Текст книги "Борьба за жизнь"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Соавторы: Анри Мален
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц)
ГЛАВА 4
РЕВНИВИЦА
На первом этаже, в просторном кабинете, веселилась шумная компания, человек двенадцать рабочих с женами, разряженными по случаю праздника.
Час был поздний, и Дени уже перестали ждать, хотя и сожалели об отсутствии этого остряка и заводилы. Когда же он вдруг появился в сопровождении ребенка и полишинеля, то гости, уже разгоряченные вином, в изобилии поданным радушным хозяином, забарабанили по столу, бурно приветствуя товарища:
– Дени! Да здравствует Дени!
– Ну-ка, скорей за стол, налейте ему стакан красного, и до краев!
– Нет-нет, за опоздание пусть сначала выпьет кружку воды!
Дени, пожимая протянутые руки, ухитрился наконец вставить словечко:
– Ладно, не сердитесь и Бога ради не говорите мне о воде, я вдосталь ее нахлебался сегодня вечером, да еще из Сены.
– Должно быть, неплохо поплавал, недаром на тебе матросский костюм!
– А явился-то с каким опозданием…
– Попал в передрягу, друг?
– О, что да, то да! – подтвердил Дени.
– Расскажи…
– Погодите, дайте сначала представить моего наследника: месье Поль!
– Да он прехорошенький!
– Прямо ангелочек!
– И откуда он взялся?
– Выудил из Сены.
– Не может быть!
– Так ты спасатель? Браво, Дени!
– Расскажи-ка поподробнее.
– Это грустная история. Его мать, в отчаянии от нищеты, бросилась вместе с ребенком в Сену в тот самый момент, когда я проходил по мосту Сен-Пер, направляясь сюда. Я выловил малыша, пока моряки занимались матерью. Вот так! – Дени выразительно посмотрел на компанию, и все поняли, что спасен только ребенок.
– Он очарователен, – сказала одна из женщин.
– Но что вы собираетесь с ним делать? – спросила другая.
– Я только что представил мальчика как моего наследника, – ответил Дени, – а это значит, если закон не врет, что я его усыновляю.
Кто-то заметил:
– В твоем сердце сомневаться не приходится, но в уме и средствах – увы, да!
– Усыновить – это еще полдела, – вмешался следующий собеседник, – его надо вырастить, а у тебя в кармане лишнее су не часто водится.
– Да уж, – подхватил третий, – ты в долгу и у Бога, и у черта, не в обиду будь сказано.
– Богат, как нищий, спустивший последний грош, – отозвался еще кто-то.
– Ладно, говорите что хотите, – усмехнулся Дени, – я от своего не отступлюсь. Паренек теперь мой и останется со мной. Понадобится – стану работать за четверых, но нуждаться он не будет, слово мужчины.
До сих пор реплики носили доброжелательный характер, по их тону было видно, что Дени здесь любили и уважали. Но вот смех и шутки перекрыл раздраженный женский голос:
– Недаром говорят: «Не зная броду, не суйся в воду». Вляпался в историю, а сам гол как сокол. Настоящий босяк! Хорошенький пример для ребенка!
– Ого, как меня здесь костерят! – расхохотался художник. – Держу пари, это Мели. Добрый вечер, Мели, обними-ка меня покрепче да подвинься – сяду между тобой и малышом.
Женщина, которую назвали Мели, была одной из тех многочисленных «мадам Дени», о которых молодой мужчина рассказывал своим собутыльникам-полицейским. Дени как настоящий ценитель давно уже присовокупил это прелестное создание к списку своих побед.
Мели была высокого роста, хорошо сложена, с крепким и упругим телом северянки, с нежной и белой кожей, маленькими руками и ногами. В девушке проглядывало нечто от знатной дамы. Густые черные волосы низко спускались на мраморно-белый лоб. Безукоризненно очерченные брови, сверкающие насмешкой глаза, нос с легкой горбинкой и чувственный рот сообщали лицу оригинальную красоту и выражали волю, энергию и страстность.
Девушка работала прачкой в ожидании лучших времен. Звали ее Амелия Дустар, сокращенно Мели.
Мать Мели умерла, когда той едва исполнилось шестнадцать. Покойная очень любила свою красавицу дочь, и ее нежная привязанность и прозорливость, безусловно, удержали бы малышку от падения.
Но жизнь рассудила иначе. На следующий год после смерти матери отца Мели, отличного мастера по черному дереву, пригласили на работу в Брюссель. Он покинул Париж, поручив дочь знакомой прачке с улицы Ванв, давал деньги на жилье, еду и расходы дочери, а также выплачивал прачке небольшое жалованье.
Живший по соседству ловелас Дени скоро заметил молодую красавицу и увлекся ею. Впрочем, чувство его не отличалось глубиной. У Дени было много приключений. Художник просто любил женщин. Он быстро нашел способ проникнуть в дом, принося свое белье для стирки и забегая поболтать по дороге на работу или обратно.
Дени был хорош собой, казался лет на десять моложе своего возраста, всегда весел и остроумен, не без приятности напевал модные песенки и вскоре покорил всю прачечную, включая и Мели.
Через две недели оба были друг от друга без ума, хотя Мели стойко сопротивлялась всем его атакам. Но она спала в отдельной комнате, запиравшейся на слабый крючок. Однажды вечером молодой мужчина предпринял успешную попытку устранить это хлипкое препятствие и вышел из комнаты лишь под утро с триумфальным видом победителя, взявшего неприступную крепость.
Его страсть полыхала, как солома, и так же быстро сгорела. Разность характеров и привычек вскоре совсем отдалила его от молоденькой любовницы. Мели настаивала на совместном проживании, добивалась этого неотступно. Дени же цепко держался за свою свободу и упорно отказывался, оправдываясь тем, что у него нет хозяйственной жилки и что семья не его призвание. Мели требовала – он твердо стоял на своем и мало-помалу отдалился от нее, так что любовники виделись лишь от случая к случаю. Хотя Мели и не хранила исключительную верность своей первой любви, в глубине души она продолжала питать к ветреному другу нежное чувство и предпочитала его всем остальным, спеша на свидание, когда он этого хотел. Молодые люди проводили вместе когда праздник 14 июля [15]15
14 июля восставшие парижане штурмом взяли государственную тюрьму Бастилию (построена в 1370–1382 гг., разрушена в 1790 г.). День начала Великой французской революции 1789–1794 годов; с 1880 года отмечается как национальный праздник.
[Закрыть], когда Пасху [16]16
Пасха – главный христианский праздник в память воскресения Христа; у иудеев – религиозный праздник в воспоминание исхода евреев из Египта.
[Закрыть], когда Рождество, в одной компании выезжали на загородные прогулки. Но ни единого раза верный своему решению Дени не оставил у себя девушку более чем на сутки. Мели уходила в слезах, угрожая никогда больше не возвращаться, и… возвращалась по первому же зову. Так прошло два года. Ссоры чередовались с примирениями, что вовсе не трогало художника.
На Рождество 1875 года наши любовники увиделись в винной лавке на улице Клиши. Мели узнала от общих знакомых, что готовится встреча Рождества, пришла вместе с ними и теперь с возрастающим нетерпением ждала художника. Когда два часа спустя он появился, Мели, спрятавшаяся было, чтобы сделать ему сюрприз, страшно рассердилась, увидев рядом с другом незнакомого мальчика.
Так как Дени не подозревал о присутствии девушки и думать не думал, что она может быть здесь ради него, Мели пришла в самое дурное расположение духа.
Общий разговор, прерванный приходом художника с ребенком, возобновился; смех, шутки, веселый гам…
Сидя между любовницей и приемышем, художник все внимание отдавал мальчику, предлагал различную еду и даже налил вина, утверждая, что оно еще никому не принесло вреда. Однако малыш, разбитый усталостью и волнениями этого ужасного вечера, засыпал за столом.
Дени подозвал хозяйку и спросил, не найдется ли для мальчика постель. Хозяйка охотно согласилась уложить ребенка.
С бесконечной осторожностью и отцовской нежностью мужчина взял приемыша на руки и перенес в соседнюю комнату. Хозяйка разобрала постель, новоиспеченный отец бережно раздел малыша, уложил, подоткнул со всех сторон одеяло и поцеловал в обе щечки. Поль сразу же заснул.
Довольный Дени вернулся в комнату к друзьям.
В восторге, что вечер так славно начался, художник превзошел самого себя: на шутку отвечал каламбуром [17]17
Каламбур – игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
[Закрыть], на тост – острым словом и хорошим глотком вина, ел от души, без устали наполнял стаканы, обнимал Мели, а иногда и соседок, в общем, наверстывал упущенное.
Сначала Мели не переставала хмурить брови, но потом, видя к себе такое внимание, заулыбалась и пришла в доброе расположение духа. Возможно, у нее в голове бродили мысли, как с помощью ребенка утвердиться в холостяцком жилище Дени, ведь малыш потребует женской заботы…
Разгоряченные вином гости принялись петь, причем каждый стремился навязать компании что-то свое.
Надо сказать, у Мели был чудесный голос, редкого тембра [18]18
Тембр – звуковая окраска, характерная для каждого голоса или инструмента.
[Закрыть], чуть вибрирующий, большого диапазона [19]19
Диапазон – звуковой объем голоса или музыкального инструмента.
[Закрыть]и совершенно чарующий. Она нигде не училась и пела без всяких правил, как птица, заставляя благодарных слушателей то смеяться, то плакать.
Дени уже дважды покидал общество, чтобы пойти взглянуть на спящего ребенка. Возвращаясь, он произносил одну и ту же фразу:
– Милый малыш спит, как маленький святой Жан.
Это умиленное внимание, которое художник так явно оказывал мальчику, раздражало Мели. Она снова нахмурилась, а ее прекрасные темные глаза метали молнии.
Дени в третий раз на цыпочках отправился в спальню и вышел сияющий. Про себя Мели уже решилась было на уловки, чтобы только проникнуть в дом Дени в качестве матери или няньки ребенка. Но ее тиранический характер взял верх над разумом. К тому же она многовато выпила. Поэтому, когда художник в четвертый раз направился в спальню, молодая женщина взорвалась. Любовник имел наглость выходить во время ее пения!.. Неслыханно!
Мели прервала очередную руладу [20]20
Рулада – в пении – быстрое развитие или повторение одного какого-либо мотива.
[Закрыть]и закричала громко и грубо, с вульгарными интонациями:
– Эй, ты! Долго будешь надоедать нам со своим заморышем? Сыты по горло, подумаешь, принц крови!
Обычно художник с совершенным хладнокровием переносил грубые выходки своей любовницы. Он лишь посмеивался и одной шуткой, каким-нибудь острым словцом умел ее образумить.
Но на этот раз все обернулось иначе. Дени покраснел, потом побледнел и, тяжело положив руку на плечо женщины, раздельно произнес:
– Обо мне можешь говорить что хочешь, но не смей трогать малыша.
– Ты мне не указ, что хочу, то и делаю, – буркнула Мели.
– Знаешь ведь, голубушка, этот тон со мной не пройдет. – Голос художника стал жестким.
Вмешались окружающие, уговаривая не ссориться, и, как всегда в таких случаях, только подлили масла в огонь. Мели не захотела уступить на глазах у всех и ответила, не сдерживая гнева:
– Говорю как хочу, и на тебя мне наплевать. Грубишь из-за какого-то недоноска, просто отвратительно!
– Довольно, Мели, – сквозь зубы процедил Дени.
– Иди, целуйся с ним, со своим заморышем! Из-за этого мокрого щенка ты растерял остатки ума, а его и так было кот наплакал…
Дени, белый как полотно, молча открыл дверь, крепко взял Мели за запястья и легко поднял с места. В тисках его крепких рук девушка не могла даже пошевелиться. Художник выволок ее на лестничную площадку и подтолкнул в спину.
– Если вернешься, – прошипел он угрожающе, – выкину в окно.
Затем закрыл дверь и широко улыбнулся компании:
– А теперь повеселимся!
Смех и шутки вспыхнули снова, как ни в чем не бывало.
Празднество длилось до рассвета, и первые солнечные лучи застали художника изрядно навеселе. Но разума он не потерял.
Сотрапезники мало-помалу разошлись. Оставшись один, Дени подозвал служащего и велел ему нанять экипаж, обязательно с обогревом. Затем, чуть пошатываясь, но улыбаясь во весь рот, пошел в комнату, где спал маленький Поль.
Ребенок уже проснулся и оглядывал незнакомое помещение, прижимая к себе полишинеля.
Дени наклонился над малышом и поцеловал его.
– Ну как, папина радость, ты хорошо поспал? – спросил он с добрым смехом.
Поль хотел ответить радостной улыбкой, но боль пронзила маленькое сердечко, и с губ сорвалось отчаянное: «Мама!»
Растроганный мужчина раскрыл ребенку объятия со словами:
– Твоя мама – это я, малыш!
ГЛАВА 5
КОРАБЕЛЬНЫЙ ДОКТОР
Репортажи о спасении ребенка появились во всех газетах на следующий же день. Благодаря этому личность вдовы Бернар была установлена, а сирота узаконен в своих правах.
Комиссар полиции вызвал Дени, поздравил, как он того заслуживал своим героическим поступком, и поинтересовался планами касательно ребенка.
– Собираюсь усыновить, – просто ответил художник.
– По букве закона вы не можете этого сделать, – вздохнул комиссар.
– Почему? Ведь у него нет ни родителей, ни родных, ни средств к существованию.
Выяснилось, что для законного усыновления необходимо, чтобы усыновителю было не меньше пятидесяти лет, в то время как Дени минуло только 36. Кроме того, требовалось, чтобы помощь ребенку этим лицом оказывалась уже в течение шести лет.
– Но я начал только вчера! – воскликнул Дени. – В любом случае закон не может мне запретить заботиться о мальчике, воспитывать и удовлетворять все его нужды, как если бы малыш был моим собственным сыном.
– Конечно нет, – согласился комиссар. – Напротив, общество высоко оценит ваше бескорыстие и благородство.
– О, мне это безразлично, лишь бы мальчуган остался со мной.
– Хорошо, – заключил беседу комиссар, – держите его у себя, уверен, что вы сможете воспитать сироту честным человеком и хорошим гражданином.
Закончив необходимые формальности, художник взял три дня отпуска, чтобы развлечь приемыша.
Он повел Поля обедать в ресторан, потом в Ботанический сад, где, несмотря на декабрьский холод, мальчик с удовольствием погулял.
Совсем не желая этого, Дени стал в своем квартале героем дня. Соседи и так любили его, но теперь каждый стремился сказать что-нибудь приятное и восхититься миловидностью ребенка, одетого с иголочки во все новое, что нанесло немалый урон кошельку нашего героя. У Дени была широкая натура, он не жалел денег на то, что ему нравилось, а в данном случае ведь речь шла о его сыне! Художнику хотелось, чтобы Поль выглядел как маленький принц [21]21
Принц – в Европе член семьи государя (в царской России соответствовал великим князьям).
[Закрыть].
Дени имел отходчивый характер. Проходя с мальчиком возле прачечной, он зашел и, увидев смутившуюся Мели, которая проклинала себя за устроенную на Рождество сцену, добродушно сказал:
– Ну как, дурная голова, все прошло? Ладно, пожми руку папаше да поцелуй в щечку сынка, и не будем больше об этом.
Хотя раздражение девушки не улеглось, она понимала, что не в ее интересах строить кислую мину Дени и маленькому Полю. Все вокруг симпатизировали неожиданно возникшему семейству, и ее враждебность была бы осуждена в квартале.
Мели принужденно улыбнулась, пожала протянутую руку, поцеловала ребенка в обе щеки и сказала:
– Да я только и мечтаю помириться! А в доказательство приду на днях вас проведать, идет, мужички?
– Вот и хорошо! – Дени тоже был рад примирению.
Расставшись с любовницей, художник захватил из дома большой пакет с одеждой и сказал Полю, что они поедут на мост Сен-Пер.
Парочка села в омнибус [22]22
Омнибус – многоместная конная карета, совершавшая регулярные рейсы в городах и между ними. Первый вид общественного транспорта. Появился в Париже в 1662 году. Использовался в ряде европейских стран до начала XX века.
[Закрыть]и через несколько минут тряской езды сошла недалеко от шаланды семьи Биду.
Детские впечатления, даже самые острые, к счастью, недолговечны. Поль, конечно, не забыл мать, он постоянно спрашивал о ней у своего приемного отца. Дени отвечал уклончиво.
– Ты ее скоро увидишь, – говорил он, – мама больна… нет, не в Париже… далеко, в деревне… сейчас слишком холодно…
Ребенка эти объяснения удовлетворяли, и он на время отвлекался.
Мост Сен-Пер Поль не помнил, как не помнил каменную лестницу, по которой ночью спускался с матерью. Вид заснеженной шаланды тоже не пробудил в нем воспоминаний.
Когда же мальчик вновь очутился в просторной каюте, почувствовал тепло и гостеприимство этого уютного убежища, снова увидел обветренные и добрые лица моряков, он кое-что вспомнил. Но то были смутные воспоминания. Поль будто вновь почувствовал ледяной холод, черную бездну вокруг, попеременно его охватывало страшное ощущение небытия и вновь обретенной жизни… Однако чувства эти были мимолетными. Ребенок оказался в месте, где ему когда-то раньше было хорошо, и он чувствовал себя счастливым.
Поля встретили как родного. Борода папаши Биду щекотала ему кожу, отчего малыш заливисто смеялся. Он назвал хозяйку дома «мама Биду» и растрогал добрую женщину до слез. Мальчуган хорошо помнил ласковую Марьетту, которую уже полюбил всем сердцем, и не отходил от нее ни на шаг.
Художника тоже приняли как доброго старого друга. Умиленный, он повторял, глядя на детей:
– Ах эти ребятишки! Чем больше на них смотришь, тем больше любишь…
Взрослые чокнулись, а дети принялись за игрушки, шумели и возились, доставляя родителям искреннее удовольствие.
Художник вручил мамаше Биду одежду, которую она им одолжила, и собрался откланяться, но старый моряк воспротивился:
– Как? Уже уходите? Но я вас просто так не отпущу! Попробуйте-ка уйти без обеда!
Действительно, каюта полнилась запахом тушенной с морковью телятины. А в запасе еще было три угря и несколько рыбин, из которых Биду собирался собственноручно приготовить матлот [23]23
Матлот – блюдо из рыбы, тушенной с луком в вине. (Примеч. перев.)
[Закрыть].
Черт возьми! Устоять было невозможно. Дени так же просто и сердечно принял предложение, как оно было сделано.
Обед прошел замечательно. Легкое вино из Аржантейля [24]24
Аржантейль (Аржантей) – город во Франции, пригород Парижа на реке Сена.
[Закрыть]развязало языки и добавило веселья. Когда после дружеских объятий компания рассталась, пробило уже десять часов вечера.
Закончился последний, третий день развлечений. Кошелек Дени совсем опустел. Пришла пора приниматься за работу.
На следующий день рано утром художник оделся, нарядил ребенка и повел его в молочное кафе, где был завсегдатаем. Там он заказал малышу чашку шоколада, проглотил бутерброд с сыром и стакан вина. Затем мужчина и мальчик направились в мастерскую, где работал Дени.
Умненький Поль живо интересовался работой своего приемного отца и его товарищей. Мальчуган был счастлив – ведь все были так добры к нему и даже позволили оказать несколько мелких услуг.
Когда время подошло к завтраку, Дени заметил, что Поль кашляет. Есть малыш не смог: не было аппетита. После полудня кашель усилился, мальчика бил озноб, он жаловался на сильную боль в боку. Вечером Дени привел малыша домой, мокрого от пота и с непрекращающимся кашлем.
Сначала художник решил, что это простуда, но затем сильно обеспокоился, увидев, что приступы кашля сопровождаются кровохарканьем. Он всю ночь не отходил от ребенка, трогательно за ним ухаживая.
Однако Полю становилось все хуже, и Дени совсем потерял голову, глядя на его страдания.
– Ой, папа, мне так плохо, – стонал мальчик между приступами кашля, – так больно, вот здесь, в боку…
– Потерпи, мой хороший, потерпи, – успокаивал отец маленького больного.
– Не говори маме, она расстроится, она ведь тоже больна…
Художник отворачивался, пряча слезы.
На рассвете он бросился на поиски врача.
– Мой малыш умирает, мадам Леблан, – сказал Дени консьержке [25]25
Консьержка – привратница.
[Закрыть], которая остановила своего жильца, заметив отчаяние на его лице. – Побудьте, пожалуйста, с ним, пока я найду врача.
– Дорогой мой, но ведь врач живет в нашем доме, на четвертом этаже, дверь налево. Он учится в морской медицинской академии…
Не дослушав, Дени помчался по лестнице.
Дверь была незаперта. Художник ворвался без стука и оказался в комнате, обставленной лишь железной кроватью, четырьмя стульями, столом и секретером.
За столом, завернувшись в плед и обложившись книгами, сидел молодой человек. Он поднял голову, явив взору бледное тонкое лицо с умными глазами и светлой бородкой, сообщавшей его облику какую-то особую мягкость. На юноше была форма морских медиков – синий китель с двумя золотыми галунами [26]26
Галун – золоченая или серебристая тесьма, знак различия чина на военном мундире.
[Закрыть]на рукавах, обшитых по низу пурпурным [27]27
Пурпур – драгоценная древняя краска темно-багрового цвета.
[Закрыть]бархатом.
– Месье, – обратился к нему Дени, – простите, что врываюсь в такой ранний час, но дело не терпит отлагательств. Видите ли, четыре дня назад я спас тонувшего ребенка… усыновил… сейчас ему очень плохо… а я так боюсь его потерять… Умоляю вас, осмотрите мальчика, вы ведь врач?
– Месье, я – корабельный врач, в Париже не практикую… – замялся хозяин комнаты. – Сейчас готовлюсь к последнему докторскому экзамену и заканчиваю диссертацию… Но мне известно о вашем благородном поступке, помогу, чем смогу… Я в вашем распоряжении.
– Спасибо, месье, идемте скорее!
По характеру мокроты доктор сразу понял, что с ребенком. Он тщательно обстукал грудную клетку больного, заставляя его то кашлять, то говорить, то молчать, смерил температуру и покачал головой, увидев, как высоко поднялся ртутный столбик.
Во время осмотра Дени не шелохнулся и побледнел, услышав, как врач прошептал про себя: «Без сомнения, двустороннее воспаление легких».
В соседней комнате художник спросил с тоской, насколько положение опасно. Доктор ответил, что дело обстоит в высшей степени серьезно, и предположил, что малыш заполучил двустороннюю пневмонию во время ледяного «купания». На вопрос приемного отца, можно ли спасти ребенка, молодой врач ответил, что сделает все, что в его силах. Тотчас же был выписан рецепт, и консьержка побежала в ближайшую аптеку. Принесенный нарывной пластырь был немедленно поставлен, микстура влита в горло больного, и доктор распрощался, пообещав вернуться днем.
– Как ваше имя, доктор? – спросил благодарный отец.
– Анри Шарле, из Шербура. А почему вы спрашиваете?
– Месье Шарле, у вас доброе сердце. Знайте, где бы и когда бы вы ко мне ни обратились, я всегда к вашим услугам. Можете рассчитывать на меня и мою жизнь. – На глазах Дени сверкнули слезы признательности.
Несмотря на энергичное лечение и уход, самочувствие Поля ухудшалось. Доктор сумел сбить температуру, но состояние маленького пациента было удручающим. Организм, ослабленный долгими днями голода, казалось, не имел сил сопротивляться жестокой болезни.
Корабельный врач был встревожен. Он ломал голову, как победить слабость, которая более, нежели сама болезнь, угрожала жизни ребенка. Положение усугублялось тем, что физическое состояние больного не позволяло применять наиболее эффективные меры, такое нередко случается при тяжелых заболеваниях.
В конце концов корабельный доктор предписал Полю шампанское.
Растерянный Дени мерял шагами комнату, бормоча сквозь стиснутые зубы:
– Ни одного су! Никаких запасов! Вот уж воистину должник и Бога и дьявола…
Положение действительно было не из легких: заложить нечего, кредита нет, аптекарь требует оплаты лекарств, отлучиться на работу нельзя… Что делать? А сколько этого шампанского, необходимого сейчас для жизни ребенка, было выпито на разных вечеринках, по поводу и без повода! Ах, если бы можно было его сейчас вернуть!
В дверь тихонько постучали. На пороге показалась женщина. Это была Мели.
– Как ты вовремя! – обрадовался художник.
– Мне сказали, твой малыш болен. Могу я помочь?
– Ты молодец, Мели. А я полный идиот, круглый дурак.
– В чем дело? Нужно поухаживать за ребенком? Я готова. Женщины это делают ловчее мужчин.
– Доктор велел давать ему шампанское, а у меня ни су.
– Не волнуйся, хозяйка заплатила за неделю, двадцать пять франков…
Во время разговора Поль страшно захрипел, и с его губ сорвался слабый стон. Ребенок был очень слаб, жизнь в нем едва теплилась.
– Побегу куплю две бутылки самого хорошего шампанского, – сказала девушка. – Вернусь, и дадим ему. Я пока у тебя поживу, хорошо?
– Ах, родная моя, конечно! – воскликнул приободрившийся художник. – Спаси его, и мы всегда будем вместе, все трое.