонит меня отсюда!
– Но ты не сможешь скрываться от Иммиграционной службы долго. А если явишься туда сам, к тебе могут проявить снисходительность.
– Они вышлют меня обратно, – упрямо сказал Тони. – Я останусь здесь!
– Но ведь ты голодаешь! Ты ведь и сейчас голоден, разве не так?
– Это правда. Но в Италии я тоже голодал.
– Тони, мы поговорим об этом позже, – вздохнула Пенни. – А сейчас я хочу узнать, что происходит на этом острове. Ты что-нибудь знаешь об этом?
– Конечно, – усмехнулся мальчик. – Очень много.
– Может быть, ты мне об этом расскажешь?
– Я тебе покажу.
Не возвращаясь в туннель, он повел Пенни другой дорогой, через заросли.
Вскоре он сделал знак, чтобы она пригнулась.
Запах в этом месте был отвратительный.
Через несколько ярдов Тони остановился. Он лег на живот и осторожно раздвинул ветки, чтобы его спутница могла видеть.
ГЛАВА 22 . НА ПОМОЩЬ ПРИХОДИТ ТОНИ
Сквозь листву Пенни разглядела большую поляну. Трое мужчин, – Иезекииль Хокинс и два его сына, – сидели на корточках вокруг костра, над которым располагался медный котел.
Из-под крышки тянулась труба; свиваясь кольцами, она уходила в бочку с холодной водой.
– Вот оно что! – прошептала девушка. – Они варят здесь самогон и продают его в городе! Вот что содержалось в контейнерах, которые находились в грузовике!
– Они варят его каждый день, – сказал Тони. – Я слежу за ними... иногда мне удается украсть у них обед. Они очень злятся, но не ловят меня.
– Возможно, они боятся, что ты все расскажешь налоговой полиции, – прошептала Пенни.
Кун взял ковш, зачерпнул беловатую жидкость и выпил. Отец резко произнес:
– Хватит, Кун! Нам нужно убрать отсюда все, что сварили, сегодня ночью.
– В чем проблема, па? Мы что, не можем подождать до завтра? – Кун сел, прислонившись спиной к стволу дерева, и широко зевнул.
– Ты хочешь, чтобы нас поймали с поличным?
– С чего ты взял? Разве кто-то знает о нашей системе предупреждения? Как только на болоте кто-то появится, ма увидит их и подаст нам знак.
– Нас здесь не очень-то любят. Так что нужно избавиться от всего сваренного сегодня вечером.
– Все будет в порядке, па.
Кун лениво пошевелился.
– И прекратим работу до тех пор, пока все не успокоится. Мне не нравится, что здесь постоянно шныряют эти девчонки, разыскивающие свою собаку.
– Тебе бы следовало сразу прибить эту собаку, – сказал Ход, высыпая в котел мешок сахара. – Тогда бы у нас не возникло проблем.
– Не нужно мне указывать! – воскликнул Иезекииль. – Собака здесь нужна, а кроме того, я никогда не убиваю животное без веской причины. Живо принимайся за работу и позволь мне самому о ней позоботиться!
Теперь любопытство Пенни в отношении занятия семейства Хокинсов на болоте было полностью удовлетворено, но она также чувствовала легкое разочарование.
Она надеялась, что мужчины заговорят о Дэнни Диверсе, возможно, о месте, где он скрывается. Но беглого преступника нигде не было видно, и не имелось никаких доказательств, что он когда-либо посещал Черный остров.
Не желая на слишком долгий срок оставлять миссис Джонс в одиночестве, Пенни жестом показала Тони, что она видела и слышала достаточно.
Дюйм за дюймом они стали отползать от поляны.
Вдруг Пенни замерла, потому что Иезекииль снова заговорил.
– Нам нужно что-то делать с Дэнни, каким-то образом избавиться от него.
Пенни навострила уши, прислушиваясь к ответу Куна.
– Это теперь ты так говоришь, па. Ошибка была в том, чтобы связаться с ним. Если здесь снова станет рыскать полиция, мы запросто можем угодить в тюрьму.
– Не было бы никакой ошибки, если бы Ход и Дэнни не забрали машину вдовы, чтобы съездить в город. Разве ты этого не понимаешь, Ход?
– Дэнни очень хотел в город, – отозвался тот. – Откуда нам было знать, что в нас влетит другая машина? Да еще этот репортер со своей дурацкой камерой, и девушка вместе с ним!..
– Ошибка была не в этом, – отозвался Иезекииль, подбрасывая дрова в костер. – А в том, что вы отправились в театр!
– Дэнни сказал, что репортер сделал снимок и обязательно напечатает его в газете.
– Но вы же не добыли этот снимок?
– Нет, – прорычал Ход.
– Вместо этого Дэнни устроил драку.
– Не было никакой драки, и никто не знает, что это дело его рук. Он увидел, как в здание заходит его враг. Я попробовал отговорить его, но не даже слушать не стал. Он залез в окно и ударил этого парня по голове.
– У него хотя бы хватило ума избавиться от машины, но вы не должны были оставлять ее так близко от болота, – зметил Иезекииль. – Эта девчонка из газеты все время крутится здесь и вынюхивает!
– Она всего лишь девочка, – небрежно сказал Ход. – Ты слишком о ней беспокоишься, па.
– Я прежде всего беспокоюсь о семье. Становится слишком жарко, нам нужно как можно быстрее избавиться от Дэнни.
– Но как это сделать, па? – спросил Кун. – Разве ты не знаешь, что у него где-то спрятано пятьдесят тысяч долларов, из которых он нам не заплатил ни цента?
– А ты не думал, что он может просто кормить нас обещаниями?
– Дэнни вполне может кинуть нас, если ему представится шанс, – согласился Ход. – Может быть, ты прав, па.
– Черт побери, конечно же, я прав! Мы избавимся от него сегодня же, когда уберемся с острова. Но сначала заставим его рассказать, где он спрятал деньги!
– И как же мы это сделаем, па? – спросил Кун.
– Разве он чем-то отличается от других беглых заключенных? Мы приведем его в полицию, скажем, что нашли его скрывающимся на болоте, и пусть попробует доказать обратное.
– И получим вознаграждение в десять тысяч долларов! – добавил Ход. – Нам бы эти деньги совсем не помешали!
– Я думаю, у Дэнни все-таки есть голова на плечах, – поспешно сказал Иезекииль. – Если он скажет, где деньги, и поделится с нами, мы поможем ему убраться отсюда.
– А если нет?
– Тогда мы сдадим его полиции и получим вознаграждение.
Теперь Пенни знала, что Ход Хокинс был с Дэнни Диверсом в то время, когда последний ударил Джерри по голове. Кроме того, из разговора стало ясно, что беглый заключенный скрывается если и не на болоте, то где-то рядом.
Девушка тщетно ожидала продолжения разговора. Трое мужчин замолчали и вернулись к работе.
"Самое лучшее для меня – это как можно быстрее сообщить обо всем полиции!" – подумала Пенни.
Они с Тони бесшумно миновали заросли и оказались на берегу.
– Послушай, Тони! – поспешно сказала Пенни. – Мне нужно на некоторое время исчезнуть! Ты останешься здесь и проследишь за этими людьми для меня?
– Я останусь, – твердо сказал мальчик.
– Я вернусь, как только смогу. И, Тони! Пожалуйста, не убегай. Я хочу сделать кое-что для тебя... И, может быть, мне это удастся.
– Я не вернусь в Италию, – сказал мальчик. – Я останусь здесь, пока ты не вернешься. А затем уйду. Я не верю полиции.
У Пенни не было времени убеждать его в глупости бегства от иммиграционных властей. Попрощавшись, она побежала к лодке, где ее с нетерпением ждала вдова Джонс.
– Уплываем! – коротко сказала она. – Я много кое-чего видела! Я расскажу вам об этом, когда мы будем далеко отсюда.
Миссис Джонс мощно оттолкнулась веслом, и лодка выплыла из своего укрытия в протоку, поросшую гиацинтами.
– Как ваша нога? – спросила Пенни. – Дайте лучше весло мне.
– Уже не так сильно болит, – ответила вдова, не отдавая весло. – Я буду грести, пока мы не выберемся из этих зарослей гиацинтов.
– Все эти протоки для меня выглядят совершенно одинаково, – с тревогой произнесла Пенни. – И их так много!
– Через некоторое время ты почувствуешь течение, правда, очень слабое.
– Нам нужно вернуться как можно быстрее, – сказала Пенни, оглядываясь на Черный остров. Она коротко рассказала о своей встрече с Тони и обо всем, что они видели на поляне.
– Значит, дело обстоит так, как я и предполагала, – заметила вдова. – Только я не стала бы говорить, не имея доказательств.
– Важно то, что они прячут Дэнни Диверса! Нужно сообщить об этом полиции, тогда они арестуют Иезекииля и его сыновей.
– Я постараюсь отвезти тебя как можно быстрее, – мрачно сказала вдова. – Как только мы окажемся на чистой воде, я запущу мотор.
Когда остров скрылся из виду, лодка оказалась в лабиринте водяных гиацинтов. Проток было очень много; вдова Джонс выбирала то одну, то другую, и каждый раз возвращалась на прежнее место.
– Пенелопа, я никак не мог найти главную протоку, – наконец, призналась она. – Кажется, мы заблудились.
– Не может быть! – воскликнула Пенни. – Нам нужно торопиться!
– Я делаю все, что могу, – пробормотала вдова.
– Давайте, грести буду я, – предложила Пенни. – У вас болит лодыжка, вы устали. Просто показывайте, куда мне плыть.
Миссис Джонс указала на самую широкую протоку. Но Пенни не успела заплыть далеко, как та значительно сузилась. Солнце, опускаясь все ниже, показывало, как быстро летит время.
В течение следующего часа они отчаянно искали нужную протоку. И хотя по очереди гребли, и даже включали мотор, когда появлялась чистая вода, очень сильно устали.
– Бесполезно, – наконец, сказала вдова. – Мы заблудились и плаваем по кругу. Нужно высадиться на берег и немного отдохнуть.
Пенни согласно кивнула.
Когда они вытаскивали лодку, над ними лениво пролетела цапля. Отойдя повыше, вдова легла на спину, чтобы отдохнуть.
Некоторое время Пенни сидела рядом с ней, размышляя о том, что произошло. Ей было горько сознавать, что Дэнни Диверс, по всей видимости, ускользнет от полиции.
"Нам, наверное, и за двадцать четыре часа не найти выхода отсюда! – думала она. – К тому времени Хокинсы наверняка помогут ему сбежать!"
Уставшая, Пенни вытянулась рядом с вдовой. Некоторое время ее донимали насекомые. Затем она задремала.
Чуть позже, проснувшись, девушка обнаружила, что ее спутница все еще спит. Над болотом сгущались сумерки.
Присев, Пенни сердито посмотрела на воду, на сплошную поверхность плавающих растений.
– Столько времени потрачено впустую! – пробормотала она.
Пенни рассеянно смотрела на гиацинты. Растения медленно дрейфовали на запад. Сначала она не придала этому значения. А затем вскочила на ноги.
Взволнованная, она схватила миссис Джонс за руку.
– Протока! – воскликнула она. – Я знаю, где она! Если мы поспешим, то сможем выбраться из болота до наступления ночи!
ГЛАВА 23 . ПОТЕРЯВШИЕСЯ В ГИАЦИНТАХ
Миссис Джонс прикрыла глаза от косых лучей заходящего солнца и долго смотрела на почти неподвижные заросли гиацинтов, покрывающие поверхность воды.
– Правильно, Пенелопа! – радостно воскликнула она. – Скоро мы будем в нужной протоке! Помоги мне сесть в лодку, и давай выбираться отсюда.
Оказавшись в лодке, вдова снова схватила весло.
– Нужно смотреть очень внимательно, – объяснила она. – Если мы потеряем течение, то снова заблудимся.
Вдова повела маленькую лодку сквозь гиацинты, редко колеблясь, прежде чем свернуть в очередную протоку.
– Все в порядке! – радостно говорила она. – Скоро мы отсюда выберемся!
Тем не менее, сгустились сумерки, когда лодка оказалась на достаточно чистой воде, чтобы можно было запустить мотор. Вскоре они оказались возле острова Лукаут.
– Давайте пойдем дальше на веслах, – предложила Пенни. – Сейчас Иезекииль и его сыновья могли уже выбраться из болота. Не нужно, чтобы они увидели нас или догадались, где мы были.
Миссис Джонс выключила мотор и со вздохом протянула Пенни весла. Протока теперь была видна четко, даже в полумраке. Всякий раз, когда девушка сомневалась, куда сворачивать, вдова подсказывала верное направление.
– Мы выбрались, – сказала миссис Джонс, когда сквозь деревья стали видны огни дома Хокинсов. – Траппер Джо, наверное, с ума сходит, что мы так долго не возвращаемся.
Пенни позволила лодке дрейфовать по течению. Когда они приблизились к жилищу Хокинсов, со стороны сарая стали слышны голоса.
– Похоже на ссору, – заметила миссис Джонс.
Пенни повернула лодку к причалу.
– Что ты задумала? – с удивлением спросила вдова.
– Подождите здесь! – прошептала Пенни. – Кажется, я догадываюсь, что там происходит, и хочу это выяснить!
Прежде, чем миссис Джонс успела сказать хоть слово, она скользнула в темноту.
Она быстро направилась к лесу. Теперь ей хорошо был слышен голос, в котором она безошибочно узнала голос Иезекииля.
– Дэнни, мы кормили тебя и прятали здесь, в сарае, пока это было безопасно! – сказал тот. – Но теперь тебе нужно уходить отсюда, через болото. Спустишься по реке и, может быть, найдешь убежище где-нибудь в другом штате.
– Или меня поймают! – ответил другой голос. Пенни поняла, что это говорит Дэнни Диверс. – Я лучше останусь здесь!
– Кун и Ход безопасно проведут тебя через болото и проводят, пока ты не окажешься на другой стороне, – настаивал Иезекииль. – Мы больше не можем прятать тебя здесь. У тебя есть одежда, еда и деньги.
Пенни подкралась к стене сарая. Заглянув в маленькое грязное окно, она увидела четверых мужчин, сидевших на бочках в комнате, тускло освещенной фонарем.
Человек, стоявший к ней лицом, был Дэнни Диверс. Напротив него расположились Иезекииль и двое его сыновей, вооруженные ружьями.
– Говорить больше не о чем, – твердо произнес Иезекииль. – Ты должен уйти сегодня, Дэнни. Ма даст тебе с собой еды.
– Па, ты ничего не забыл? – подтолкнул отца Кун.
– Я ни о чем не забыл, Кун. Дэнни, перед тем, как ты уйдешь, нам нужно уладить денежный вопрос. Ты спрятал где-то неподалеку пятьдесят тысяч долларов, и мы хотим получить нашу долю.
Дэнни неприятно рассмеялся.
– Вы, пиявки, не получите ни цента! Ни цента! Никто, кроме меня, не знает, где спрятаны эти деньги, а вам я ничего не скажу!
– В таком случае, Ход и Кун не станут провожать тебя через болото, – холодно сказал Иезекииль. – Мы отправим весточку полиции, что ты здесь. Мы поможем им схватить тебя. Ход, иди к телефону и позвони шерифу Бартуэллу. Скажи ему, что мы поймали этого парня на болоте.
– Уже иду! – с готовностью отозвался Ход.
– Подожди! – остановил его Дэнни, когда тот был уже в дверях. – Сколько вы хотите, грязные шантажисты?
– Это плохие слова, Дэнни, – сказал Иезекииль. – Все, что нам нужно, это справедливая плата за риск, которому мы подвергались, укрывая тебя здесь.
– Сколько?
– Треть.
– Я дам вам десять тысяч долларов.
– Этого мало.
– Вы не получите ни цента больше. Это мое последнее слово. Можете сдать меня полиции, если хотите! Но, предупреждаю, я не стану молчать, что это вы меня прятали.
– Послушай, Дэнни, мы вовсе не хотим тебя сдавать, – поспешно сказал Иезекииль. – Если мы согласимся на твои условия, через сколько времени ты принесешь деньги?