Текст книги "Кругосветное путешествие юного парижанина"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)
Те медленно выходили из летаргического состояния, и все же зрелище мяса в лиловых тонах пробуждало их к жизни. Они слабо замахали крыльями, вытянули шеи, однако все еще не решались взлететь. Так продолжалось свыше четверти часа.
– Вот лентяи! – пробормотал рездосадованный наездник. – Нет чтобы закусить удила!.. Ну, черти, смотрите!
Надоело мне тут с вами нянчиться. От сильных болезней – сильное лекарство! Раз!.. Два!.. Три!.. Пошел!..
Размахивая приманкой перед глазами кондоров, резким движением Фрике столкнул аппарат в пустоту!
Дебют юного парижанина в роли воздухоплавателя оказался плачевным. «Управляемое устройство тяжелее воздуха» повиновалось лишь силе земного тяготения, точно так же, как брусок свинца, вместо того чтобы парить в свободном полете, устремляется вниз.
Аппарат рухнул и завертелся вместе с обезумевшими птицами, удары крыльев которых предвещали неминуемую катастрофу.
Для аэронавта по профессии ничего не могло бы оказаться хуже. Говоря об аэронавтах по профессии, я имею в виду теоретиков, нашпигованных формулами, одержимых предвзятостью, изводящих гектары бумаги, изготовляющих несуразные машины, стремящихся раздавить дутым авторитетом и пустым тщеславием настоящих, скромных исследователей, готовых скорее расшибиться в лепешку, чем допустить этих людей испытывать свои системы.
Если угодно, небольшое отступление, пока наш друг летит вниз.
На последней кустарно-промышленной выставке я видел собственными глазами аэростат малых размеров, одно из тех гениальных изобретений, которые рождает современная цивилизация.
Автор его – механик, скромный ремесленник-самоучка. Фамилия его Дебейе. Это типичный парижанин, худой, энергичный, светловолосый, со стальным взглядом, трезвый, неутомимый, из расы пожирателей железа.
Дебейе, рабочий механического производства, изучил теоретическую механику, самостоятельно освоил математику, химию и физику. Занимался по ночам, несмотря на то, что тело, утомленное дневным трудом ради хлеба насущного, нуждалось в отдыхе и сне. И добился своего, благодаря природному уму стал настоящим изобретателем. Не собираюсь перечислять все его изобретения. Список их названий составил бы целый том.
Если бы Дебейе был американцем, имя его выгравировали бы золотыми буквами рядом с именем Эдисона[351]351
Эдисон Томас Алва (1847—1931) – американский изобретатель и предприниматель. Усовершенствовал телеграф и телефон, лампу накаливания, изобрел аппарат для записи и воспроизведения звука – фонограф и другое.
[Закрыть] в Пантеоне Промышленности и Искусств.
Его решение не было единственным в деле создания аэростатов, но лишь одним из решений. Я не наивен, точных наук не чуждаюсь, потому меня можно убедить, как, впрочем, и тысячи других людей.
Полагаюсь на непререкаемый авторитет человека, в компетентности которого в области механики никому не придет в голову усомниться. Речь идет о достопочтенном депутате от департамента Нижняя Луара, месье Лезане, выпускнике Политехнической школы, в прошлом блестящем офицере, докторе наук, светиле нашего республиканского парламента! С ним я имел честь сотрудничать длительное время и до сих пор поддерживаю дружеские отношения.
Мы, то есть Лезан и я, видели, как «окончательно совершенствовался» аэростат Дебейе, приводимый в движение системой винтов, абсолютно оригинальной и до предела простой. Винты запускались небольшой паровой машиной, размеры которой были рассчитаны с учетом подъемной силы шара, и это чудо парижского изобретателя являло само совершенство, доказательством чему служила точность эволюции аппарата, приводившая в восторг зрителей.
Почему же парижская пресса хранила полнейшее молчание по поводу публичной демонстрации изобретения, продолжавшейся целых два месяца?
А как же, что скажут приверженцы формул!..
Во всех подобных случаях мощная рука депутата Лезана оберегала изобретателя Дебейе и отражала нападки хулителей.
…Фрике не мог управлять птицами, как парижский аэронавт при помощи винтов.
– Вы же мне все кости переломаете, – пробормотал он, закрывая глаза. – Что ж, тем хуже! Вот как! Я больше не лечу вниз? А!..
Поскольку для рожденных летать свободное падение – состояние абсолютно ненормальное и они инстинктивно тянутся в высоту, кондоры расправили огромные крылья.
Несмотря на солидный вес упряжки, им удалось подняться вверх. Такова невероятная сила этих гигантских хищников. К тому же они проголодались. Два куска говядины перед глазами заставляли их вожделенно рваться вперед.
Этот вкусный мясной завтрак находился всего лишь в двадцати сантиметрах от крючковатых клювов. «Еще одно усилие, и цель достигнута» – полагали они; напрасные ожидания! Кондоры тянули головы, вытягивали шеи, били крыльями, пытаясь добраться до пищи, а она, к величайшему удивлению, оставалась на том же расстоянии.
Птицы удваивали усилия, великолепно играя роль современных Танталов, охотящихся за вечно ускользающей добычей.
Подъем совершался с головокружительной быстротой!
Фрике возгордился, точно принадлежал к племени полубогов.
– Нет! Такая идея не всякому могла бы прийти в голову, – проговорил он, скрючившись в гондоле. – Однако они летят, точно чистокровные лошади богачей, разъезжающих в восьмирессорных экипажах по Булонскому лесу. Прекрасно, ласточки мои! Вперед, Дочь Воздуха! Вперед, Гладиатор! Смелее, дети мои!
И экипаж бешено набирал невероятную высоту, к величайшему изумлению индейцев, не веривших своим глазам.
Неустрашимый воздухоплаватель уже давно находился вне пределов досягаемости их карабинов.
Переход через горную цепь Андов, совершаемый по серпантинам, состоящий из чередующихся подъемов и спусков, во время которых приходится огибать многочисленные утесы и прочие многочисленные препятствия, да еще тащить с собой целый, так сказать, «обоз», составляет восемьдесят пять лье пути.
Такой переход невозможно совершить менее чем за шесть дней, даже имея хорошую упряжку мулов.
В первый день путешественник может осуществить переход из Чимбы до Вилья-Висенсиа, и этот памятный этап составляет пятнадцать лье.
Он минует вересковые пустоши Сьерра-де-Мендосы и Сьерра-де-лос-Парамильос, пересечет Сьерра-де-Каль, белую известковую пустыню, пройдет длинным ущельем, где дуют сильнейшие ветры, несущие щелочную пыль, взвивающуюся вихрем.
Так он выйдет на высоту тысяча семьсот восемнадцать метров.
Второй день: от Вилья-Висенсиа до Успальяты, второй этап длиной в пятнадцать лье, предстоит скольжение по застывшей лаве, путешественник будет кашлять в густом тумане, карабкаться вверх среди влажных испарений. Время от времени через мглу прорвется луч солнца, и тогда можно разглядеть прекрасную долину реки Куйо.
В этих краях имеются богатейшие залежи металлов: серебросодержащего свинца, марганца, нерудного железа, не говоря уже о золоте; состояния лежат прямо на поверхности. Но попробуйте-ка добыть все эти богатства на такой высоте! Усталый путник прибывает на ферму Успальята, где находится аргентинская таможня.
Да-да, таможня!..
Третий день: от Успальяты до Пунта-де-лас-Вакас; двадцать лье… всего двадцать лье!
Надо только пройти через долину реки Гуйо, подняться в долину Успальята по левому берегу реки Мен-доса, истоки которой находятся на склоне вулкана Тупун-гото высотой шесть тысяч семьсот десять метров над уровнем моря.
Затем – переход через два грязевых потока, свидетельствующих о недавнем извержении; а потом, когда в глаза, нос, рот, легкие набьется щелочная пыль, появится тройная развилка у Пунта-де-лас-Вакас («Коровий мыс»), где есть нечто вроде постоялого двора.
На следующий день путешественник проснется промерзшим до костей. Теперь ему останется пройти десять лье от Пунты до подножия собственно Кордильер.
Он окончательно покинет территорию Республики Аргентина и попадет на землю Чили. Вид великолепный, однако подъем окажется трудным: обломки скал, трещины, дождевые потоки, ручьи, острый щебень, размытые дороги – в общем, настоящий путь в ад.
Добравшись до Ла-Кумбры (высота пять тысяч метров!), путешественник может отдохнуть в басуче – примитивном кирпичном убежище, как будто бы с очагом. Там все время лежит снег.
С севера Кордильер до Лос-Орнос проход через перевал Ла-Кумбре – пятнадцать лье. Холод жуткий. Яростно дует ветер. На верхней точке перевала нечем дышать, кажется, будто легкие сдавило тисками, – такой здесь разреженный воздух. Причем это не плато, а двухсторонний скат, стоя на котором лошадь одновременно находится в двух республиках.
Начинается ступенчатый спуск. Тягостный, а временами опасный; то и дело попадаются скелеты людей и мулов, зловещие знаки смертельных падений.
Движение вниз происходит последовательно через пять уровней. То катясь, то скользя, путник попадает на озеро Лагуна-дель-Инка, огромное, с изумрудно-зеленой водой, расположенное на высоте четыре тысячи метров, возникшее, без сомнения, на месте ледника в последний горообразовательный период. Вновь появляется растительность, хотя и скудная; это Лос-Орнос.
Наконец, на шестой день, путешественник не без глубокого удовлетворения узнает: всего лишь десять лье отделяют Лос-Орнос от города Санта-Роса-де-лос-Андес. Это конец пути. Обычная прогулка среди эвкалиптов, акаций и quillay (Quilloria saponaria), мыльного дерева, из экстракта которого изготовляют мыло, известное под названием «Панама».
И вот дорога становится ровной, остаются позади горы и появляются дома: это и есть Санта-Роса-де-лос-Ан-дес – приятный городок (всего двадцать пять тысяч жителей), откуда начинается железная дорога на Сантьяго, а оттуда к Тихому океану.
Это необычайное и жуткое зрелище мелькало мимо Фрике.
Он был занят управлением аэростата и не имел ни времени, ни желания разглядывать все эти невероятные красоты. У него была одна цель – подниматься до тех пор, пока высота подъема не совпадет с высотой гор, затем лететь горизонтально, перевалить через гребень и как можно скорее приземлиться по ту сторону хребта.
Парижанин, желая подниматься все выше и выше, продолжал держать перед носом Дочери Воздуха и Гладиатора все те же два куска мяса. Изголодавшиеся кондоры старались дотянуться до недосягаемой добычи.
Подъем продолжался часа три без рывков, без болтанки и качки. Гамен, однако, обдувался сильнейшим воздушным потоком, создаваемым гигантскими взмахами крыльев. Он начал задыхаться; вдобавок почувствовал ледяной холод.
Наконец Фрике удалось выйти на уровень самых высоких вершин, белеющих вечными снегами.
– Внимание! К повороту готовьсь!.. Лево руля!.. Вместе разом!..
Гамен медленно принялся спускать вниз обе приманки. Покорители воздуха, видя, что мясо находится в одной плоскости с ними, перестали набирать высоту.
Маневр увенчался полнейшим успехом, и гиганты повиновались, точно лошади, обученные слушаться легчайшего натяжения вожжей.
– Делаем поворот, как судно с двумя винтами!.. Браво!.. Так держать!.. По прибытии получите двойной рацион… Черт! Дышать нечем… Душно, как в котельной… Только здесь можно разводить белых медведей.
Кордильеры остались позади. Надо было спускаться. Задача в общем несложная. Два бифштекса медленно пошли вниз и замерли на расстоянии двадцати пяти сантиметров от птиц.
– Полегче, дорогие мои, полегче, – изнемогая от напряжения, командовал Фрике. – Дайте мне хоть вздохнуть! Вот так!.. Поспокойнее… Какого черта! Молодцы, отлично работаете… А вот вожжи натягивать не надо… Еще помедленнее. Я же устал, и кровь из носу хлещет, как говорится, фонтаном. А!.. Мы прибыли… и без потерь. Город! Черт! Какой маленький! Дома как зернышки проса. Тут есть железная дорога. Вижу паровозный дым.
В городе Санта-Роса-де-лос-Андес все были заинтригованы. Еще бы, какой-то неведомый аппарат появился из заоблачных высей со стороны главного хребта и, увеличиваясь в размерах, устремился к земле.
Из футляров было вынуто огромное количество биноклей, при этом кое-кто из ошеломленных владельцев, прильнувших к окулярам, тотчас же выронил их из рук.
Зрелище действительно потрясало. Никто не мог бы вообразить ничего подобного!
Люди начитанные – а среди горожан нашлись и такие – тут же припомнили басню остроумца Лафонтена[352]352
Лафонтен Жан де (1621 —1695) – французский писатель. В «Сказках и рассказах в стихах», комедиях и знаменитых «Баснях» предстает как мыслитель и сатирик, опирающийся на фольклор.
[Закрыть] «Черепаха и Две Утки». Фрике, скрюченный в гондоле, влекомой двумя птицами, напоминал милую черепаху, переносимую по воздуху услужливыми перепончатолапыми.
Две тысячи человек, толкая друг друга, давились у здания вокзала, когда гамен опускался на привокзальную площадь.
Невозможно описать энтузиазм встречавших. Чилийцы кричали во всю мочь, топали ногами, хлопали в ладоши; дамы и девушки бросали цветы. Одна находчивая женщина тут же угостила путешественника крепким бульоном, а начальник станции заставил его выпить большой, полный стакан старого французского вина, от чего у Фрике тотчас же глаза полезли на лоб.
Этот чиновник довольно прилично говорил по-французски. В двух словах воздухоплаватель рассказал о своих приключениях, а начальник станции старательно переводил его рассказ на испанский. Толпа все больше и больше проникалась драматизмом невероятного побега, и энтузиазм ее еще возрос.
– Спасибо, господа, тысячу раз спасибо за сердечную встречу! – произнес растроганный до глубины души гамен. – Еще одна минута – я в вашем распоряжении. Просто пора распрячь моих храбрых «коней». Мне их будет так не хватать!
Фрике вытащил нож и перерезал ремни упряжки. Кондоры же побежали прочь, хлопая крыльями; затем медленно поднялись вверх, описали круг, набрали высоту и исчезли из виду.
– Бедные, даже не позавтракали. Вид всего этого собрания лишил их аппетита, а я им так обязан!
Фрике оказали прямо-таки царское гостеприимство. Кормили до отвала и спать уложили в настоящую постель.
Наконец на следующий день юный парижанин уезжал на поезде в Сантьяго. Карманы его оттопыривались от солидной суммы, собранной по подписке городской знатью, и не было ни малейшего сходства между вчерашним изголодавшимся беглецом и джентльменом, похожим на министра, едущим в купе первого класса.
Через пять часов гамен прибыл в Сантьяго. Там его ждал сюрприз.
Начальник станции протелеграфировал французскому консулу и ввел его в курс дела. Представитель родины Фрике отправился встречать поезд. С ним были еще двое, они взволнованно ходили с места на место, останавливались, топтались на месте, а заслышав паровозный свисток, кинулись к составу.
Гамен вышел из вагона, внезапно побледнел, ноги его подкосились, изо рта вырвался сдавленный крик, перешедший в рыдания.
Четыре сильных руки подхватили и сжали юношу в мощных объятиях.
– Месье Андре!.. Мой дорогой доктор!..
– Фрике!.. Сын мой!.. Брат мой!.. Наконец-то ты отыскался!..
Трое мужчин – настоящих матросов, не правда ли? – рыдали, как дети.
– А Мажесте? – спросили доктор и Андре.
– Все еще во власти бандитов. Ничего, мы его вернем!.. Как я был прав, прокричав «Сантьяго»! Видите ли, пересекая Американский материк, я наткнулся на партизан. Обо всем знает мой друг Буало; он из тех людей, кто берется совершить невозможное. Я как-нибудь расскажу вам о нем, моем новом товарище. Я уверен: сейчас он пытается меня разыскать и выручить из индейского плена и в конце концов докопается до истины.
Уже на следующий день французы решили оповестить Буало о состоявшейся встрече троих друзей, рискнули послать с нарочным два письма, наугад, через поселения индейцев. И вот первый курьер, отплывший в Буэнос-Айрес, повез детальнейшее описание происшедших событий вместе с рекомендациями, как действовать, в послании назначалась встреча через три месяца.
Затем наши друзья составили план дальнейших действий и направились в город Вальпараисо[353]353
Вальпараисо – город и порт в Чили. Основан в 1536 году. Население на 1885 год105 тысяч. Конечный пункт трансиндийской железной дороги (противоположный конечный пункт – Буэнос-Айрес, Аргентина). Из порта – сообщение со всеми основными странами Европы.
[Закрыть], горячо поблагодарив консула за искреннее внимание и чистосердечную помощь.
От Сантьяго до Вальпараисо пять часов езды по железной дороге.
Нет нужды говорить, как трое европейцев все больше и больше сближались и делились нечаянными радостями.
Само собой разумеется, по приезде на место они тотчас отправились на рейд.
«Эклер», доблестный крейсер под командованием де Вальпре, доставивший доктора Ламперьера и Андре на западное побережье Америки, стоял на якоре, готовый отплыть в погоню за морскими разбойниками.
Тогда, в море, храбрый офицер сразу же обратил внимание на возглас гамена: «Сантьяго» – и сразу же после гибели парохода «Вилль-де-Сен-Назер» отдал приказ идти в Вальпараисо, порт, ближайший к Сантьяго.
В тот миг, когда к берегу причаливала шлюпка, на которой трое друзей должны были попасть на борт «Эклера», Фрике замер.
Появилось судно. Величественное. По оснастке – шхуна с удлиненным корпусом приятного цвета старой бронзы, с длинными и крепкими мачтами.
– Тысяча чертей!.. – прокричал гамен. – Это же он!
– Кто?
– Друзья мои!.. На крейсер! Быстро на «Эклер», иначе разбойник уйдет от нас.
– Да ты с ума сошел!
– Но неужели не видите, эта трехмачтовая шхуна – он и есть!.. Опять переменил название и внешний вид. Это невольничий корабль… проклятое судно морских бандитов! «КОРАБЛЬ-ХИЩНИК»!
Часть третья
«КОРАБЛЬ-ХИЩНИК»
ГЛАВА 1
Морской бой. – Деревянное судно и бронированный корабль. – Пушечная дуэль. – Будет ли глиняный горшок так же умен, как чугунный? – Кокетство бандита. – Мариус Казаван изумлен. – Прекрасный маневр с дурными намерениями. – Полет снаряда со скоростью четыреста двадцать семь метров в секунду. – Как заткнуть три пробоины в корпусе деревянного судна. – На абордаж!.. – Преимущества водонепроницаемых переборок. – Ранены оба. – Новое приключение парижского гамена. – Спасение негодяя. – Знатное лицо в облике матроса. – Военно-полевой суд. – Состязание в учтивости. – Радость человека, которого расстреляют, а не повесят.
– Внимание!.. – проговорил командир, стоя на мостике.
Командир орудия, канонир Пьер Легаль, стоял позади орудийного круга, вытянув вперед правую руку с зажатым в кулаке спусковым шнуром.
Он тотчас резко рванул шнур; жерло огромной пушки калибром двадцать семь сантиметров озарилось пламенем, и образовались белые клубы дыма. Одновременно раздался мощный, сотрясший воздух звук выстрела.
– Внимание!.. – произнес тонкий голос, похожий на стрекот кузнечика.
– Вижу!.. По правую сторону от ватерлинии, мой дорогой Пьер.
Снаряд несся вперед, разрезая воздух с характерным шумом, знакомым тем, кто в «страшный год»[354]354
Имеется в виду Франко-прусская воина 1870—1871 годов.
[Закрыть] внес свой вклад в защиту родины.
Наморщив лбы, матросы внимательно следили за полетом снаряда. В ответ раздался более резкий звук и последовал глухой удар. Опорная площадка под орудийным кругом треснула, а человек, до того вращавший орудие, отскочил на палубу.
В открытом море отвечают ударом на удар.
– Послушай-ка, Пьер, – повторил тот самый голос, – они так и будут нас обдирать?
– Не бойся, гамен, – прорычал главный канонир, – в трюме сыщется гостинец для этого несущего несчастье кашалота, дадим прямо в корпус!
Как мы вскоре увидим, Пьер несколько ошибался в расчетах. Однако его вины в этом не было. Он считался одним из лучших артиллеристов флота, но противники оказались настоящими демонами.
Прозвучала команда: «Приготовиться!..»
Барабаны пробили сигнал к атаке. В одно мгновение пушку зарядили. Дуэль между двумя кораблями с одинаково мощными двигателями обещала быть грандиозной.
Пьер Легаль, человек, познавший все тонкости сложнейшей профессии морского артиллериста, быстро навел орудие на цель, едва видимую на горизонте.
Наводку по направлению и углу возвышения точно осуществила великолепно обученная орудийная прислуга.
Качка резко усилилась. Не важно! Легаль уже давно привык действовать в подобных условиях. Завершив наводку по углу возвышения, он зажал спусковой шнур в правой руке и начал внимательно следить за перемещением цели, подавая орудие чуть вперед.
Главный канонир всегда в пределах разумного следил за тем, чтобы наводка производилась быстро. Артиллерист, стреляющий быстрее, – это, как правило, человек, стреляющий метче, ибо у него не успели устать глаза. Кроме того, артиллерист, который ведет огонь медленно, теряет большинство выгодных положений для выстрела, а они в морском бою представляются крайне редко.
Огромное, заряжающееся с казенной части орудие образца 1870 года обладает дальностью стрельбы в десять тысяч метров и разит почти наповал. Чудовищный по размерам снаряд весом в двести шестнадцать килограммов имеет заряд бездымного пороха в сорок один килограмм, причем вес каждого зерна пороха составляет не менее двадцати пяти граммов. И вот такой снаряд вторично пустился в страшный путь.
Цель прорисовывалась четко. Крупная трехмачтовая шхуна с поднятыми парусами противостояла французскому крейсеру «Эклер».
Пьер вел огонь. Пушка ухала. Начальная скорость снаряда составляла четыреста семьдесят метров в секунду, и с учетом замедления пропорционально расстоянию полета он достигал цели примерно за сорок секунд.
Деревянное судно ответило на огонь крейсера, а затем предприняло любопытный маневр: двинулось прямо на противника, словно готовилось кинуться на абордаж.
– Мерзавец, – пробурчал Пьер Легаль, – я тебе оборву крылышки! Ты у меня попляшешь килем вверх вместе со всей оснасткой…
– И все же лихо они плавают, – переговаривались матросы.
А лихо плавающее судно вело себя как великолепно выдрессированная лошадь, повинующаяся лучшему в мире наезднику.
Как только рассеялся дым выстрела «Эклера», стало ясно: трехмачтовик, только что ловивший ветер по левому борту, в один миг очутился по правому борту, уйдя таким образом из-под обстрела.
Феерический маневр! Снаряд «Эклера» пролетел мимо!
У собравшихся французских матросов вырвался крик отчаяния.
– Спокойно, ребята, настанет и наш черед, – невозмутимо проговорил капитан.
– Что же, – послышался звонкий голос (без сомнения, принадлежащий парижскому гамену), – нас опять будут пощипывать?
– Вовсе нет, сын мой, – сказал с непередаваемым марсельским акцентом доктор Ламперьер, – ни в коем случае. Доказательством служит то, что они впервые вывесили зловещий черный флаг.
– Не печалься, дорогой Фрике, – горячо произнес Андре, вышедший на палубу вслед за доктором, – нам ведь знаком их образ действий! Флаг и ответ на наш огонь означают: бандиты приняли вызов.
– Тем лучше.
– Они обладают упорством и храбростью обреченных. Мы же неустрашимы и отважны, как того требует честь.
– Мы победим! Отныне по отношению к безымянному судну наш девиз: «СМЕРТЬ „КОРАБЛЮ-ХИЩНИКУ“!»
Слова эти были встречены криками «ура!», за которыми последовал новый выстрел.
– Ах! Бедный мой младший брат! – Фрике со слезами на глазах. – Увижу ли я тебя вновь?
Последний снаряд «Эклера» постигла судьба предыдущих.
При стрельбе по бую с большого расстояния Пьер Легаль никогда не промахивался дважды. А ведь это он вел огонь с корабля!
Главный канонир побелел.
Что же в это время происходило на «корабле-хищнике»?
Капитан Флаксан – командир загадочного судна, с которым мы впервые встретились на африканском побережье, где он грузил на борт доставленных Ибрагимом рабов, этот морской бандит, пустивший на дно посреди Атлантики «Вилль-де-Сен-Назер», прибыл на рейд Вальпараисо. Так вот, капитан, одетый в коротенькую темно-синюю фланелевую курточку, флегматично прогуливался по палубе и курил великолепную сигару, беседуя с нашим старым знакомым – первым помощником Флаксана – Мариусом Казаваном, весельчаком из Марселя.
Но в то же время американец непрерывно следил за всем происходящим на корабле. Каждому из членов экипажа, где бы он ни находился – на боевом посту или ходовой вахте, – достаточно было сигнала, жеста. Это невероятное и, вероятно, единственное в своем роде сборище негодяев действовало так же дисциплинированно, как и безупречный экипаж «Эклера».
– Итак, капитан, – проговорил Казаван, – вы намереваетесь уйти от огня, не используя двигатель, подойти к противнику под парусами, взять его на абордаж…
– И пустить на дно, – добавил без затей Флаксан.
– О!.. Великолепно задумано, капитан.
– А! Простое кокетство мастера маневра. Увидите сами.
Пират достал часы. Через миг на борту «Эклера» появилось облачко первого выстрела. Ветер, как мы уже сказали, дул по левому борту.
– Правый галс! Стаксели на ветер! Выбрать шкоты![355]355
Шкот – снасть для управления парусами; выбрать шкоты – натянуть их для более сильного наполнения парусов ветром.
[Закрыть]
Голос Флаксана звучал как труба. Отдача команд заняла шесть секунд. Исполнение – двадцать пять. Ветер, надувавший паруса с одной стороны, стал надувать с другой; судно, повинуясь одновременному воздействию ветра и руля, повернулось, сильно накренилось на правый борт и двинулось в новом направлении.
В этот момент снаряд с «Эклера» лег за кормой на расстоянии, равном половине длины корабля.
– Двухсекундное опоздание, – произнес Флаксан флегматично.
Казаван, похоже, более проницательный, чем остальные, окаменел.
– Не важно, капитан, – проговорил он наконец, – ведь маневрировать парусами на скорую руку опасно.
– О! Я вовсе не собираюсь уклоняться от всех без исключения снарядов. Они, безусловно, повредят немного корпус. Потом заделаем пробоины. Я просто стараюсь показать: нецелесообразно превращать военные суда в уязвимые и легко потопляемые стальные сундуки. Хочу продемонстрировать, что абсурдно утяжелять в ущерб скорости боевой корабль, превращая его в подобие пехотинца, защищенного от огня пятьюдесятью килограммами брони. С точки зрения радиуса действия, моя артиллерия немногим уступает его орудиям. Но они менее скорострельны, чем мои. Если он возьмет меня на абордаж, то потопит. Это, черт побери, очевидно! Однако справедливо и обратное. У меня больше шансов нанести ему смертельный удар, поскольку у нашего корабля выше скорость.
– Капитан, вы всегда были мне симпатичны. Много раз оказывали честь, прислушиваясь к моим советам. С другой стороны, вам известно: я никогда не оспаривал ваших распоряжений и всегда действовал заодно.
– Это верно! Но к чему вы клоните, дорогой Мариус?
– Хочу попросить выслушать меня и высказать свое мнение, если сочтете нужным.
– Говорите.
– Итак, по-моему, наступил подходящий момент проверить правильность одной вашей теории. Сейчас более разумно избавиться от всего лишнего и использовать нашу машину вместо парусов для того, чтобы атаковать. Это гораздо проще и, кажется, безопаснее.
– Согласен, мой дорогой Казаван, согласен. Однако, вы знаете, я – фантазер. По поручению своих хозяев я обязан исполнять малопочтенную функцию, которую многие сравнивают с профессией палача; говорю об этом чистосердечно. Однако постоянно работать по одной и той же схеме мне представляется банальным, если не отвратительным. Палач, умеющий вешать, обезглавливать, гильотинировать или сажать на кол, может позволить себе, коль скоро он интересуется загадками жизни и смерти, поставить интересный психологический опыт. Мне же, палачу-пирату, моряку высшей пробы, хочется для дальнейшего самообразования проверить на практике один фокус и самостоятельно разобраться, так ли уж хороша теория, которой я придерживаюсь. Наконец, вступая в бой с грозным противником, вооруженным мощными средствами борьбы, я хочу разгромить его «с шиком», как говорят ваши соотечественники.
Морской разбойник произносил речь в тот самый миг, когда Андре высказался на палубе «Эклера» столь благородно и негодующе.
Между двумя судами продолжалась дуэль на расстоянии. Само собой разумеется, огонь велся издалека, а в таких случаях современная тактика морского боя предписывает использовать ограниченное количество орудий.
«Эклер» вел огонь из одной и той же пушки с броневой защитой. Пират использовал пушку системы Уитворта, малого калибра, но увеличенных габаритов, позволяющую применять удвоенный пороховой заряд.
Снаряд такой пушки имеет сильно удлиненную форму, он значительно толще человеческой голени, и дальность полета его превышает двенадцать тысяч метров.
«Корабль-хищник» продолжал двигаться по правому борту со скоростью шквала; затем нос его отклонился влево. Цель такого маневра понятна – он хотел описать полукруг, мощно ударить «Эклер» перпендикулярно оси боевого корабля.
Однако капитан де Вальпре был далеко не новичок и намеревался проучить Флаксана за наглость.
Крейсер замедлил ход и повернулся носом к противнику, ибо тот угрожал боковой части корабля. «Хищник» же двигался в прежнем направлении, описывая вторую четверть круга. Пьер Легаль, совершенно бледный, со сжатыми зубами стоял за лафетом, внимательно наблюдая. Казалось, вся душа его сосредоточилась в глазах, сверкавших, словно угли.
И вот противник описал три четверти круга. Канонирдернул спусковой шнур.
Раздался выстрел. Снаряд срезал гребешки у двух волн, задел третью и глухо разорвался внутри корабля.
– Наконец-то! – канонир, стирая пот со лба.
– Превосходно! – отозвался Фрике. – Черт побери, снаряд наверняка что-то разнес в клочья. Если чертово судно пойдет ко дну, надо будет поплыть быстро-быстро, чтобы успеть спасти нашего маленького.
Клубы фелесого дыма заволокли палубу. Похоже, у пирата произошла серьезная авария, но ход абсолютно не замедлился. Он продолжал движение по кругу; затем скорость заметно возросла.
– О! Мерзавец идет под парусами, делает это, конечно, для отвода глаз. Уверен: он запустил машину без огня!
– Жаль, не удалось ее задеть!
– Ай!.. Так вот куда попал враг! Скверно! – закончил речь гамен и помахал беретом прилетевшему от Флак-сана снаряду.
Снаряд системы Уитворта в это мгновение повредил три четверти внутреннего обвода поворотного круга. А один из осколков задел затвор двадцатисемисантиметрового орудия, обрекая мощную пушку «Эклера» на бездействие.
Невозможно было определить, какой именно ущерб нанесен «кораблю-хищнику». Ведь Флаксан сказал: «Заделаем пробоины». Мгновенно проделали процедуру, известную с древности, которой в совершенстве владели конопатчики прошлых времен.
Снаряд попал примерно на тридцать сантиметров ниже ватерлинии. В отверстие, естественно, равное калибру снаряда, то есть двадцати семи сантиметрам, хлынула вода. И хотя переборки на корабле были водонепроницаемые, немедленно открыли сливные люки. И вот появился марсовой с приспособлением, именуемым затычка, которое мы сейчас коротко опишем.
Затычка представляет собой деревянный брус в форме усеченного конуса любого размера. На вершине есть прочное кольцо, к нему прикреплена крепкая оттяжка и пробка величиной с кулак.
Поскольку пират прекрасно знал, каким вооружением оснащен «Эклер», у каждого из конопатчиков был целый набор затычек, соответствующий калибрам орудий крейсера.
По воле случая снаряд не задел дежурного конопатчика, находившегося в поврежденном отсеке. Вода била мощным потоком. Дежурный, не теряя ни секунды, схватил деревянную пробку, просунул руку в образовавшееся отверстие, протолкнул пробку наружу и закрепил кольцом. Затем стал вводить в пробоину затычку, но водой ее выбило. Однако снаружи на вахте стоял марсовой. Он выловил пробку и прочно ее закрепил.
Тут же на помощь пришли другие матросы: через отверстие кольца пропустили канат от лебедки. И общими усилиями создали такое натяжение, которое позволило мгновенно остановить поступление воды.