355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Дейн » Подари мне любовь » Текст книги (страница 3)
Подари мне любовь
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:43

Текст книги "Подари мне любовь"


Автор книги: Люси Дейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

3

Дейв проснулся в скверном расположении духа. Вот уже неделя минула с тех пор, как он приехал в Блэквуд-холл, а из Лондона не слышно никаких вестей.

Вернуться домой Дейва вынудило бурное выяснение отношений с музыкантами продюсируемой им группы «Торнадо». Размолвка возникла во время обсуждения концепции нового альбома. К тому же Дейву совершенно не нравилась предложенная парнями аранжировка произведений. Музыканты же упорно не желали прислушиваться к мнению собственного продюсера.

В конце концов Дейв вспылил и заявил, что прерывает работу до тех пор, пока группа не согласится с его доводами. После чего уехал в свое поместье, оставив студию на попечение менеджера.

Сейчас он стоял у того окна спальни, которое выходило в сторону парадного подъезда, и наблюдал за одетым в линялые джинсы и красную майку Арчи, исполнявшим здесь обязанности садовника. Тот с помощью газонокосилки подстригал траву на прямоугольной, тянущейся почти от самых ворот и кончающейся у дома, клумбе. Вдоль нее на равном расстоянии друг от друга возвышались шаровидные кусты, между которыми пестрели цветами куртины, выполненные в виде симметричных вензелей.

Комната Дейва находилась в правом крыле замка шестнадцатого века, выстроенного в форме буквы «П». Левое крыло имело отдельный вход и вот уже два года являлось своего рода музеем. Раз в неделю его мог посетить любой желающий. Правда, последние два месяца доступ был закрыт для туристов, так как в этой части здания проводились некоторые усовершенствования.

Поэтому Дейв немного удивился, увидев мотоциклиста, катящего на серебристой «хонде» прямо к дому. Притормозив у парадного крыльца, парень в синих джинсах и черной кожаной куртке спешился, аккуратно снял желтый шлем… и оказался светловолосой девушкой. Поправляя круто завитые локоны, посетительница огляделась и, как показалось Дейву, изумленно присвистнула.

Наверное, новая горничная, решил он, быстро потеряв интерес к незнакомке.

Ему припомнилось, как мать недавно жаловалась, что сейчас невозможно найти хорошую прислугу.

Отойдя от окна, Дейв удалился в смежную со спальней комнату, служившую небольшой домашней студией. Здесь он включил компьютер и вынул из пластикового футляра саксофон. Ему хотелось до ланча поработать над сочинением, которое должно было стать самой яркой вещью его сольного альбома.

Вскоре в помещении, стены которого были покрыты специальной звукопоглощающей плиткой, зазвучала музыка. Для разминки Дейв решил сыграть что-нибудь из классики джаза.

Как ни уговаривала себя Дженни ничему ни удивляться, Блэквуд-холл не оставил ее равнодушной. Ей нравилось здесь все. И замысловатая ажурность тяжелых чугунных ворот, давно модернизированных и открывающихся автоматически – их половинки разошлись сами собой, когда она назвала привратнику свое имя. И короткая аллея, по обеим сторонам которой росли вековые вязы. И раскинувшийся за ней ухоженный парк с затейливыми клумбами и стрижеными кустами. И сам особняк, сложенный из некогда красного, но за минувшие века приобретшего бордово-серый оттенок кирпича, с высокими окнами, рамы которых были выкрашены белой краской. Над главным входом, под самой черепичной крышей, белел восьмиугольный циферблат часов с римскими цифрами.

Словом, Блэквуд-холл больше походил на красивую картинку в книжке сказок, чем на дом, в котором могут жить реальные люди.

Взбив слегка примятые мотоциклетным шлемом кудряшки парика, который Дейзи согласилась продать за треть цены – все равно за полгода на него не нашлось покупателя, – Дженни сняла с багажника дорожную сумку и направилась к каменным ступенькам, двумя пролетами сходящимся с разных сторон на площадке перед парадным входом. Поднявшись к почерневшей от времени дубовой двери, она нажала на кнопку звонка и услыхала, как внутри раздался мелодичный звук, отдаленно напоминавший бой курантов.

Ждать пришлось довольно долго. Наконец в холле послышались неспешные шаги, щелкнул замок, и одна половинка двери приоткрылась. Сквозь щель на Дженни взглянул чей-то прищуренный глаз.

– Слушаю вас, мисс. – Надтреснутый голос принадлежал пожилой женщине.

– Мое имя Дженнифер Прайс. Я медсестра, приехала, чтобы встретиться с леди Эстер.

– Ах да, конечно… – Звякнула цепочка, и дверь распахнулась. Сухонькая, гладко причесанная старушка в сером платье с белым кружевным воротничком отступила на шаг, приглашая Дженни войти. – Мисс Нора сообщила, что направит вас сюда, но не указала точно, когда следует ждать вашего прибытия. Ступайте за мной. Сумку можете пока оставить здесь.

Дженни опустила багаж на пол у одной из мраморных колонн, потом, попросив старушку подождать, отвернулась и сделала вид, что вынимает из глаз контактные линзы. Затем извлекла из внутреннего кармана куртки очки в массивной роговой оправе, водрузила их на нос и обернулась с улыбкой.

– Никак не привыкну к линзам.

Аккуратная старушка кивнула и двинулась вперед.

Следуя за ней, Дженни пересекла просторный холл, стараясь особенно не глазеть по сторонам, хотя ее взгляд то и дело натыкался на необычные объекты: то на чучело бурого медведя, стоящего на задних лапах в полный рост, то на головы кабанов, оленей и косуль на стенах.

Они поднялись по беломраморной, крытой ковром лестнице на второй этаж и повернули налево. Здесь, в коридоре, Дженни поджидал новый сюрприз: в недрах дома кто-то играл на саксофоне с детства знакомую ей вещь Гровера Вашингтона. Это произведение частенько исполнял в ресторане Фил. На миг Дженни даже почудилось, будто она никуда не уезжала из родного городка и сейчас находится в «Упитанном ангеле».

Но долго тешить себя иллюзией ей не пришлось, потому что старушка остановилась у одной из дверей и постучала.

– Мэм, к вам посетительница!

– Войдите, – донеслось изнутри.

В ту же минуту навеянное музыкальными звуками наваждение покинуло Дженни и ее сердце учащенно забилось. Она взволнованно вздохнула, подумав о том, что сейчас увидит свою настоящую мать.

– Прибыла медсестра, о которой говорила мисс Нора, – сообщила старушка, первой входя в комнату.

Дженни переступила порог следом за ней и оказалась в шикарном будуаре. Мебель – белая, лакированная, с зеркалами и позолотой – поражала взор своим великолепием. Помещение словно было поделено на две части – спальную и зону отдыха. В первой стояла обширная и, по-видимому, очень удобная кровать, шкафы, трюмо и пуфики. Во второй – обтянутые мягкой белой кожей диван, кушетка и пара кресел, между которыми помещался журнальный столик. Пол был покрыт толстым ковром сливочных и светло-кофейных оттенков. Проникавший сквозь открытую балконную дверь ветерок легонько шевелил белоснежные портьеры.

Когда Дженни увидела сидящую в кресле с журналом в руках женщину, первой ее мыслью было: как хорошо, что я позаботилась об очках и парике! А второй – наверное, точно так я буду выглядеть через пару десятков лет.

Оба соображения были справедливы, потому что Эстер в самом деле оказалась очень похожа на Дженни. Или, если угодно, наоборот.

Темные волосы изящной, но уже начинающей полнеть хозяйки Блэквуд-холла были красиво пострижены, на лицо – без малейших следов последствий страшной катастрофы – нанесен легкий макияж. Тонкие руки леди Эстер отягощало большое количество серебряных браслетов, на пальцах поблескивали кольца. Одета она была в расклешенные джинсы и светло-розовый трикотажный топ с короткими рукавами. Судя по всему, Эстер старалась идти в ногу со временем. На вид ей можно было дать не более тридцати пяти лет, хотя в одном из последовавших за встречей в Куорри телефонных разговоров Нора как-то обмолвилась, что ее младшая сестра родилась в пятидесятом году.

Ну и, разумеется, Эстер ничем не напоминала не вылезавшую из затрапезных домашних халатов маму Мэнди.

Слегка нервничая, Дженни ткнула пальцем в перемычку съезжавших с переносицы очков. В них были вставлены простые стекла, но с непривычки Дженни казалось, что она стала хуже видеть.

– Здравствуйте, мисс?..

– Дженнифер Прайс. Или просто Дженни.

– Чудесно, Дженни. Как хорошо, что вы приехали! – улыбнулась Эстер, откладывая в сторонку журнал «Вог». – Когда сестра сказала, что нашла для меня персональную медсестру, я удивилась, как подобная мысль не пришла в голову мне самой. Присаживайтесь, дорогая, – кивнула она на второе белоснежное кресло.

Дженни замялась, опустив взгляд на свою запыленную куртку.

– Я с дороги… леди Блэквуд.

– Называйте меня Эстер, – махнула та рукой, звякнув браслетами. – Когда меня именуют «леди Блэквуд», я чувствую себя столетней бабкой. Значит, вы приехали издалека… Ну, тогда Софи покажет вам вашу комнату, где вы сможете привести себя в порядок.

– Да, мэм, – ответила старушка, по-видимому выполнявшая здесь обязанности экономки.

– Итак, располагайтесь, а в двенадцать жду вас в столовой. Поболтаем за ланчем! – Эстер подмигнула Дженни, будто давней знакомой.

Та улыбнулась в ответ.

– Да! – воскликнула миссис Блэквуд, о чем-то вспомнив. – Софи, предайте Молли, чтобы она лишь слегка подогрела мой бульон. Вчера он был слишком горячим.

– Конечно, мэм. – Софи взглянула на Дженни. – Идемте, мисс.

Экономка повела Дженни в конец коридора, где находилась деревянная лестница, ведущая на третий этаж. Комната оказалась очень уютной, хоть и находилась под самой крышей. Здесь стояла старинная односпальная кровать красного дерева с балдахином, трюмо, столик и несколько стульев, обитых кремовым шелком в мелкий цветочек.

– Там балкон, – кивнула Софи на застекленную дверь. – А там ванная. Сейчас передам кухарке распоряжение хозяйки и принесу ваш багаж, – ворчливо добавила она. – Горничная у нас недавно уволилась, так что мне на старости лет приходится…

– Не беспокойтесь! – быстро произнесла Дженни, отходя от окна, возле которого минуту назад любовалась дубравой, с трех сторон окружавшей особняк. – Я сама сбегаю за сумкой.

Софи мгновенно подобрела.

– И то сказать, дочка, сбегай. У тебя ножки молодые, а я пока повернусь… – Экономка наклонилась поближе к Дженни, словно не желая, чтобы кто-то услыхал ее слова. – Я рада, что ты поселишься здесь. Хозяйка сегодня с утра капризничала, а как тебя увидала, так ее будто подменили. Вот что я тебе скажу: давно ей следовало обзавестись персональной медсестрой. Так всем будет спокойнее.

Дженни улыбнулась. Может, ее пребывание в Блэквуд-холле окажется не таким уж неприятным?

– А не скажете, кто это здесь упражняется на саксофоне?

– Молодой хозяин. Он с малолетства увлекался музыкой, а сейчас у него в Лондоне своя… как ее…

– Студия?

– Да. – Софи дернула сухоньким плечиком. – Не разбираюсь я в этом. Могу только сказать, что хозяйка попросила сына поселиться подальше, чтобы он никого не беспокоил своими руладами. Дейв выбрал комнаты в правом крыле здания. Там и живет, когда приезжает. В Лондоне у него своя квартира есть. Ну, располагайся, а я пойду…

Вот это да! – подумала Дженни, когда за экономкой закрылась дверь. Выходит, сын Фила тоже стал музыкантом? Мало того, выбрал тот же инструмент! Интересно, обрадовался бы отец, если бы узнал об этом?

Дженни сняла кожаную куртку, оставшись в джинсах и мешковатой невзрачной голубой футболке, и направилась вниз за оставленной в холле сумкой. Попутно она забрала и свой шлем, напомнив себе, что надо спросить, найдется ли в здешнем гараже место для «хонды».

Вернувшись в свою комнату, Дженни разложила в шкафу вещи, среди которых был даже белый халат. Она задумалась, не надеть ли его, но потом решила, что не стоит, ведь не больница же здесь, в конце концов.

Дженни занималась всем этим, и ей очень мешали закрывавшие едва ли не половину лица очки. Однако снять их она не решалась, опасаясь, что не успеет надеть, если в комнату кто-то войдет. Вдобавок ей все время казалось, что парик съезжает набок, хотя она уже успела убедиться, что это обманчивое впечатление.

Сколько же мне придется терпеть этот дурацкий камуфляж? – мелькнуло в ее голове.

Дженни чувствовала себя, как в театре одного актера, причем устроить представление должна была именно она. Задача не из легких, учитывая отсутствие сценических навыков.

Взяв пластиковую сумочку с банными принадлежностями, Дженни удалилась в ванную. Здесь можно было на время освободиться от парика и очков, хотя – вот досада! – защелка на двери отсутствовала. Умываясь, она думала об Эстер, которая понравилась ей и даже заинтриговала. Но представить эту холеную даму в роли матери… Слишком уж экстравагантно она выглядит. И эта искусственная молодость… Дженни чувствовала, что освоилась бы гораздо быстрее, если бы Эстер приходилась ей, скажем, теткой. Иными словами, место матери в ее сознании прочно занимала Мэнди – даже сейчас, когда открылись многие секреты. Видно, права народная мудрость: не та мать, что родила, а та, что воспитала.

Впрочем, первое впечатление может оказаться обманчивым. Дженни это понимала. Нужно подождать и посмотреть, что будет дальше. Если затеянный Норой эксперимент не удастся, никогда не поздно удрать в Бирмингем и купить там билет на «Борнмутскую красавицу» – железнодорожный экспресс Лондон – Борнмут. Останется лишь позаботиться о «хонде».

Промокнув лицо пушистым махровым полотенцем, Дженни с сомнением взглянула на косметичку и не стала наносить макияж. Некого ей здесь очаровывать!

Она заново расчесала темные длинные волосы и закрепила их на макушке с помощью шпилек-невидимок. Затем прошлась расческой по светлым кудряшкам парика и приладила его на голове. Наконец надела очки в тяжелой желто-коричневой оправе и придирчиво осмотрела себя в зеркале. Собственный вид показался ей несколько комичным, но если не знаешь, каков оригинал, то вполне сойдет и карикатурная копия. Перед отъездом в Блэквуд-холл Дженни в подобном виде прошлась по улицам родного городка, но никто из встреченных знакомых не поздоровался с ней – не узнали.

Напоследок Дженни вынула из пластмассового футляра зубную щетку и поставила в специальный стаканчик, находившийся на стеклянной полке перед зеркалом. В этот момент где-то – ах да, над парадным входом – раздался бой часов. Прислушавшись, Дженни насчитала двенадцать ударов.

Пора было спускаться к ланчу.

Дженни быстро отыскала столовую, потому что двери той были гостеприимно распахнуты. Эстер уже сидела за длинным, дюжины на две человек, обеденным столом, по обеим сторонам которого выстроились шеренги стульев в стиле чиппендейл с высокими, украшенными замысловатой резьбой спинками.

– Присаживайся, Дженни, – с улыбкой пригласила она, указывая на стул напротив.

Эстер сочла необходимым переодеться к ланчу, и сейчас на ней было белое летнее платье из хлопковой рогожки простого, но очень элегантного покроя. В ее ушах покачивались висячие серебряные серьги с бирюзой, на пальце левой руки красовалось крупное кольцо с таким же камнем.

– Ой, а я явилась в чем приехала! – чуть смущенно воскликнула Дженни.

– Ничего страшного, дорогая. Ланч совершенно не формален, гостей не ожидается.

Дженни заняла указанное место, отметив про себя, что стол накрыт на три персоны. Она с интересом огляделась. Напротив нее темнел огромный камин с мраморной полкой, по обеим сторонам которой возвышались бронзовые канделябры. Вдоль противоположной стены, в промежутках между высокими венецианскими окнами, стояли фарфоровые напольные вазы, вероятно древние и очень дорогие. Судя по рисунку, эти сосуды были родом из Китая.

Дженни не успела как следует рассмотреть их, потому что в столовой появился высокий парень с доходящими до плеч белокурыми волосами, в светлых шортах и черной майке с короткими рукавами. Перешагнув порог, он на миг замер при виде Дженни – очевидно, не ожидал застать здесь никого, кроме Эстер.

– Познакомься, дорогая, это мой сын, Дейв, – произнесла та. – А это Дженни, медсестра. Ее нашла для меня Нора. Дженни будет жить у нас, и я возлагаю на нее большие надежды.

– Привет, – кивнул Дейв, занимая место во главе стола. – Я видел, как ты подкатила к дому на мотоцикле, но подумал, что это новая горничная.

Он быстро оглядел Дженни с головы до ног, и та невольно съежилась под оценивающим взглядом пронзительно-синих глаз.

В молодости у мамы Мэнди были точно такие же глаза. А волосы у Дейва еще светлее, чем у нее.

Поймав себя на этой мысли, Дженни уставилась в стоящую перед ней пустую тарелку.

Дейв держался очень уверенно. Возможно, в другое время Дженни чувствовала бы себя рядом с ним менее скованно, потому что никогда не робела перед парнями, тем более сверстниками, но сейчас она ни на секунду не забывала о своем камуфляже и необходимости играть роль.

– На мотоцикле? – изумленно воскликнула Эстер. – Неужели ты не боишься на нем ездить?!

– Не только не боюсь, но очень люблю, – скромно улыбнулась Дженни. Очки соскользнули по ее носу, и она поспешно передвинула их обратно.

Дейв вновь пристально взглянул на нее.

– По-моему, ты была без очков.

– Да. Зато с контактными линзами. Но у меня очень быстро устают от них глаза, поэтому я предпочитаю носить очки.

В этот момент из коридора донеслось негромкое звяканье посуды, затем в столовую вкатилась сверкающая никелем тележка. Ее катила женщина средних лет в темном платье и белом передничке с оборкой.

– Подавать, мэм? – спросила она.

– Да, Молли.

– Чем ты нас сегодня потчуешь? – поинтересовался Дейв.

– Для тебя, парень, баранья отбивная, омлет с грибами и салат. Для мисс, – кухарка взглянула на Дженни, – я приготовила то же самое, но если она пожелает…

– Нет-нет, этого вполне достаточно, – произнесла та. – Пожалуй, я даже обойдусь без отбивной.

– Как пожелаете, мисс.

Молли поставила перед Эстер фарфоровую чашку с двумя ручками, и та принялась медленно, мелкими глотками пить ее содержимое.

– Не слишком горячо, мэм?

– Нет, Молли, спасибо, в самый раз.

– Как ты можешь пить эту гадость! – поморщился Дейв, накладывая себе салат.

– Ты не прав, сынок, – возразила Эстер. – Овощной бульон очень полезен. Когда доживешь до моего возраста, сам поймешь.

Похоже, тема возраста и здоровья волнует обеих сестер, усмехнулась про себя Дженни. Только в отличие от Эстер Нора предпочитает принимать перед едой кое-что покрепче бульона.

– Возможно, – пожал плечами Дейв. – Но пока я совершенно не понимаю, как можно терпеть подобные мучения. С утра, еще не встав с постели, ты выпиваешь пол-литра йогурта, потом стакан воды с медом, а затем еще сок огромного грейпфрута…

– Наоборот, – поправила Эстер, отдавая Молли пустую чашку. Взамен та поставила перед хозяйкой тарелку под крышечкой. – Пол-литра минеральной воды и стакан йогурта.

Дженни решила включиться в разговор.

– А что вы едите на завтрак? – спросила она, берясь за нож и вилку.

– Это и есть мой завтрак, дорогая.

– Понимаешь, мама откопала в журнале новую голливудскую диету, – пояснил Дейв, с аппетитом расправляясь с отбивной. – Она считает, что ей следует похудеть.

– По-моему, вы не страдаете избытком веса, – заметила Дженни, быстро окинув Эстер взглядом.

Та вздохнула.

– Нет, дорогая, прежде я была куда изящнее… – Она сняла крышку с тарелки. – Боюсь, скоро мне придется прибегнуть к более радикальным средствам, чем простая диета.

Дженни открыла было рот, собираясь что-то сказать, как вдруг внизу рядом с ней раздалось негромкое урчание, а затем нечто тяжелое и мохнатое плюхнулось к ней на колени.

От неожиданности Дженни вздрогнула, со звоном уронила на стол вилку и откинулась на спинку стула, изумленно глядя на громадного голубовато-дымчатого кота в ошейнике. Тот сразу же принялся бесцеремонно обнюхивать ее тарелку. Краем глаза Дженни заметила, что Дейв с матерью удивленно переглянулись.

– Люк! – укоризненно воскликнула Эстер. – Куда подевались твои хорошие манеры?

Дейв ухмыльнулся.

– Познакомься, еще один член нашей семьи – сэр Люк Сэмюэль Пусс. Известен тем, что никогда не приближается к чужим. Весит двадцать фунтов, сам в прошлом месяце взвешивал.

– Да, тяжелый, – сказала Дженни, осторожно погладив зверюгу по пушистой спинке. В ответ тот издал довольное мурлыканье.

– Это он вашу рыбу унюхал, мэм, – сказала кухарка, обращаясь к хозяйке и с видимым усилием снимая кота с колен Дженни.

Эстер отломила вилкой кусочек постной трески.

– Возможно. Но странно, что Люк прыгнул не ко мне, а к Дженни, совершенно новому для него человеку… Кстати, Молли, разве ты еще не кормила его?

– Даже два раза! – возмущенно фыркнула та.

– Тогда забери-ка его лучше с собой, иначе он не даст нам спокойно поесть.

Молли выдворила кота и удалилась, плотно закрыв за собой дверь столовой.

Некоторое время все молчали, сосредоточившись на еде, затем Дженни спросила:

– Из чего же готовят бульон, который вы пьете перед ланчем?

– О, это главный козырь диеты! – с воодушевлением произнесла Эстер. – Перед варкой в кастрюлю одновременно закладывают килограмм лука, по полкило помидоров и моркови, а также зелень. Варить двадцать минут.

– Наверное, даже солить нельзя, – хмыкнул Дейв.

– Ни в коем случае, – кивнула Эстер. – Бульон выпивают в два приема, днем и вечером. Ужин состоит из этих же отварных овощей, приправленных оливковым маслом.

– Мерзость какая! – передернул Дейв плечами.

Проигнорировав замечание сына, Эстер принялась рассказывать о других диетах, которые испробовала за последние несколько лет. Дженни время от времени вставляла словечко. Упомянув диету доктора Бантинга, еще в середине девятнадцатого века предложившего особую систему лечения ожирения, она покорила Эстер своей осведомленностью и заодно повысила в глазах той свой авторитет.

Пока текла неторопливая беседа, Дженни украдкой поглядывала на сидящего справа от нее Дейва. С первой же минуты появления парня в столовой ее охватил странный трепет. Нечто подобное происходило с ней в детстве, когда в канун Рождества она гадала, что подарят ей родители. Тогда ее охватывала приятная дрожь предвкушения.

Дженни объясняла себе повышенный интерес к Дейву тем, что он является сыном Фила и Мэнди, с которыми прошла вся ее жизнь. Она невольно искала знакомые черты в его лице и все больше убеждалась, что прежде ей не доводилось встречать таких красивых парней.

Впрочем, дело было даже не в яркой внешности Дейва, а скорее в свободной манере держаться, в заметном с первых минут общения обаянии, даже в том, как он добродушно подтрунивает над Эстер.

К тому же Дейву была присуща та особенная непринужденность, которой обладают только музыканты, – а их Дженни повидала немало, потому что круг общения Фила состоял почти из одних коллег по ремеслу.

Вследствие всего вышеперечисленного она испытывала противоречивые чувства. С одной стороны, Дейв казался ей прекрасным недосягаемым незнакомцем – на этот образ накладывались также сказочные впечатления от Блэквуд-холла и представления о той загадочной жизни, которую ведут аристократы и которую до недавнего времени Дженни могла лишь воображать.

С другой стороны, Дейв как будто был своим, давним знакомым, парнем, помешанным на музыке и не мыслящим без нее своей жизни. А в том, что дело обстоит именно так, Дженни не сомневалась. Она слышала сегодня, как Дейв музицирует. Чтобы так играть, требуются многие часы занятий.

Но существовало еще одно – голос. Он был очень мелодичным, что указывало на явное наличие вокальных данных, и окрашенным волнующими бархатистыми обертонами. Дженни невольно замирала, когда Дейв начинал говорить.

Как жаль, что мы не встретились при других обстоятельствах! – вертелось в ее голове. Или хотя бы мне не нужно было притворяться. А то сижу здесь, напялив парик и очки, дура дурой!

–…Выпиваю перед сном стакан молока с чайной ложкой какао и таким же количеством меда. – Дженни услышала последнюю фразу Эстер и сообразила, что потеряла нить разговора.

– Ну это еще ничего, – заметил Дейв. – А то вареный лук!

– Наверное, вас постоянно мучает голод, – сочувственно покачала головой Дженни.

– Бывает, – кивнула Эстер. – Тогда я ем шоколад, орехи, мед, сушеные фрукты…

Дейв рассмеялся.

– Вот это да! Разве тем самым ты не сводишь на нет все свои диетические ухищрения?

– Отнюдь! – блеснула Эстер глазами. – Весь секрет в тщательном пережевывании. Вдобавок эти лакомства содержат массу полезных веществ – микроэлементы, витамины и тому подобное.

Дейв скептически усмехнулся.

– Впервые слышу, чтобы шоколад был полезен.

– А между тем последние медицинские исследования подтверждают это, – обронила Дженни. – Еще совсем недавно врачи не советовали увлекаться шоколадом сердечникам и полным людям. Сейчас же все кардинально изменилось.

Дейв поднял кверху ладони.

– Сдаюсь! Когда собираются такие знатоки, спорить с ними бесполезно. Хотя, – не удержался он от замечания, – из нашего разговора лично у меня напрашивается лишь один вывод: медики ничегошеньки не знают!

– Неправда! – одновременно воскликнули Эстер и Дженни.

Тут уж Дейв откровенно расхохотался.

– Молчу! Молчу!

Поймав себя на том, что любуется им, Дженни отвела взгляд в сторону и ткнула пальцем в перемычку вновь сползших очков.

Ты не за тем сюда приехала, чтобы с ходу увлечься смазливым парнем! – сердито напомнила она себе.

По правде сказать, направляясь в Блэквуд-холл, Дженни как-то выпустила из виду, что, возможно, встретится там с сыном Мэнди и Фила. Все ее мысли занимала Эстер. И, разумеется, она никак не ожидала, что Дейв окажется таким красавцем. Она чертовски злилась на себя, чувствуя, как тает под взглядом его пронзительно-синих глаз.

– Леди… то есть… Эстер, – сказала она, отодвигая опустевшую тарелку. – Я хотела спросить, куда можно поставить мою «хонду»?

– В гараже полно места, верно, сынок? Поможешь Дженни пристроить мотоцикл?

– С удовольствием, – тотчас кивнул Дейв.

Его смешила эта медсестра. Мелкие светлые кудряшки на голове делали ее похожей на овечку в очках. В остальном она казалась Дейву вполне симпатичной. А избранный ею способ передвижения интригующим. Знакомые девушки Дейва предпочитают автомобили. А эта, несмотря на миловидную внешность послушной домашней девочки, обладает явными замашками рокерши. Здесь таится какая-то загадка.

Поднимаясь из-за стола, Дейв подумал, что не прочь разгадать сей ребус.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю