Текст книги "Борьба за жизнь"
Автор книги: Луи Анри Буссенар
Соавторы: Анри Мален
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Луи Буссенар, Анри Мален
БОРЬБА ЗА ЖИЗНЬ
Сирота
ГЛАВА 1
НЕСЧАСТНАЯ МАТЬ
Позади Монмартрских [1]1
Монмартр – местность в Париже, где традиционно размещаются, работают, развлекаются художники, торговцы предметами искусства, старыми книгами.
[Закрыть]холмов, в глубине тупика Клуа, в одном из тех домов, где прочно поселилась нищета, плакали женщина и ребенок.
Они жили в убогой мансарде: [2]2
Мансарда – чердачное помещение, оборудованное под скромное жилье, мастерскую художника.
[Закрыть]ни мебели, ни огня в очаге, ни даже кровати… Лишь стул в уголке, да матрац на полу, покрытый дырявым одеялом, да угасающая свеча на камине… Две несчастные фигурки, одна на матраце, другая на стуле, не растопленный в этот холодный зимний вечер очаг, пустая комната – все красноречиво говорило о разыгравшейся здесь драме.
Снаружи трещал мороз, дул ледяной ветер. Пробило десять часов вечера.
Стоял сочельник [3]3
Сочельник – канун Рождества Христова, главного праздника в христианской религии.
[Закрыть]Рождества 1875 года.
– Мама, я хочу есть! – послышался слабый голосок ребенка.
Мать вздрогнула, словно ее ударили в самое сердце, вытерла слезы и бросила на малыша взгляд, полный нежности, любви и грусти.
– Сейчас, дорогой, дам тебе хлеба.
У ребенка целый день не было во рту ни крошки, а сама она голодала уже три дня.
В доме жили одни бедняки, но все же за каждой дверью в рождественский вечер слышались радостные возгласы, пение, звон посуды… Люди праздновали приход в мир Божественного младенца, и хотя в кошельке было негусто, сердца полнились радостью.
Бедная женщина с отчаянием думала, что там, за стеной, в ярко освещенных комнатах другие дети в этот праздничный вечер ели досыта, их глазенки зажигались счастьем при виде скромных подарков, принесенных вернувшимися с работы отцами. Ребятишки пели песенки, выученные в школе, рассказывали басни, а взрослые, глотнув вина, нежно целовали детей, пока на огне жарились сочные круги кровяной колбасы.
В прошедшее Рождество в бедной и холодной комнате тоже царили веселье и радость. Тогда еще был жив Бернар, хозяин и глава семейства. Он был отличным механиком, трудолюбивым и честным, любил жену и сынишку и неплохо их обеспечивал. Удавалось даже понемногу откладывать.
Но счастье длилось недолго.
Однажды Бернар почувствовал сильный озноб, разыгралась острая пневмония [4]4
Пневмония – воспаление легких.
[Закрыть]. Он так и не поправился. Перемогался несколько месяцев и в конце концов, когда начался листопад, умер от скоротечной чахотки.
Оставшись без поддержки и без денег, молодая вдова храбро боролась долгих восемь недель. Она искала работу, но то, что перепадало, не могло обеспечить ее и ребенка хлебом насущным. Из дома потихоньку «ушла» вся мебель, а то, что имело хоть какую-то ценность, осело в ломбарде [5]5
Ломбард – учреждение, где выдаются денежные ссуды под залог драгоценностей, предметов искусства, одежды и другого движимого имущества.
[Закрыть]. Женщина задолжала за три месяца хозяину дома, который не требовал денег, но велел к 8 января освободить мансарду. Тогда выручили соседи. А что теперь? А завтра? А потом?
– Мама, хочу есть, – вновь захныкал малыш. Его хорошенькое бледное личико от холода пошло фиолетовыми пятнами.
Свеча на камине бросала последние неровные блики перед тем, как совсем погаснуть.
Молодая женщина в отчаянии от голода, холода, страха перед темнотой, а пуще всего от страданий ребенка, решилась наконец на последний шаг: она пойдет просить милостыню!
Мать была слишком слаба, чтобы нести дитя, она взяла его за ручку:
– Пойдем, мой милый, пойдем поищем хлеба.
Женщина и ребенок медленно направились к внешнему кольцу Бульваров по оживленным улицам, окружающим холмы Монмартра. Бедняжка не знала толком, куда идет.
Ослабевший от голода мальчик хватался за легкую ситцевую юбку матери. Несчастную сотрясал сухой, раздирающий кашель.
Они брели, выбирая светлую сторону улицы, где больше народу. Но как только наступал момент протянуть руку, у женщины от стыда перехватывало горло. Малыш тем временем лепетал:
– Мама, но мы очень далеко от булочной!
Так они пришли на улицу Бланш. Прохожих стало больше, и чаще попадались витрины лавок, сверкавшие огнями и ломившиеся от вкусной еды.
Вдова все еще не могла заставить себя попросить милостыню у спешащего люда. Она говорила себе: «Попрошу на площади Трините… нет, перед церковью… нет, лучше найду кого-нибудь побогаче…»
Маленький Поль уже начал плакать от голода и сквозь рыдания просил хоть немного хлеба.
Представительный господин с сигарой в зубах, закутанный в отороченное мехом пальто с поднятым воротником, засунув руки в карманы, чеканил шаг, заставляя промерзшую землю звенеть у него под каблуками.
Вдова, краснея от стыда, обратилась к нему с мольбой:
– Хоть несколько су [6]6
Су – мелкая разменная монета («копейка»), 100 су составляют франк – основную денежную единицу Франции.
[Закрыть], месье, для моего мальчика, он умирает от голода!
Останавливаться, вынимать руки из карманов, лезть за бумажником… Бр-р-р! И господин пробурчал на ходу:
– Обратитесь в бюро помощи бедным.
На Шоссе д’Антен другой господин также не отозвался на мольбу бедной вдовы. У Водевиля какая-то женщина заметила с ухмылкой:
– Просить милостыню, фуй! Послушай, милашка, ты еще ничего, могла бы и попробовать…
Вдова Бернар убежала, зажимая уши, чтобы не слышать.
Декабрьский мороз крепчал, витрины вокруг ослепляли, голова кружилась от слабости, малыш, не замолкая, тянул свою голодную литанию [7]7
Литания – протяжное церковное пение.
[Закрыть]. Несчастная мать совсем потеряла надежду.
– Пойдем! – стуча зубами, она потянула за собой ребенка. – Это конец. Лучше умереть! Хватит страданий, умрем вместе.
Не глядя по сторонам, полная отчаянной решимости, молодая женщина перебежала площадь Оперы, волоча за собой сына. Из последних сил, запинаясь на каждом шагу, добралась до моста Сен-Пер.
Спускаясь по ступенькам к черной воде, маленький Поль в неуверенности остановился:
– Мама, а куда мы идем? – спросил он.
– За хлебом, дорогой мой, – дрожал голос матери.
Возле набережной на приколе стояло несколько груженых шаланд. На одной из них праздновали Рождество. Радостные голоса сливались с веселым треньканьем рюмок и звоном посуды.
Бедная вдова обхватила малыша, прижалась губами к его лбу, бросила безумный взгляд на черную Сену [8]8
Сена – река на севере Франции, длина 780 км, протекает через Париж, впадает в пролив Ла-Манш.
[Закрыть], в которой отражались дрожащие огни, и бросилась в воду.
Ледяная вода обожгла ребенка, забившегося в руках у матери, и исторгла из его груди долгий тоскливый крик, который разнесся далеко по реке и эхом отозвался под арками моста.
Этот душераздирающий вопль беды и боли заставил остановиться нескольких прохожих. Один из них, после минутного колебания, сбежал с моста и одним прыжком перемахнул набережную. В это же время смолкли смех и песни в каюте шаланды. Появившиеся на палубе моряки схватили весла, багры и бросились к лодке, а женщины стали светить фонарями, направляя лучи на круги, указывавшие место падения тел.
Хотя моряки не теряли времени даром, мужчина с моста все же оказался проворнее. В мгновение ока он сдернул с себя пальто, шляпу и бросился в воду.
Сбежались прохожие, а вместе с ними двое полицейских. Группа любопытных, охваченная волнением и тревогой, со страхом следила за спасателем.
А тот, исчезая время от времени под водой, ухватил наконец какой-то предмет и вынырнул, сжимая в руках одежду утопленницы. Зрители закричали «Браво!», в то время как моряки изо всех сил налегали на весла.
Ребенок отбивался, захлебываясь и задыхаясь; женщина, по пояс вытащенная из воды, хрипела, умоляя спасти ее дитя.
Незнакомец, нашедший утопленников, схватил ребенка и протянул подоспевшим морякам, затем занялся матерью. Но женщина резко высвободилась. Она словно почувствовала в незнакомце опору для своего несчастного мальчика, которому сама уже не могла помочь. Ее губы с трудом прошептали:
– Завещаю его вам! Любите…
Черная вода вновь накрыла голову самоубийцы.
Напрасно моряки прощупывали баграми дно, напрасно снова и снова нырял спасатель… Тело вдовы Бернар найти так и не удалось.
Матросы силой затащили спасателя в лодку. Тот упирался, желая непременно продолжить свое дело, хотя лицо его свело от холода, а все члены заледенели. Мужчину остановил хозяин барки.
– Друг, – решительно сказал он, – ты – сильный и мужественный человек, слово Биду, а я повидал всякого на своем веку. Но хватит! Поднимайся на борт, жена даст тебе сухую одежду и стакан горячего вина, а бедного малыша уложит в теплую постель.
Человек пожал грубую руку моряка и, подняв ребенка, передал его жене Биду. При этом, как бы подтверждая, что берет на себя ответственность перед умершей, поцеловал мальчика в лоб.
На борту баржи хорошенькая семилетняя блондинка с любопытством, но и с добротой в глазах принялась рассматривать неподвижного Поля, с одежды которого ручьями стекала вода.
– Бедный малыш, – с жалостью произнесла жена Биду. – А красивенький, что твой херувим! [9]9
Херувим – название одного из видов ангелов – в религиозной мифологии бестелесных духов, наделенных разумом, свободой и могуществом.
[Закрыть]Он совсем теплый, все будет хорошо!
Мамаша Биду была женщиной опытной. Она ловко раздела бесчувственного ребенка и принялась сильно его растирать, ухитряясь одновременно делать искусственное дыхание, а когда малыш приоткрыл глаза, уложила его в теплую постель.
В это время папаша Биду вместе с другими моряками продолжал поиски тела вдовы, а человек, спасший Поля, переодевался в другой комнате каюты. Он надел предложенные ему брюки, полотняную матросскую куртку и вернулся в первую комнату, задевая за все в этом тесном жилище.
Незнакомец оказался красивым мужчиной лет тридцати пяти – сорока, с темными волосами и бородой, с живыми и добрыми глазами и белыми зубами, сверкавшими в частой улыбке. С первого взгляда было видно, что перед вами славный малый, веселый, острый на язык и скорый на дело, с открытым сердцем и верной душой.
Видя, что мужчина уже переоделся, мамаша Биду сказала дочке:
– Ну-ка, Марьетта, садись за стол вместе с месье.
– Может быть, мама, нам подождать, пока мальчик не согреется и поесть всем вместе? – возразила девочка.
– Ах, моя красавица, как это славно с твоей стороны подумать и о других! – порадовалась мать.
Сиротка между тем, оглядев комнату, полную людей, света и запахов вкусной пищи, жалобно простонал: «Мама!» Услышав этот слабый крик раненого птенца, добрая женщина вытерла набежавшие слезы и склонилась над кроватью:
– Ты скоро увидишь свою маму, я сейчас за ней схожу.
В этот момент с глухим ударом к шаланде причалила лодка. Папаша Биду ловко поднялся на борт и вошел в каюту. Отозвав в сторону мужчину, он шепнул ему:
– Идите потихоньку за мной.
– Ну как?
– Дело плохо. Выудили наконец бедную женщину.
– Мертва?
– Увы, да. Мы переправили ее в пункт помощи пострадавшим от несчастного случая, но сделать уже ничего нельзя. Вас там ждут.
– Зачем, если все кончено?
– Требуется уладить всякие формальности.
– Раз нужно, идемте.
– Накиньте-ка это пальто с капюшоном, выпейте стакан вина, и в дорогу! Только пообещайте мне…
– Что?
– Сразу же вернуться и отпраздновать с нами Рождество.
– Видите ли, меня ждут в Батиньоле, туда я и направлялся.
– Ну что ж, тогда возвращайтесь взглянуть на малыша и пропустить с нами рюмочку.
– С удовольствием!
Моряк не ошибся: вернуть вдову Бернар к жизни оказалось невозможно. Начальник пункта помощи тепло поблагодарил спасателя и захотел записать его имя, возраст и профессию.
Тот ответил:
– Дени Леон-Эжен-Анри, тридцать шесть лет, художник-декоратор, улица Ванв, двадцать один.
Мужчина уже собирался уходить, когда услышал распоряжение начальника пункта отвезти тело в морг. Сердце его сжалось, и Дени сказал дрогнувшим голосом:
– Бедная женщина! Она поручила мне своего малыша… Я провожу ее туда. Сейчас нет еще одиннадцати, друзья подождут.
ГЛАВА 2
ДОБРЫЕ ЛЮДИ
В наше время благодаря холодильникам трупы в морге долго сохраняют пристойный вид. С них не снимают одежду, и раны, гематомы [10]10
Гематома – подкожное или внутритканевое скопление крови, образующееся при повреждении кровеносных сосудов.
[Закрыть]и трупные пятна скрыты от глаз.
В 1875 году парижский морг представлял собой ужасающее зрелище: слабый свет, бульканье воды, непрестанно льющейся из кранов на голые тела, сваленные в кучу грязные лохмотья несчастных, просачивающийся даже на улицу трупный запах.
Дени сопроводил в эту страшную обитель останки бедной женщины и вышел потрясенный.
– Ужас что такое, – сказал он, вытирая лоб, прибывшим с ним двум жандармам. – После такого жизнь не кажется прекрасной!
– Да уж, черт побери! – поежился полисмен. – Можно сказать, самое дельце для сочельника!
– Насмотришься, так и жить не захочется, – прибавил другой страж порядка.
– А что, друзья, не зайти ли нам куда-нибудь и не выпить ли по стаканчику?
– Не откажемся! – хором ответили случайные спутники Дени.
Стакан горячего пунша в соседнем бистро [11]11
Бистро – кабачок, закусочная, где едят и выпивают на ходу («забегаловка»).
[Закрыть]оказался как нельзя более кстати. Полицейские собрались уходить, но художник их остановил:
– Что это вы убегаете? Надо повторить! Не беспокойтесь, пьем на честные деньги, они заработаны тяжелым трудом. И потом, никому ведь никакого вреда! Жены у меня нет, так что и отчитываться не перед кем. Случается, конечно, «мадам Дени», и не одна, но медовые месяцы длятся недолго. Давайте еще по стаканчику! Согреться не помешает.
Жандармы посмеивались, слушая разглагольствования Дени, а тот совсем разошелся:
– Видите ли, только и знаешь, что работай да работай… Но уж когда представится случай, как не повеселиться! Сейчас пойду гляну на бедного малыша, а потом закачусь к друзьям праздновать Рождество. Опоздаю, конечно, но меня извинят, ведь причина-то уж больно серьезная. А я, не сомневайтесь, свое наверстаю, буду есть и пить за двоих. А теперь давайте по рюмочке коньяку напоследок!
Собутыльники расстались, пожав друг другу руки и пожелав доброго Рождества.
За это время маленький Поль совсем пришел в себя. Его окружали добрые люди, но, не видя среди них единственного родного человека, ребенок снова стал звать маму.
– Твоя мама заболела, попала в больницу, завтра ты ее увидишь, – ласково говорила мамаша Биду. – А пока съешь эту тарелочку супа!
По жадности, с которой мальчик проглотил вкусную похлебку, было видно, каково приходилось ребенку и отчего его мать решилась на такой поступок.
– Бедный малыш, – сказал хозяин шаланды, – что с ним будет?
– Послушай, – туг же отозвалась жена, – а не оставить ли нам его у себя?
– Да я уж думал, – вздохнул старик, – но мы ведь не богаты…
– Твоя правда, муженек! Худо быть бедняком…
И оба опечалились при мысли, что с сироткой придется расстаться.
Поль поел, к нему вернулись силы. Все старались развеселить мальчика, но тот оставался грустным. Время от времени слезы закипали у него на глазах. «Мама! Мамочка!» – слышалось сквозь рыдания. К Полю подошла Марьетта с кучей игрушек:
– Как тебя зову!
– Поль.
– А сколько тебе лет?
– Восемь.
– А мне семь. Раз у тебя нет ни мамы, ни игрушек, играй моими.
Сиротка улыбнулся. После вкусной горячей пищи ему было тепло и уютно в удобной постели, он слышал ласковые, сердечные слова, и благодарное сердечко раскрылось. Поль уже протянул руки, чтобы обнять новую подружку, но его вновь пронзила мысль о матери, слезы покатились градом, и он опять закричал: «Мама!»
Семья Биду растерянно топталась возле кровати, не зная, что делать. Тогда девочка наклонилась и нежно, словно маленькая женщина, обняла сироту, прижала к себе. Припав друг к другу, дети плакали вместе.
В это время вошел Дени, разгоряченный опрокинутыми в компании с полицейскими «стаканчиками».
– Ну, что нового? – спросил он.
– Ах, месье, – грустно отозвалась мамаша Биду, – малыш все тоскует. Наша Марьетта старается его утешить, но…
– Бедный мальчуган, – добавил муж, – придется его куда-нибудь отдать. Мы бы со всей душой… но не можем оставить. Средства у нас самые скромные, да и дела идут неважно.
– Не беспокойтесь, – неожиданно для себя прервал старика Дени. – Я охотно им займусь.
– Вот это было бы божеское дело! Только посмотрите, какой он хорошенький!
– Как, малыш, не возражаешь? Знаете, – обратился молодой человек к старикам, – я живу один, как медведь в берлоге, ни родных, ни близких. Даже интересно будет его воспитывать. Сначала отдам в школу, потом в обучение ремеслу и сделаю из малыша человека. И вот хорошая мысль – он уже окреп, – заберу-ка его прямо сейчас, отведу к друзьям. Мальчик развеселится и привыкнет ко мне. Что скажете?
– Как хотите, месье…
– Не будем попусту терять время и отправимся, – заторопился неожиданный опекун [12]12
Опекун – человек, охраняющий права, интересы, имущество лица, не могущего самостоятельно делать это (ребенок, душевнобольной). Ребенку, по сути, опекун заменяет родителей.
[Закрыть].
– Сейчас одену его, у меня есть кое-какая детская одежонка, – засуетилась хозяйка.
– Завтра куплю ему все необходимое и верну одежду, его и мою, – пообещал художник.
– Ты приведешь Поля с собой, господин? – вытирая слезы, спросила девочка.
– Конечно, душечка.
В одну минуту Поль был тепло одет.
– А теперь, малыш, – обратился Дени к сироте, – поцелуй хорошенько друзей, которых судьба подарила тебе на этот час.
– Скажите лучше, на всю жизнь, месье, – возразил Биду, ласково обнимая мальчика.
ГЛАВА 3
ПРИЕМНЫЙ ОТЕЦ
Мужчина и ребенок спустились с баржи, Биду светили им фонарями. Последнее рукопожатие, и новые знакомые расстались.
От внезапного перехода из тепла в холод, от света к темноте Поль стал дрожать и спотыкаться. Дени взял его на руки и быстро взбежал по каменной лестнице. На площади Карусель он поставил ребенка на ноги, заметив:
– А ты тяжелый, как мешок с камнями, Не в обиду будет сказано. Ну-ка разомнись, пройдись немного.
Дени не мог знать, что малыш проделал долгий путь от Бульваров к Сене и едва держался на ногах. Через сотню шагов ребенок снова начал спотыкаться и чуть ли не падать, хотя художник заботливо его поддерживал.
– Постой, – остановился наконец новоявленный опекун, – да ты совсем без сил. А нам нужно на другой конец улицы Клиши. Придется тебя везти.
Сели в экипаж. Поль начал понемногу привыкать к незнакомому человеку, он казался таким добрым…
Дени хотелось бы разузнать у ребенка о семье, о доме, о матери, но шум колес заглушал слова, и он отложил расспросы на потом.
Мальчик, конечно, не знал, что экипаж повторяет путь, который они с матерью проделали несколько часов назад. Поль больше не страдал от голода и холода, ему было хорошо. Любящее сердце ребенка не могло забыть матери, но ведь взрослые твердо обещали, что он скоро ее увидит. Эта уверенность и покой, какого он давно не испытывал, умеряли боль разлуки.
На площади Оперы стук экипажа стал глуше. Дени считал, что Поль занят разглядыванием витрин, и сердце его сжалось, когда он услышал шепот:
– Я ведь скоро увижу маму, правда, сударь?
– Ну конечно, мой милый, обязательно, – ответил Дени и подумал, что мальчика необходимо чем-то отвлечь, ибо он, по-видимому, был не из тех, кто легко забывает.
Но вот фиакр [13]13
Фиакр – наемный экипаж.
[Закрыть]выехал на Бульварное кольцо, и лошадь пошла шагом.
Поль увидел витрины лавок, сплошь заставленные разноцветными игрушками, и не смог сдержать восхищения. Дени велел кучеру остановиться и повел Поля в один из таких сверкающих магазинчиков.
Мальчик был ослеплен, от восторга он потерял дар речи. Ребенок не мог оторваться от искрящихся всеми цветами радуги богатств, не в силах сосредоточиться на чем-то одном. Ему хотелось всего сразу, но он не мог или не смел в этом признаться.
Дени наслаждался восторгом малыша и, дав ему время освоиться, сказал:
– Выбирай что хочешь, самое лучшее, пусть и у тебя будет Рождество. Я плачу.
Оглушенный Поль не мог поверить, что ему предлагают взять частицу этого великолепия. Добрый смех нового друга подбодрил мальчика. Его взгляд остановился на большой кукле-полишинеле [14]14
Полишинель – то же, что Петрушка в русском народном кукольном театре.
[Закрыть], ростом чуть ли не с самого Поля. Она висела у потолка, а ее одежда горела самыми яркими цветами. Поль без слов схватил куклу за ноги и бросил на своего благодетеля взгляд, в котором смешались страстное желание, мольба и робость, взгляд ребенка, выросшего в бедности, лишенного обычных детских радостей и даже не осмеливающегося высказать вслух сокровенное желание.
– Сколько? – спросил Дени хозяина.
– Шесть франков.
– Однако! – воскликнул новый знакомец Поля. – У тебя губа не дура! Шесть франков! Это целый день работы…
Поль покраснел, побледнел и выпустил мягкие ноги полишинеля.
– Да что ты?! Разве я отказываю? Эй, хозяин, дайте ребенку игрушку!
Раз, два, три… Хоп! Большущая кукла оказалась в руках у мальчика. Поль задрожал с головы до пят, не в силах поверить своему счастью. Бессвязные слова благодарности срывались с его губ, маленькие руки судорожно прижимали игрушку к хрупкой груди.
– Это еще не все, – продолжал между тем Дени, желавший совсем отвлечь ребенка от тяжелых переживаний. – Рождество так Рождество! Пойдем купим пирожных!
Рядом с лавочкой находилась небольшая кондитерская. Они вошли. Дени заплатил за два эклера для мальчика, а себе заказал стаканчик мадеры, что, впрочем, было совсем излишне.
Ребенку казалось, что он видит прекрасный сон. Он был сыт, в тепле, в руках дивная игрушка, а на тарелочке красовались целых два пирожных! Поль не заставил себя упрашивать и стал откусывать эклер маленькими кусочками, как это делают бедняки, желая продлить удовольствие.
– Ну как, вкусно?
– О, месье, очень!
– Скажи лучше: очень вкусно, папа. Знаешь, я уже к тебе привязался. Хочешь, буду твоим папой?
– Да, месье.
– А ты меня тоже любишь?
– О да!
– Ну вот и хорошо. Мы поладим и заживем на славу. А пока ешь второе пирожное.
Поль отрицательно покачал головой и тихо сказал:
– Я оставлю маме.
Преданность малыша взволновала художника до слез. Он велел завернуть лакомство, продел палец Поля под розовую ленточку, и они вернулись к экипажу.
Спустя четверть часа фиакр остановился у лавки торговца вином, где вовсю праздновали Рождество и куда Дени был приглашен.
Часы пробили половину первого ночи.