Текст книги "Бенгальские душители"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)
Часть первая
ГЛАВА СЕКТЫ ДУШИТЕЛЕЙ
ГЛАВА 1
Счастливое семейство. – Письмо. – В пригороде Калькутты. – Майор Леннокс, герцог Ричмондский. – Утерянные сокровища. – Миллион фунтов стерлингов. – Вспышка гнева. – Удар кинжалом.
Тяжелая, из тикового дерева дверь тихонько отворилась, и в столовую вошла молоденькая служанка-европейка с подносом в руках.
За столом, под мерно покачивающимся огромным опахалом, сидела в ожидании ленча [1]1
Ленч – у англичан – второй завтрак после полудня.
[Закрыть]молодая леди с детьми – сыном четырнадцати лет и пятнадцатилетней дочерью.
– Как вы поздно сегодня, милая Кетти, – нетерпеливо промолвила хозяйка. – Посмотрите, Патрик и Мери умирают от голода, да и я прождала вас лишних полчаса…
Замечание это, сделанное дружеским тоном, ничуть не задело девушку. По ее алым губам пробежала веселая улыбка, приоткрывая красивые ровные зубы.
– Госпожа, я не виновата, что задержалась в городе, – с той милой фамильярностью, которую могут позволить себе лишь пользующиеся особой любовью хозяев служанки, перебила она леди. – Из того злосчастного места, где сражаются с бунтовщиками ваш муж и мой отец, только что доставили почту.
Дети с радостными криками вскочили из-за стола:
– Письмо от папы! Письмо от папы! Спасибо, Кетти!
– Значит, ничего страшного, что я чуть не уморила вас голодом, мистер Патрик? Не так ли, мисс Мери? Да и госпожа, надеюсь, простит меня, кокетливо произнесла девушка, ставя на стол поднос с конвертом и завтраком, и вышла, не дожидаясь ответа хозяйки.
Мать протянула дрожащие руки к письму. Ее волнение имело основание: бои на границе Британской Индии [2]2
Британская Индия – название английских колониальных владений на территории современной Индии, Пакистана и Бангладеш.
[Закрыть]и Афганистана шли жестокие. Противники не соблюдали правил и не знали ни милосердия к раненым, ни уважения к павшим. И когда окончится война, никто не знал: современные тактические приемы, усовершенствованное оружие и отвага английских солдат не были в состоянии сломить сопротивление фанатичных туземцев.
Конверт оказался тяжелым, словно в нем книга. А между тем он содержал лишь послание воина – мужа и отца. В каждое слово, даже если речь шла о событиях незначительных или милых пустяках, он вложил душу. Эти повседневные записи человека, постоянно рискующего жизнью, делались наспех во время привала, под орудийный гром или ружейные выстрелы, и свидетельствовали о глубочайшей любви к семье и верности долгу.
Прежде чем распечатать конверт, молодая женщина с нежностью посмотрела на висевший в холле портрет, на котором был изображен в полный рост глава этого очаровательного семейства, сорокалетний красавец – офицер Гордонского полка шотландских горцев [3]3
Полк получил свое название в честь английского генерала Чарлза Джорджа Гордона (1833–1885) – участника колониальных войн в Азии и Африке и Крымской войны 1853–1856 годов.
[Закрыть]. На длинных ресницах хозяйки дома сверкнули слезы и медленно скатились по щекам, сохранившим свежесть вопреки нездоровому местному климату.
Встревожившись, дети схватили ее за руки:
– Мамочка, ты плачешь?
– Да, мои дорогие! Но это благостные слезы.
Стоя втроем перед портретом, они являли собой дивное олицетворение красоты, здоровья, семейного счастья и любви. Леди, высокая, стройная, темноволосая, могла бы сойти за старшую сестру. Лицом сын вышел в мать, но телом был крепок, как и подобает будущему мужчине. Девочка зато до удивления походила на отца, каким его запечатлел художник: такие же большие голубые глаза, светлые волосы и столь же спокойный и вместе с тем решительный вид, что вовсе не лишало ее девичьего очарования.
О завтраке уже не вспоминали, и он стыл на столе под опахалом, которое, не переставая, приводил в движение скрытый перегородкой слуга.
В широко распахнутые окна, обрамленные лианами, ползучими стеблями душистого перца и ярко цветущими орхидеями, был виден сад. Изумрудно-зеленые лужайки, посыпанные песком аллеи, пестрые клумбы, карликовые пальмы, гигантский бамбук, бананы с огромными атласными листьями, карминно-красные цветы, источавшие пьянящий аромат манговые деревья, грандиозные баньяны [4]4
Баньян – произрастающее в Индии дерево высотой свыше 30 метров, с кроной, занимающей площадь до пяти тысяч квадратных метров.
[Закрыть], каждый из которых, обладая столбовидными воздушными корнями, служащими опорой для ветвей, мог заменить собой целую рощу, – все это создавало чарующую картину типичного обихоженного английского парка, перенесенного в царство буйной экзотической флоры.
Вдали, насколько хватало глаз, текли воды реки Хугли – западного рукава дельты Ганга, по которому беспрерывно сновали суда. Вдоль берега шла шоссейная дорога, Стренд-роуд, по ней до Калькутты менее часа езды.
То там, то здесь из-за такой же массы цветов и зелени выглядывали виллы и нарядные коттеджи других обитателей фешенебельного пригорода Гарден-Рич, где спасались от шума большого города чиновники, военные и представители финансовых и промышленных кругов.
В тени деревьев, под навесами и по выложенным плиткой садовым дорожкам, позевывая и лениво потягиваясь, слонялись слуги-индусы – не менее десяти человек, а ведь хозяев-англичан всего-то трое! Единственным, кто приносил пользу, был здоровяк кучер – высокий парень с залихватскими усами, резкими, как у цыган, чертами лица и проницательным взглядом черных глаз.
Несмотря на всю эту кажущуюся, но в действительности не особо разорительную для хозяев роскошь – затраты на питание и жалованье этим горе-слугам были ничтожно малы, – семья не могла похвастать богатством.
Майор Леннокс как истинный шотландец был знатен, но безденежен. Родословная его восходила к тому самому Чарлзу Ленноксу, герцогу Ричмондскому, что был сыном английского короля Карла II и Луизы де Керуаль. И если бы не его удручающая бедность, он мог бы занять почетное место в палате лордов. Однако жизнь распорядилась иначе: Чарлз Эдуард Леннокс, последний представитель шотландской ветви Ричмондских герцогов, смог дослужиться лишь до майора полка шотландских горцев и теперь воевал в Индии против взбунтовавшихся племен афридиев [5]5
Афридии – группа пуштунских (афганских) племен, живущих в Пакистане; в описываемое в повести время территория их обитания образовывала северо-западную часть Британской Индии. Племена афридиев принимали активное участие в антиколониальном движении народов Индии.
[Закрыть]. Единственным источником его доходов было жалованье, которого едва хватало на семью.
Но семейная жизнь у него сложилась удачно. Он взял в жены красивую девушку, такую же знатную и такую же бедную, как он сам, и она подарила ему Мери и Патрика, их радость и гордость. И пусть у них не имелось лишних денег, они были благодарны судьбе: природа не отказала им в уме, тяжелый климат Индии пощадил их здоровье, а испытываемое ими счастье было настолько полным, что вызвало бы глубокое недоумение у пессимиста или скептика.
Медленно, с благоговейной нежностью женщина вскрыла конверт. Оттуда выскользнула стопка листков, исписанных мелким убористым почерком, причем так плотно, что строчки забегали на поля. На одном из них – тщательно начертанный план с пояснениями и короткой, сделанной в самом низу припиской, адресованной жене:
«Храните этот чертеж в надежном месте. Помните, в нем залог обеспеченного будущего наших детей».
– Довольно странно, – удивилась леди. – Дети, посмотрите, что нам прислал ваш отец.
Несмотря на многообещающее содержание текста, ему не было придано особого значения: для них, бескорыстных и горячо любящих, самым дорогим было все же письмо.
– Мама, читайте скорее!.. Читайте же!.. – торопили дети с глазами, полными радостных слез.
И леди, запинаясь от волнения, с чуть ли не торжественными нотками в голосе, приступила к чтению письма, столь трагическим образом повлиявшего на всю их дальнейшую судьбу:
«Лагерь в Чакдаре, 1 сентября 1897 года
Дорогая жена! Милые мои дети!
Вы никогда не задавались вопросом, отчего мы так бедны и что за злые силы лишили вас всех тех материальных благ, которыми вы должны были бы обладать по своему происхождению. Никогда ни единым словом не коснулись вы этой болезненной темы, старательно и деликатно оберегая меня от бесплодных переживаний. Тем не менее мысль о тщете, в которую ввергло вас мое положение бедного офицера, о несправедливости, обрушившейся сорок лет тому назад на нашу семью, омрачившей мою молодость и угрожающей вашему счастью, всегда причиняла мне глубокие страдания. Но сегодня, впервые обрисовав вам печальную действительность, я могу наконец сказать: верьте, скоро все изменится к лучшему! Уже недалек тот день, когда мы покончим с полунищенским существованием в жалком коттедже в Гарден-Риче, в котором не приличествует жить даже сержанту, не говоря уже о семье герцога Ричмондского!
Немало выпало на мою долю страданий. В бедности прошли детство мое и молодые годы. К тому же обо мне, сироте, заботились чужие люди.
Как вы знаете, родители мои стали жертвой кровавой резни в Канпуре [6]6
Канпур – город в Северной Индии, один из основных центров Индийского народа восстания 1857–1859 годов.
[Закрыть]. Это случилось в 1857 году. Моему отцу исполнилось тогда сорок лет. Я же только-только родился.Отец командовал семьдесят четвертым королевским полком. Богатый, как вице-король [7]7
Вице-король – глава английской колониальной администрации в Британской Индии.
[Закрыть], он вел расточительную жизнь знатного, не стесненного в расходах вельможи, как и подобает отпрыску древнего рода. Когда же Канпур, в котором разместился его полк, осадили мятежные сипаи [8]8
Сипаи – солдаты, завербованные англичанами из местного населения. Поскольку Индийское народное восстание 1857–1859 годов началось с выступления сипаев, его нередко называют Сипайским восстанием.
[Закрыть], он заранее предугадал все, что произошло потом: и нерешительность главнокомандующего, и предательство Нана Сахиба [9]9
Нана Сахиб (родился около 1824 года – год смерти неизвестен) – один из руководителей Индийского народного восстания 1857–1859 годов. Его выступление против англичан характеризовалось колонизаторами как предательство и проявление неблагодарности, поскольку, в частности, английские власти сохранили за ним как за представителем знатного рода ряд привилегий.
[Закрыть], и даже то, что Хавелок [10]10
Хавелок Генри (1795–1857) – английский генерал, известен жестокостью, проявленной при подавлении Индийского народного восстания.
[Закрыть]с войсками подойдет к городу слишком поздно. Готовясь к худшему, отец продал все что мог и на вырученные деньги купил у негоцианта [11]11
Негоциант – купец.
[Закрыть]– парса [12]12
Парс – член религиозной общины, о которой рассказывается в последующих главах повести.
[Закрыть], которому когда-то спас жизнь, драгоценные камни и ювелирные изделия стоимостью более миллиона фунтов стерлингов. Сундук с этими сокровищами, к которым были добавлены золотые и серебряные монеты, спрятали в надежном месте, о котором кроме отца знал только тот парс, человек честный, к тому же поклявшийся хранить тайну.А через восемь дней из-за измены раджи [13]13
Раджа – правитель княжества в Индии.
[Закрыть]Битхура [14]14
Битхур – город неподалеку от Канпура. Под раджой Битхура подразумевается Нана Сахиб, поскольку в этом городе находилась его резиденция.
[Закрыть]город оказался во власти бунтовщиков. Отец погиб, защищая вход в комнату, где я лежал в колыбели. Убили и мать. Но меня под ворохом покрывал не заметили».
Затаив дыхание, со слезами на глазах слушали дети это драматическое повествование, написанное просто, без прикрас, и оттого еще более трогательное.
Мать, с трудом сдерживая рыдания, продолжала читать:
«Теперь мне остается только сообщить вам, что волею судьбы я обнаружил сокровища моего отца, и здесь, в этом диком краю, охваченном вооруженным восстанием, мне удалось обрести бесценные документы. Благодаря счастливой случайности, а может, и самому Провидению, с бедностью отныне покончено и род Ленноксов снова богат.
Упомянутые выше бумаги и план я прилагаю к письму. Берегите их как зеницу ока».
Взволнованные, радостные, они не могли поверить тому, о чем узнали.
В конце письма майор попросил жену как можно скорее купить и прислать ему кое-что из вещей.
– Давайте сделаем это прямо сейчас! Поедем в Калькутту! – предложил Патрик.
– Хорошо, сынок, – согласилась мать.
– Пусть подадут коляску, да поживее! – воскликнула Мери, нажимая кнопку электрического звонка.
Не прошло и четверти часа, как пара резвых пони [15]15
Хотя в русском языке слово «пони» означает малорослую лошадь, в странах Южной Азии так называют стройных, обычного роста лошадей, резвых, выносливых и отлично приспособленных к местным климатическим условиям.
[Закрыть]стремительно мчала экипаж с леди Леннокс и детьми по Стренд-роуд, и вскоре они оказались в Калькутте.
Было около шести часов вечера. Жара спала, и замерший было город вновь начал оживать. Но широким пыльным улицам бойко катили конные коляски и трамваи. Туземцы в белоснежных одеяниях образовывали шумные многолюдные толпы. Однако европейцев среди прохожих не было: они считали унизительным для себя ходить пешком.
На облик этого огромного города причудливейшим образом наложили свой отпечаток как Азия, так и Европа. Дворцы, портики с колоннами, церкви, памятники, позолоченные пики садовых оград, парки, скверы и бульвары с изумительными тропическими цветами, широкие проспекты, трамваи, электрические фонари, яркие афиши. И тут же смуглолицые бенгальцы – стройные, крепкие, энергичные, сотни экипажей, налетавших на людей, которые лишь чудом оставались в живых. Яркое, неповторимое зрелище озарялось ослепительными солнечными лучами, и в них лишь усиливался и без того резкий контраст между градостроительными атрибутами западной цивилизации, возвещавшими о благополучии и процветании, и сутолочной жизнью восточной улицы.
Коляска с леди Леннокс и детьми вихрем неслась сквозь толчею, что считалось здесь высшим шиком. Их кучер, ничем не отличаясь от остальных индийских возниц, с сатанинским восторгом бросал экипаж в самую гущу людскую, вызывая испуг и сумятицу. Что же касается леди Леннокс, Патрика и Мери, то они холодно взирали на прохожих, безропотно сносивших подобное глумление. И это – добрые, чувствительные натуры!
У огромного фешенебельного магазина коляска пристроилась к веренице других, и все трое – леди впереди, дети, взявшись за руки, сзади – чинно направились сквозь почтительно расступившуюся толпу зевак-туземцев к высоченным ажурным дверям магазина готового платья. Оттуда как раз выходил изысканно одетый бенгалец и нечаянно задел леди Леннокс. Посторонись она вовремя, этого не произошло бы, но уступить дорогу какому-то индийцу казалось ей крайне унизительным.
Надо заметить, англичане – даже самые достойные, включая ярых поборников равенства, – открыто выказывают глубочайшее презрение к жителям своих колоний. Тех, у кого черная, желтая или красная кожа, они даже не считают за людей и ставят куда ниже своих любимых собак или скаковых лошадей. Завидев европейца, туземец – существо в их глазах презренное – должен отойти как можно дальше, чтобы тот, не дай Бог, не коснулся его. Подобные чувства к местным жителям питают не только мужчины, но и женщины, не уступающие им в надменности. Конечно, это дико и абсурдно, но реальность тем не менее такова!
И когда леди Леннокс непочтительно толкнули, она, обычно добрая и мягкая в обращении, с гневным вскриком залепила бенгальцу звонкую пощечину и обозвала его самым обидным для индусов словом – «Суар!» – «Свинья!», которым англичане оскорбляют их на каждом шагу, по поводу и без повода.
Обычно в подобном случае индиец, опустив голову, торопливо уходит, утешая себя тем, что могло быть и хуже, встреться он с джентльменом-боксером. Однако на этот раз произошло иное. Гордо вскинув голову, бенгалец бросил на дерзкую леди свирепый взгляд потревоженного тигра. Злоба исказила его покрытое бронзовым загаром лицо, зубы заскрежетали, на дрожащих от ярости губах выступила пена. С молниеносной быстротой выхватил он из-за пояса кинжал с украшенной самоцветами рукояткой и вонзил бедной женщине в грудь.
– Он убил меня! Боже, смилуйся! – воскликнула она глухо и стала медленно клониться вниз.
ГЛАВА 2
Бедная мать! – Несчастные дети! – Преступник. – Брахман. – Первая помощь. – В военном госпитале. – Знания и самоотверженность. – Перед верховным судом. – Приговор. – Хуже смерти. – Осквернение трупа. – Ярость. – Фанатизм. – Убийство.
Патрик и Мери оцепенели от ужаса, в груди у них что-то оборвалось, когда они услышали жалобный крик. Не помня себя, они подскочили к матери, протянув дрожащие руки, чтобы поддержать ее.
– Мамочка! Дорогая мамочка! – кричали они в испуге.
Бедняжка судорожно вцепилась в рукоятку кинжала. На груди зловещим алым пятном расплывалась кровь. Взгляд широко раскрытых от боли и ужаса глаз затуманился. На губах, только что озаренных горделивой улыбкой счастливой матери, выступила розовая пена.
А бедные дети, страшась самой мысли о чудовищной непоправимости случившегося, продолжали исступленно кричать:
– Мама!.. Ее убили!.. Помогите кто-нибудь!.. Помогите!..
Хотя прошло лишь несколько мгновений, им казалось, что минула вечность.
Убийцу дети не видели: горе, постигшее их, было столь велико, что они никого не замечали, кроме своей несчастной матери. Зато бенгалец, и не думая убегать, хладнокровно созерцал эту драму, испытывая наслаждение при виде агонизирующей, истекающей кровью женщины и отчаявшихся детей.
Судя по алой шелковой перевязи, перекинутой через плечо, убийца был брахманом – членом высшей жреческой касты, которая, не смирившись с английским владычеством, непрестанно подстрекала индусов к бунту. Брахманы пользовались огромным влиянием среди местного населения и представляли собой грозную силу, поскольку им слепо подчинялась целая армия фанатиков.
Казалось, насильник был совершенно один среди чуждых ему людей, сбежавшихся отовсюду к месту происшествия, чтобы подхватить раненую женщину, бережно внести ее в распахнутые настежь двери магазина и в ожидании врачебной помощи уложить в плетеный шезлонг. Однако в толпе появились одетые в лохмотья индусы с мрачными свирепыми лицами. Они обступили брахмана плотным кольцом и попытались увести. Без сомнения, то были факиры [16]16
Факиры – здесь: бродячие святые, аскеты.
[Закрыть]. Еще немного, и им удалось бы спасти насильника от возмездия.
Однако на их беду поблизости оказался солдат королевской морской пехоты – огромного роста, в красной униформе и белом шлеме. Он видел издали, что и как произошло, и бросился на звероподобных телохранителей брахмана. Разбросав их в разные стороны, смельчак схватил преступника за шиворот и крикнул зычно:
– Друзья, ко мне!
С полдюжины военных, которые прогуливались неподалеку, глазея на витрины, энергично пробились сквозь толпу индусов. Брахмана тут же связали и увели под возмущенные возгласы европейцев, желавших злодею смерти.
К леди Леннокс, лежавшей с белым как полотно лицом, привели военного врача. Щупая пульс и слушая одновременно торопливый, сбивчивый рассказ о покушении, он лишь сокрушенно покачивал головой.
Подавленные горем, с трудом сдерживая рвущиеся наружу рыдания, Патрик и Мери стояли на коленях рядом с шезлонгом.
Пусть и слабый, но пульс все же прослушивался. С бесконечными предосторожностями врач принялся извлекать из раны кинжал. Хотя он делал это весьма искусно, бедная страдалица не раз вскрикивала от боли. И только когда операция закончилась, из ее груди вырвался вздох облегчения.
Достав из саквояжа тонкий зонд с затупленным концом, врач начал медленно вводить его между краями раны. Губы плотно сжаты, на лице – сосредоточенное выражение.
– Попробуем сделать невозможное, – прошептал он.
– Вы спасете ее, не правда ли? Вы вылечите нашу бедную мамочку, ведь верно? – со страстной мольбой восклицали брат и сестра.
Но здесь, в магазине, женщине можно было оказать только первую помощь. Поэтому врач распорядился доставить раненую в военный госпиталь, к счастью, находившийся неподалеку.
Ее понесли туда прямо в шезлонге, очень осторожно, защищая от палящих лучей солнца зонтом. Дети шли рядом, печальные и понурые.
Слух о покушении быстро разнесся по прилегающим улицам, как всегда бывает с дурными вестями.
Белая женщина убита туземцем!
Европейцы ощутили себя беззащитными. С возмущением и страхом за свою жизнь они требовали, чтобы властями были приняты самые решительные меры, дабы впредь ничего подобного не повторилось.
Кое-кто из прохожих узнавал Патрика и Мери. Значит, жертвой стала сама леди Леннокс, жена герцога! И тот факт, что убийца посягнул на жизнь столь знатной особы, еще более усиливал гнев и опасения европейского населения.
В госпитале пострадавшей была отведена генеральская палата. Сыну и дочери, само собой, разрешили остаться при матери.
Теперь доктор мог попытаться, совершив чудо, спасти умирающую. И он, призвав на помощь все свои знания, самоотверженно, даже с каким-то фанатичным упорством, вступил в схватку со смертью. Чтобы не допустить остановки сердца или обморока, который тоже был крайне опасен, он быстро сделал подкожную инъекцию эфира и вслед за тем – кофеина. Пульс участился, щеки порозовели.
Поскольку было потеряно много крови, с помощью опытных ассистентов врач ввел в вену сыворотку, что сразу же дало положительный эффект.
Целые сутки поддерживал он еле теплившуюся жизнь – беспрерывно прослушивал сердце и легкие, чтобы предотвратить инсульт или пневмонию, время от времени прибегал к подкожным инъекциям.
Дети неотлучно находились в соседней комнате. Изредка, на цыпочках, заходили они к матери, убеждались, что она жива, и, бросив на доктора благодарный взгляд, обнадеженные возвращались обратно.
Тем временем председатель верховного суда, заседавшего в Калькутте [17]17
Калькутта в то время была столицей Британской Индии, поэтому здесь располагались высшие учреждения этой крупнейшей колонии Англии.
[Закрыть], созвал всех членов этого учреждения. Преступник был удостоен чести предстать пред столь высокой судебной инстанцией лишь в силу того, что покушался на жизнь представительницы белой расы, к тому же из высшей аристократии.
Формальности заняли минимум времени, что не могло не напомнить полевые суды с их жестокими расправами над беззащитными людьми. И в самом деле, к чему тянуть: убийца задержан на месте преступления, в дополнительном следствии не было особой надобности, а приговор был известен заранее.
Подсудимый знал, что его ждет, но, представ перед судом в сопровождении двух стражников, вел себя так, словно все происходящее его не касалось.
Огромный зал был битком набит. Приверженность к иерархии, которой англичане так наивно гордятся, подтверждалась и здешним порядком. Публику разделили на три очень четкие категории: английскую аристократию, европейцев-торговцев и индусов. Первые занимали ложи, вторые сидели внизу на скамьях, а третьи стояли.
Судье пришлось неоднократно обращаться к подсудимому с вопросами относительно его имени, времени и места рождения, прежде чем тот, наконец, прервал молчание и голосом резким и звучным, как звон кимвалов [18]18
Кимвал – древний восточный музыкальный инструмент в виде двух металлических тарелок.
[Закрыть], заявил с лютой ненавистью:
– Вас интересует мое имя… Так знайте же, – зовут меня Враг! Да, Враг, и вы скоро убедитесь в этом!
В толпе темнокожих, плохо одетых и пропахших потом людей, явно настроенных в пользу обвиняемого, послышался глухой ропот.
Предъявив подсудимому орудие преступления, судья спросил:
– Признаете ли вы, что этим ножом нанесли удар леди Леннокс, герцогине Ричмондской?
– Я – Нарендра, брахман четвертой ступени [19]19
Брахман четвертой ступени – странствующий брахман-аскет.
[Закрыть], четырежды святой и четырежды священный. В «Законах Ману» [20]20
«Законы Ману» – созданный во II веке до н. э. – II веке нашей эры свод правил поведения индуса в частной и общественной жизни и наставлений об управлении государством и по судопроизводству; их авторство приписывается мифическому прародителю людей – Ману («Законы Ману» в переводе С. Д. Эльмановича с исправлениями Г. Ф. Ильина изданы «Ладомиром» в 1992 г.).
[Закрыть]четко сказано: «Всякий, кто преднамеренно или в припадке гнева ударит брахмана хотя бы былинкой, должен быть немедленно предан смерти, с тем чтобы через двадцать одно переселение души нечестивец родился во чреве нечистого животного». Та, кого вы называете герцогиней Ричмондской, ударила меня, и я лишь исполнил завет великого Ману, сына Вивасвата, бога Солнца.
– Значит, вы признаете себя виновным в покушении на убийство?
– Да, и горжусь этим.
– А вам известно, что подобное преступление карается смертной казнью?
– Знайте, в «Законах Ману» говорится также: «Даже царь не смеет убить брахмана, какие бы преступления тот ни совершил, он может провинившегося лишь изгнать из своих владений, сохранив за ним все его имущество!»
– Мы не признаем ни «Законов Ману», ни власти брахманов. Вы – просто подданный ее величества королевы и заслуживаете смерти.
Пожав плечами, брахман проговорил своим раскатистым голосом:
– Вы не можете… Вы не смеете убивать меня…
– А посему, – холодно продолжал судья, – мы вас приговариваем к смертной казни через повешение. Этот справедливый приговор будет исполнен сегодня же, за два часа до захода солнца.
Не дрогнув, выслушал брахман эти ужасные слова, и когда председатель спросил его, не хочет ли он выступить с последним словом, бенгалец гордо встал во весь рост и, величественно глянув на теснившихся в зале индусов, воскликнул:
– Вы, верные священным законам, отомстите за мою смерть! Сделайте это!
В толпе факиров, сдерживаемой тремя рядами вооруженных винтовками со штыками солдат, произошло движение, послышался глухой гул, а несколько произнесенных вполголоса проклятий говорили о том, что призыв услышан и будет выполнен.
Надо сказать, что до сих пор не было оснований придраться к этой пусть и короткой, но соответствовавшей требованиям закона процедуре: преступника ожидало заслуженное возмездие за содеянное.
Но членам верховного суда, решившим окончательно запугать туземцев, с тем чтобы они при одном упоминании о европейце ощущали трепет, пришла в голову злополучная мысль ужесточить наказание, что в действительности, однако, дало прямо противоположный эффект. Председатель, коротко переговорив с другими судьями, сухо добавил, обращаясь к осужденному:
– А после того, как вы примете смертные муки, палач отделит вашу голову от тела, ее обреют и зашьют в свежесодранную свиную шкуру. Еще в одну шкуру нечистого животного завернут ваше туловище. Затем ваши останки будут брошены далеко друг от друга в воды реки и таким образом не смогут быть преданы погребальному костру, как того требует ваша вера. И так будет с каждым, брахман ли он или неприкасаемый, кто осмелится поднять руку на европейца, подданного ее всемилостивейшего величества королевы.
Тот, кто знает, сколь велико отвращение индусов к некоторым животным, которые считаются нечистыми, и с каким благоговением они относятся к умершим, легко сможет представить себе, что за ярость вызвало в их сердцах подобное решение.
Даже смуглое лицо брахмана побелело, когда он, обращаясь к председателю суда, произнес дрогнувшим голосом:
– Вы не сделаете этого!
Но тот не удостоил преступника ни словом, ни взглядом.
– Я заплачу вам, если тело мое будет возложено на священный костер!
В ответ то же холодное, презрительное молчание.
– Десять тысяч фунтов!.. Пятьдесят… Сто тысяч!..
Но судья распорядился:
– Увести приговоренного!
И стражники поволокли беднягу. Ранее он держался стойко, но сейчас испускал яростные крики при мысли о глумлении, которому подвергнется его мертвое тело.
В назначенный час приговор был приведен в исполнение, и не на английский манер – во внутреннем помещении тюрьмы, а публично, на площади, на глазах многолюдной толпы. И это понятно: казнь была задумана в назидание туземцам, и ничто на свете не смогло бы помешать властям осуществить жестокую экзекуцию.
Индусы, сдерживаемые конной полицией и солдатами, угрюмо и со страхом наблюдали за зловещими приготовлениями.
К наскоро сколоченной виселице подтащили двух огромных, зажиревших, с отвислыми сосками свиней, которые глупо хрюкали, не подозревая о страшной участи, ожидавшей их. Пока два живодера забивали животных и снимали шкуру, под конвоем солдат королевской морской пехоты привели приговоренного – босого, со связанными руками. Он попытался что-то крикнуть, возможно, воззвать к толпе о помощи, но барабанный бой заглушил его голос. И в тот же миг, к возмущению толпы, разразившейся воплями ярости и отчаяния, несчастный был вздернут.
Удерживаемые ружьями, дулами пушек и пиками уланов, разодетых в красные мундиры, индийцы, не будучи в силах помешать святотатству, мрачно смотрели, как совершается осквернение тела.
Когда смерть завершила свое дело, палач взмахом сабли отсек покойнику голову, которую тут же подхватил один из его подручных, ловко обрил и завернул в окровавленную свиную шкуру, в то время как другой занимался туловищем. Затем останки погрузили на повозку, окруженную эскадроном улан, и две сильные лошади помчали ее к реке.
Толпа разразилась гневными криками и, словно обезумев, ринулась вслед за повозкой. Возможно, эти фанатики хотели досмотреть все до конца, чтобы преисполниться еще большей ненавистью к англичанам, хотя и не исключено, что они еще надеялись спасти бренные останки от дальнейшего поругания.
Европейцы, расходясь после казни, по-разному реагировали на случившееся. Те из них, кто хорошо знал туземцев, заявил вполне определенно:
– То ли по собственному наитию, то ли по чьей-то дурацкой подсказке, но судьи совершили непростительную ошибку: хотели запугать индийцев, но в действительности лишь озлобили их. Дай Бог, чтобы не пришлось нам вскоре жестоко поплатиться!
Опасения эти, увы, оправдались!
__________
Со времени покушения прошло тридцать шесть часов. Леди Леннокс не умерла, хотя жизнь ее висела на волоске. Врач, которому она была обязана этим чудом, преисполнился надеждами.
Патрик и Мери буквально падали от усталости. Убитые горем, они так и не прилегли ни разу отдохнуть, во рту у них не было ни росинки. Но теперь и к ним постепенно возвращалась жизнь.
Бледная и печальная улыбка, мимолетная, словно солнечный луч в зимний день, появилась на обескровленных губах их матери, и она шепотом произнесла имена детей. И от этой улыбки, от того, что она позвала их, пусть и едва слышно, нервное напряжение, в котором все это время пребывали они, спало, на сердце стало легче и из глаз от радости брызнули слезы.
Их мать спасена!
Как трогательно возносили брат с сестрой благодарственные молитвы! Как пылко выражали свою признательность врачу, чьи знания и самоотверженность сумели предотвратить страшную трагедию!
Только теперь смогли они перекусить, а когда наступила ночь, то заснули тем глубоким сном, какой следует обычно после сильных душевных потрясений.
И сам доктор, едва живой от усталости, решился уйти в свой кабинет, поручив пациентку заботам сиделки, которой полностью доверял. Правда, на всякий случай, чтобы быть готовым вскочить в любую минуту, как только раздастся электрический звонок, он лег на кушетку, не снимая одежды.
Но на рассвете врача разбудили ужасные крики, доносившиеся с того конца коридора, где находилась леди Леннокс. Предчувствуя недоброе, он стремглав вылетел из кабинета и, когда распахнул дверь в палату, глазам его предстало ужасное зрелище. На полу, связанная, с кляпом во рту, лежала сиделка. Рядом билась в истерике Мери. Патрик с болью во взоре судорожно сжимал руки и кричал осипшим, не своим голосом:
– Мама!.. Мама!..
Лицо герцогини Ричмондской, белое и застывшее, казалось выточенным из мрамора. Грудь не вздымалась. Оледеневшая рука беспомощно свисала вниз. У приоткрытого рта тонкой струйкой застыла побуревшая кровь. Шея была туго затянута черным шелковым шарфом, завязанным крепким узлом. Молодую женщину дерзостно и с чудовищной жестокостью задушили во время сна.
Доктор, известный мужеством и выдержкой, побледнел и, задрожав всем телом, издал крик ужаса.
А прямо над койкой, пригвожденный к стене из кедрового дерева острием кинжала, висел большой лист бумаги, и врач, немного придя в себя, прочел слова, объяснившие мотив нового преступления: «Месть брахманов!»