355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Анри Буссенар » Путешествие парижанина вокруг света » Текст книги (страница 6)
Путешествие парижанина вокруг света
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:43

Текст книги "Путешествие парижанина вокруг света"


Автор книги: Луи Анри Буссенар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц)

В один момент Фрике очутился на земле и с остервенением набросился на негодяя, осыпая его градом ударов… Тот едва вырвался из рук рассвирепевшего парижанина и бросился бежать, жалобно воя, как побитая собака.

О трех остальных невольниках, отпущенных на волю, ничего не было слышно.

– Бедняжка ты мой, – причитал растроганный Фрике, обращаясь к чернокожему, – тебе решительно не везет. Счастье твое, что мы были здесь и подоспели как раз вовремя. Не бойся же ты нас! Ах ты, маленький дикарь… Ведь я не сделаю тебе никакого зла, напротив того… Эх, если бы у меня был брат, и будь он даже чернее тебя, черт побери, я бы, кажется, бросился за него в огонь…


В один момент Фрике очутился на земле и с остервенением набросился на негодяя, осыпая его градом ударов…

– Так, так, Фрике! – одобрял его Андре.

– Молодец, мой маленький матросик! – поддержал его доктор.

– Ведь он теперь мой, этот черномазый мальчуган, то есть, конечно, я хочу сказать, что он свободен, но только я беру его под свое покровительство?! Я, так сказать, усыновляю его! Не так ли, патрон?

Ибрагим, которому Андре перевел слова Фрике, утвердительно кивнул и пожал плечами.

– Вы не знаете, где теперь остальные? – сказал он, смеясь тем самым жутким смехом, который придавал ему сходство с тигром. – Ну так я скажу вам! Они стараются теперь продать за небольшое количество алугу свои топоры и сегодня ночью будут пьяны до самозабвения, а завтра вы их увидите вновь!

Не прошло и двадцати четырех часов с момента этого разговора, как предсказание Ибрагима сбылось в точности.

На следующем этапе, на одной из лесных полян европейцы увидели знакомые фигуры трех отпущенных на волю негров-невольников, которых они не видели с самого момента их освобождения.

Как только караван расположился на привале и люди из отряда Ибрагима, выставив сторожевые посты, расположились отдохнуть, все три бывших невольника стали осторожно подбираться к бивуаку. Каждый из них нес собственноручно приготовленную колоду; все трое с покорностью подошли и положили эти деревянные кандалы к ногам Ибрагима, выражая этим, что они добровольно признают себя его рабами.

Спустя час и старший брат явился также с колодой и принес добровольно в жертву дарованную ему свободу.

Только один маленький протеже Фрике оставался свободным.

ГЛАВА V

Школа стрельбы. – Два отпрыска Кожаного Чулка. – Парижский гамен и африканский мальчуган. – Два брата – черный и белый. – Большая охота на скверную дичь. – Оранжерея, занимающая площадь 100 лье. – Вот обезьяна! – Неосторожность, катастрофа, отчаяние. – Фрике исчез. – Тщетные поиски. – Бешеная скачка на высоте 50 метров. – Ужасное падение. – Блестящая мысль. – Слон превращается в охотничью собаку. – Новая опасность. – Две гориллы. – «Я хочу этого отведать».

– Ах ты, несчастный юнга!.. – кричал доктор своим громовым голосом.

– Но уверяю вас, я не виноват! – жалобно возражал Фрике. – Ведь я ни разу в жизни не держал даже игрушечного ружья в руках!

– Гром и молния! Я просто вне себя от того, что ты так неловок!

– А вы не сердитесь, в другой раз у меня получится лучше, вот увидите!

– Ах, черт побери! Да ведь уже восемь дней, слышишь ли, восемь дней, мошенник ты этакий, я бьюсь с тобой, и теперь ты стреляешь хуже, чем в первый раз! Да, хуже!

– В самом деле? Видимо, я действительно плохой стрелок, коли так!

– Когда мы с тобой вернемся во Францию, я отдам тебя не в стрелковую школу, а в школу юнг, вот что!

– Но я же вам пытаюсь объяснить…

– Молчи, да лучше смотри сюда внимательнее! Рота… пли!.. – скомандовал доктор, который, несмотря на то что нес на судах и в лазаретах совершенно мирные обязанности, обладал превосходным командирским голосом. – Ну вот! – продолжал он. – Вскидывай быстро ружье к плечу так, чтобы приклад как бы сам собой упирался в плечо. Вот так!.. Стой смирно и целься… хорошенько целься. Теперь постепенно спускай курок, не спеши, не сводя глаз с цели… Ну а теперь… Пли! Сотня тысяч чертей!.. Ты целишься на высоте роста человека, а пуля у тебя сбила ветку выше пятидесяти метров от земли!

– Тьфу ты пропасть! – воскликнул Фрике, красный, как маков цвет, ероша волосы и совершенно смущенный.

– Ну, еще раз… Да только будь повнимательнее… Я заставлю тебя нести караул лагеря, если и на этот раз ты не постараешься стрелять лучше, противный рекрутишка!.. Ну, не спеши… Вот так… Да из такого ружья можно на расстоянии ста шагов, как ножом, срезать начисто горлышко бутылки. Не правда ли, Андре?

– Конечно, но ведь Фрике не мог научиться владеть оружием у своего прежнего хозяина, старьевщика, а вы захотели одним махом сделать из него подобие нового Кожаного Чулка из романа Фенимора Купера.

– Правда, я никогда не стрелял, и даже в театре, когда стреляли другие, закрывал глаза!

– Вот почему ты и теперь в десяти шагах промахнулся бы в парижскую Триумфальную арку! Когда ты стреляешь, то подталкиваешь приклад пальцем, отчего у тебя ствол отклоняется в сторону! Ну-ка, еще раз! Повторяю, не спеши, но и не стой так, разинув рот, а главное, помни палец…

Раздался выстрел.

– Ну, наконец-то! – воскликнул доктор. – Прекрасно! Молодец, матросик!.. Попал! – И, быстро сменив гнев на милость, доктор от души радовался. Он дружески похлопывал по плечу рекрута Фрике, которому на этот раз удалось попасть в цель.

Мальчуган обучался стрельбе. Доктор решил сделать своего матросика образцовым стрелком, но, к сожалению, маленький шалун не обладал желаемым талантом и не удовлетворял своего учителя баллистики.

Конечно, при кочевой жизни, полной всевозможных случайностей, необходимо было в совершенстве владеть огнестрельным оружием, так как в этих условиях жизни участь путешественника чаще всего зависит от его присутствия духа, хладнокровия, выдержки и умения владеть оружием. А бедняжка Фрике, как мы сейчас видели, не сумел бы себя защитить, случись ему встретиться с каким-нибудь крупным хищником африканского материка.

На этот раз тренировка закончилась. Доктор быстро подошел к громадному баобабу, находившемуся на расстоянии приблизительно сто метров от того места, где стояли стрелки, и вернулся, размахивая в воздухе лоскутком белого коленкора, который, прикрепленный четырьмя иглами к стволу баобаба, служил мишенью для Фрике.

Последняя пуля пробила лоскуток как раз в центре. Однако Фрике вовсе не гордился своим подвигом, который чистосердечно называл «случайным выстрелом».

– Действительно, – заметил доктор, – можно попасть в цель случайно. Но все же это очень недурно для новичка!

Ибрагим, наблюдавший за всей этой сценой, покровительственно улыбался. Его люди, выстроившись полукругом, чуть заметно пересмеивались, отпуская шуточки в адрес мальчугана.

– Ишь, как все эти господа посмеиваются надо мной! – засмеялся Фрике. – Ничего, друзья, поживем – увидим; подождите, когда я изведу штук двести или триста патронов, то вы оцените, какой из меня выйдет стрелок. Эти туземцы, пожалуй, еще подумают, что все белые люди так же неловки, как я; так вы покажите им, господин Андре, как парижане гасят шести копеечную свечку на расстоянии ста шагов! Ведь вы это можете сделать?

Вместо ответа Андре только улыбнулся. Взяв ружье из рук Фрике, он вынул шомпол, прочистил им ствол, проворно зарядил металлическим патроном, затем окинул быстрым взглядом окрестность, ища подходящую цель. На расстоянии пятидесяти метров от него на высоте около двух метров от земли висела небольшая тыква величиной с кулак.

Почти не целясь, но не сводя глаз с плода, Андре быстро вскинул ружье, которое одну секунду оставалось неподвижно в его руке, затем на конце ствола показался беловатый клубок дыма, – и тыква, очевидно простреленная в самую середину, вдруг сильно закружилась на стебле. В тот момент, когда несколько галласов побежали за плодом, чтобы принести его стрелку, француз вторично быстро поднял ружье и, как раз когда люди добежали до тыквы, метким выстрелом начисто срезал стебель, и тыква упала на траву прямо к ногам галласов.

Чернокожие, страстные любители и почитатели всякого спорта, были вне себя от восторга при виде этого ловкого выстрела, который сразу возвысил стрелка над уровнем простых смертных.

Доктор также не захотел отстать от своего приятеля и, желая доказать Фрике, что в деле стрельбы он не только теоретик, но и искусный практик, решил проявить и свое умение. Взяв ружье из рук Андре, он обратился к мальчишке:

– Вот, матросик, это я сделаю специально, чтобы показать, как следует стрелять! Постарайся, чтобы урок не пропал для тебя даром! Видишь этот кокосовый орех на земле? Возьми его и кинь изо всей силы так, чтобы он летел, как шар при игре в кегли.

Когда орех взлетел вверх, щелкнул выстрел – и плод разлетелся на шесть частей, разбитый попавшим в него зарядом.

Восторг зрителей был неописуем. Ибрагим был поражен. Теперь наши друзья приобрели себе восторженные симпатии всех абиссинцев.

– Ну, что ты на это скажешь, матросик? Ловко попал?.. Покажи-ка мне твоих парижан, паренек!.. Теперь ты сам видел, как надо стрелять…

Фрике был слишком пристыжен и слишком хорошо сознавал свою неловкость и неумение, чтобы решиться что-либо возразить своему учителю и другу. Он отлично понимал всю трудность подобного фокуса и наивно восхищался этим подвигом доктора и даже гордился им.

Теперь он был вполне уверен в блестящем результате предполагавшейся назавтра охоты, устраиваемой вождем племени галамундо. Празднество это было ознаменовано пребыванием здесь работорговца, пользовавшегося большим почетом и уважением по всей стране. Одновременно целью этой охоты было пополнение съестных припасов для каравана. Следовательно, туземцы могли рассчитывать на обильную раздачу соли и алугу. Поэтому все приглашенные на эту охоту быстро были в сборе.

Именно из-за этой предстоящей охоты доктор пожелал дать Фрике несколько указаний в стрельбе и обучить его хоть сколько-нибудь владеть ружьем. Результаты этого упражнения в стрельбе нам уже известны.

В данный момент караван находился на расстоянии приблизительно девяносто километров от территории осиебов. Состояние невольничьего каравана было превосходное, потому что Ибрагим берег свой товар как можно тщательнее, так как он представлял собой целое состояние. Но это нисколько не мешало ему позволять себе время от времени какие-нибудь развлечения или увеселения в пути, чтобы это столь долгое путешествие казалось менее утомительным и скучным.

У галамундов решено было пробыть полтора дня. Уже в течение многих лет это племя имело деловые отношения с работорговцем и, по словам Ибрагима, считалось самым жестоким и кровожадным племенем всей Западной Африки. Воры, грабители, жесточайшие и неисправимые людоеды, они, подобно туземцам из племени ньям-ньям, весьма умны от природы и достаточно хитры и коварны, чем и пользуются всегда во зло другим.

Но это вовсе не тревожило работорговца, который был весьма снисходителен к человеческим недостаткам, если они лично его не задевали.

Весьма большая деревня галамундов была хорошо расположена. В тени роскошных развесистых деревьев виднелись хижины. Улицы деревни были широкие, прямые, хорошо укатанные и свободные от травы, что доказывало требовательность и заботу местного муниципалитета. Завтрашний день должен был стать достопамятным для всех.

Главный штаб каравана был приглашен на грандиозный пир. Каково-то будет это людоедское угощение?

Предполагалась охота на горилл! Впоследствии мы увидим, какими деликатными соображениями руководствовался предводитель племени галамундов, избрав это млекопитающее предпочтительно перед всяким другим.

Фрике, как человек, ничем не смущающийся, рассчитывал завтра совершить чудеса, а маленький негритенок, предоставленный заботам морячка, не помнил себя от радости.

Читатели, вероятно, не забыли, как горячо он высказал Ибрагиму свою благодарность за дарованную им свободу, а также и то, что Фрике, так сказать, усыновил его. Наш маленький парижанин был бесподобен в роли покровителя; он питал к негритенку чисто родительские чувства и проявлял поистине материнскую заботливость: старался избавлять его от лишней работы, стремился, чтобы тот вкусно и вдоволь ел, и даже при случае уступал ему свое место на шее слона.

Дело в том, что работорговец был своеобразным человеком; верный своему слову, но совершенно неспособный на бескорыстное великодушие, он строго выполнял все свои обязательства по отношению к французам, а затем, когда ему пришла фантазия, даровал свободу пятерым невольникам, четверо из которых добровольно вернулись назад. Но пятый, маленький негритенок, не захотел снова стать рабом, он сохранил за собой дарованную ему свободу, и хотя следовал с караваном, но уже не принадлежал ему официально, и потому Ибрагим не считал нужным кормить его и вообще заботиться о нем, как об остальных своих спутниках. Это был лишний нахлебник, совершенно бесполезный и ненужный, не представляющий собой никакой ценности.

К счастью, Фрике, этот добросердечный маленький парижанин, полюбил бедного мальчугана, как брата, и Ибрагим не считал себя вправе препятствовать ему отдавать половину своей порции питьевой воды, кукурузы и бананов или сладких бататов маленькому негритенку.

Слон Осанор также не препятствовал негритенку взбираться к нему на шею, когда Фрике решал идти пешком. Андре и доктор, со своей стороны, содействовали Фрике в его добром деле, и маленький черномазый мальчуган старался оправдать ту заботу, которую проявляли о нем европейцы.

Он всей душой полюбил белых, был весел и добродушен, как бывают добродушны эти первобытные существа, и при этом был очаровательно мил. Негритенок просто обожал Фрике, имени которого никак не мог выговорить и которого называл «Флики», так как буква «р» совершенно неодолима для негритянского языка.

Самого его звали На-Гхес-бэ, но Фрике, не расслышавший в первый раз его имени, прозвал его «Мажесте», без всякого злого умысла, конечно, просто только по созвучию; кроме того, для него, как для француза, Мажесте было легче произносить, чем На-Гхес-бэ, как для негритенка Флики легче выговорить, чем Фрике.

Таким образом, Флики и Мажесте были наилучшими друзьями. Первый являлся в роли наставника и ментора; он обучал его французскому языку или, вернее, образному языку парижских предместий, и чернокожий ученик делал изумительные успехи к несказанной радости всех троих французов, которые покатывались со смеху, слушая, как он напевал модную простонародную песенку или употреблял одно из тех простонародных выражений, которые были свойственны его наставнику.

Мало-помалу Мажесте из африканского мальчугана становился парижским гаменом, как выразился про него доктор. Но, во всяком случае, влияние Фрике во всех отношениях было превосходно. Последний выпытывал у доктора всевозможные сведения о разных науках и затем передавал их в доступной для него форме своему маленькому чернокожему другу, который всегда был чрезвычайно рад узнать что-нибудь новое и доставить своему любимому Флики удовольствие тем, что усваивает преподаваемую ему премудрость из уважения к нему. Большие затруднения возникали у них оттого, что оба не знали того языка, на котором говорил его собеседник, но в таких случаях их нередко выручал доктор, благосклонно принимавший на себя роль переводчика.

Его превосходное знание местных наречий было для друзей чрезвычайно полезно. К счастью, Мажесте обладал феноменальной памятью. За несколько дней он твердо усвоил названия предметов первой необходимости по-французски. Правда, он выговаривал большинство слов самым невероятным образом, но все же его можно было понять.

Между прочим, Фрике страстно любил феерии, и оперетта «Мадам Анго» была ему хорошо знакома. Он охотно напевал избитые куплеты из нее в то время, как караван через силу плелся, одолеваемый целыми тучами насекомых, по сожженной солнцем траве, между раскаленных стволов деревьев. Крикливый и фальшивый голосок Фрике весело звучал в тяжелом и сонном воздухе.

Птицы при звуке его голоса испуганно разлетались в стороны, возмущенные этим дерзким нарушением всех правил гармонии, но абиссинцы из охраны с восхищением выбивали ладонями темп, покачивая головами от удовольствия, а Мажесте, которому было не занимать апломба, закатывая свои громадные блестящие глаза и приятно осклабившись, подтягивал приятелю.

– Браво! Браво! Бис! – кричал ему Фрике, в то время как два других француза покатывались со смеху.

У Мажесте талант певца, несомненно, превосходил способности географа. Его наставник Фрике пробовал ознакомить его и с этой областью человеческих знаний. Не то чтобы он задался мыслью создать из него соперника всемирно известного географа Элизе Реклю, [5]5
  Ж. Ж. Элизе Реклю (1830–1906) – замечательный французский географ, автор энциклопедии «Универсальная география» в 18 томах и «Человек и земля» в 6 томах, переведенных на русский язык в дореволюционной России.


[Закрыть]
но он старался втолковать ему, как только мог, что земля круглая, что Африка представляет собой только одну из частей света, что между отдельными материками лежат громадные пространства воды и что вода эта соленая. При этом негритенок с наслаждением облизывался и всеми силами души призывал тот день, когда он наконец будет иметь возможность вдосталь напиться этой вкусной соленой воды.

Сам факт существования громадных пространств соленой воды так поразил негритенка, что Фрике надеялся сгруппировать вокруг понятия «океан» многие другие сведения из области географии, а также иных полезных наук.

На следующий день после столь не очень успешных упражнений Фрике в стрельбе состоялась охота на горилл. Важнейшие сановники галамундов в числе двенадцати человек, вооруженные каждый кремневым ружьем, топором и широким резаком-ножом, с восходом солнца пригласили трех европейцев, Ибрагима и десять человек из абиссинцев, лучших стрелков, участвовать в охоте.

Все молча тронулись в путь, чтобы разыскать громадную обезьяну, логовище которой было недалеко за деревней. Накануне напали на совершенно свежий след, а потому животное, должно быть, не успело еще уйти далеко. Пришлось разбиться на небольшие группы, человека по три-четыре, и продвигаться вперед со всевозможными предосторожностями через непролазную чащу, куда лишь изредка отваживаются проникать туземцы из-за невероятной густоты и мрака джунглей и тех опасностей, какие подстерегают там человека на каждом шагу.

Несмотря на непреодолимый страх, вызываемый у негров гориллой, это все-таки самая излюбленная ими охота, и мясо горилл несомненно является для туземцев лакомством, так что они даже рискуют жизнью, чтобы удовлетворить свой аппетит. При этом следует заметить, что те племена негров, которые не придерживаются людоедства, отнюдь не разделяют этого пристрастия к мясу горилл, которые по своему облику и строению так близко походят на человека. Рост этих обезьян достигает, а нередко и превышает один метр семьдесят сантиметров. Отличительной чертой их является широкая скуластая и сильно удлиненная морда, зверски свирепая. Челюсти непомерно развиты, мозговая коробка чрезвычайно мала и сдавлена. Глаза круглые, блестящие, глубоко сидящие в глазных впадинах под сильно нависшими, выдающимися бровями. Губы сильно растянутые, очень длинные.

Выражение всей этой физиономии и головы, посаженной на толстой короткой шее, положительно страшное, особенно когда животное натягивает вперед свою подвижную кожу головы, поросшую скудными волосами, и обнажает свои громадные клыки.

Живот большой и надутый, точно мяч. Цвет кожи мутно-черный, ладони и верх кистей рук лишены волос. Обычное положение этого четырехрукого чудовища – на четвереньках, и в этом положении необычайная длина его рук особенно заметна, так как благодаря ей животное держит голову и грудь прямо и высоко поднятыми. Когда горилла бежит, то ступает одновременно правой передней и правой задней, левой передней и левой задней ногой, как медведь или скакун-иноходец.

Но, несмотря на свои страшные зубы, эта обезьяна является исключительно травоядной. Она обладает необычайной силой и одним ударом лапы распарывает живот человека или раздавливает ему череп, словно молотом, ломает, как спички, самые прочные изгороди и свивает, как проволоку, ружейное дуло.

Гориллы никогда не держатся стаями, а живут отдельными семьями.

У них превосходный слух, и сами они редко нападают на человека, а скорее, бегут от него, но становятся беспощадно свирепы, если они ранены или хотя бы только умышленно обеспокоены, то есть когда они чувствуют за собой погоню; тогда они становятся смертельными врагами для человека и ни перед чем не останавливаются.

Таково было это животное, на которое решили поохотиться галамунды и их гости, и мясо которого должно было стать коренным блюдом на этом псевдолюдоедском пиру. (Более подробное описание было бы излишним, так как гориллы вообще довольно известны благодаря новейшим английским и французским исследователям, очень много и подробно писавшим о них. [6]6
  На самом деле гориллы стали более-менее известны ученым лишь во второй половине XX века благодаря работам Дж. Шаллера, жившего рядом с ними с течение многих месяцев.


[Закрыть]

После двух часов пути охотники вступили в самую чащу леса. Здесь царил почти полный мрак. Впечатление от этой гигантской лесной чащи было незабываемое, даже, можно сказать, устрашающее. Приходилось ступать по мягкой, упругой почве, где, извиваясь и сплетаясь, растянулись, словно громадные ящерицы и змеи, корни лесных великанов, а их ветви образовали сплошной, непроницаемый зеленый покров.

Тонкие испарения, подымающиеся от сырой, пропитанной влагой земли, собирались на стволах деревьев и медленно, едва приметными струйками сбегали вниз либо падали с листьев деревьев тяжелыми каплями на плечи и спины охотников.

Луч света не проникал сюда, не согревал эту влажную почву, девственную, как в первые дни творения, до которой никогда не касался человек. Под непроницаемым зеленым шатром царила влажная духота, где человек почти задыхается от удушливой атмосферы, где не чувствуется ни малейшего движения воздуха, тогда как беспощадное палящее экваториальное солнце раскаляет зеленый шатер, нависший сводом над этой природной оранжереей.

Благодаря этому постоянному нагреванию сверху и вечной насыщенности влагой корней сила растительности в этих лесах достигает невероятных пределов. Травы достигают размеров рощ, кустарники разрастаются в громадные куши, а деревья превышают своей высотой высоту высочайших зданий цивилизованных стран.

Изнемогая от слабости, обливаясь потом, горе-охотники с усилием продвигались вперед в этой паровой бане, пробиваясь между баньянами, бамбуками, банановыми кустами, камедными и масличными деревьями, тамариндами и гвинейскими пальмами, из которых добывается пальмовое масло, переплетенными и опутанными всевозможными ползучими растениями и лианами всех родов и видов, начиная от самых тонких и хрупких, как паутина, и кончая самыми толстыми и крепкими, как канаты, образующими между собой сплошную непролазную сеть.

Наконец группа, состоящая из Андре, Фрике, доктора и еще двух галамундов, вышла на почти торную тропу, над которой ветви деревьев, поломанные на значительной высоте, производили такое впечатление, как будто слоны проложили здесь себе дорогу, и получилось нечто вроде крытой галереи.

Охотники приближались к убежищу гориллы или, вернее, горилл, так как загонщики только что оповестили, что видели неподалеку двух зверей. Они настоятельно просили не производить бесполезных выстрелов и стрелять только наверняка. Следовало подойти к животному шагов на десять, захватить его врасплох, метко прицелиться прямо в грудь в тот момент, когда оно встанет на задние лапы, чтобы встретить врага лицом к лицу, и спустить курок.

Фрике положительно задыхался в своем просторном бурнусе, с которым он теперь не расставался, и внимательно искал какую-нибудь прогалину, чтобы передохнуть.

Благодаря своему небольшому росту и необычайной, чисто кошачьей ловкости он продвигался гораздо быстрее своих спутников, которым все время приходилось идти согнувшись и натыкаться на деревья или друг на друга.

Мальчуган с револьвером за поясом и ружьем наготове, держа палец на взведенном курке, бодро шагал во главе маленького отряда, несмотря на предостережения доктора.

– Да иди же ты сзади, несносный мальчишка! – шепотом окликал его доктор. – Смотри, выпустят тебе твою требуху эти гориллы.

– Не бойтесь!

И он первым выскочил на прогалину, опередив остальных на пять или шесть метров. Прорвавшись сквозь густую завесу лиан, скрывавших его от глаз спутников, он вдруг остановился и своим звонким, почти детским голосом весело воскликнул:

– А! Вот и обезьяна!

Он хотел было отступить на шаг назад, но нога запуталась в лианах; желая ее высвободить, он поскользнулся на мокрой глине и, падая, случайно спустил курок – выстрел грянул наугад. Раздался страшный рев и скрежет зубов зверя. Громадные ветви обрушились на землю, точно срезанные артиллерийским снарядом. Фрике отчаянно вскрикнул. Когда его спутники, прорвавшись сквозь лианы, выскочили на прогалину, то увидели на ее противоположном конце белый комок, который волочило за собой по земле черное существо, рослое и уродливое. Это была горилла.

Но это видение продолжалось всего секунду. Послышался повторный крик, еще более отчаянный, чем первый. Минуту спустя грянул выстрел и довольно долгое время спустя еще другой… Затем воцарилось гробовое молчание. Животное и человек исчезли.

Оба француза, в первый момент ошеломленные происшедшим, остановились в оцепенении.

Где же их дорогой мальчуган, жив ли он еще? Громадное чудовище, быть может, раздавило его, как хрупкую игрушку, в своих железных лапах! Ни малейшего звука не доносилось из-под этого мрачного зеленого свода…

Какая страшная драма разыгралась там, в этой черной лесной чаще?

Быть может, маленький смельчак, столько раз видавший опасность, переживал теперь страшную агонию в двух шагах от своих друзей, не будучи даже в состоянии позвать их на помощь.

Если два выстрела, посланные вдогонку чудовищу, избавили его от страшного врага, то почему же он молчит?

И Андре, и доктор быстро пришли в себя от поразившего их оцепенения. Оба были людьми, закаленными жизнью, и если нежданная катастрофа могла в первую минуту поразить их, то совершенно сразить их не могло ничто.

– Соберем всех охотников, – сказал доктор, – весьма возможно, что отдельные группы, идущие сюда с пяти разных сторон, наткнутся на гориллу или на ее свежий след!

– Это верное решение! – согласился Андре.

По просьбе доктора оба сопровождавших их туземца, приложив ладони к губам, наподобие воронки, издали громкий пронзительный звук, который должен быть слышен на очень далеком расстоянии.

Затем Андре вынул из-за пояса свой револьвер и медленно выпустил один за другим все шесть патронов, но выстрелы прозвучали глухо в сгущенной атмосфере, и дым от выстрелов не рассеивался в воздухе, а долго держался неподвижным облачком у поверхности земли.

На этот сигнал почти тотчас последовал отклик. Отозвался, вероятно, Ибрагим. Сообразив, что случилось что-то серьезное, он ускорил движение своей маленькой группы.

– Ну а теперь за дело, – проговорил доктор. – Вы, Андре, не удаляясь более чем на сто шагов, сделайте поспешный, беглый обход прогалины слева направо, я сделаю то же самое справа налево. Осматривайте по возможности каждый куст, каждую помятую траву или сломанную ветвь, которые могут служить нам приметой. Туземцы пусть проделают то же самое, только в более тесном круге. Через четверть часа сюда подоспеют Ибрагим и остальные, и тогда мы еще раз обсудим положение и увидим, что нам делать, если наши поиски до тех пор не увенчаются успехом.


Фрике отчаянно вскрикнул…

С ружьями наготове, не отрывая глаз от земли, оба француза двинулись в обход и вскоре скрылись из виду, затерявшись, как мелкие муравьи, среди гигантских стволов, обступивших их со всех сторон.

Андре вскоре напал на след. Это было нетрудно, так как на мягкой почве тяжелые ступни гориллы оставляли глубокий след; Андре насчитал десятка два следов. Страшилище все время волочило Фрике по земле, очевидно ухватив его за бурнус. Вдруг молодой человек не смог подавить крика отчаяния при виде двуствольного ружья с разбитым прикладом под громадным баньяновым деревом (фикусом), ветви которого, склонившись до земли, пустили корни, образовав таким образом целый ряд тонких зеленых колонн вокруг своего громадного ствола, достигавшего более десяти метров в окружности. Это дерево занимало собой пространство, на котором мог бы расположиться целый полк. Оба ствола ружья были разряжены; значит, Фрике успел выстрелить вторично из своего ружья, а затем еще выпустил один заряд из своего револьвера.

Конец ствола был значительно сплющен, словно был зажат в железные тиски. Несомненно, эти рубцы и зазубрины были оставлены на дуле зубами гориллы.

В тот момент, когда Андре крикнул, доктор со всех ног бросился к нему. При виде изуродованной двустволки и он не мог удержаться от горестного вскрика.

– Несчастный мальчик! – воскликнул он.

– Мужайтесь, – успокоил Андре, – я не могу поверить, что его больше нет в живых!

– Как бы то ни было, мы должны найти его! – решил доктор, призвав на помощь все свое мужество.

Оба стали вместе осматривать каждую травинку.

– Посмотрите, доктор, видите в этой лиане круглое отверстие величиной с горошину, из которого сочится сок?!

– Да, вижу. Можно подумать, что это след пули.

– Да, да! – продолжил Андре и срезал ножом лиану как раз над тем местом, где было отверстие, причем в глубине этого отверстия оказался кусок рубленого свинца.

– Бедняга, у него ружье было заряжено картечью.

– Как знать, – возразил доктор, – быть может, это спасло его. Для стрельбы на столь близком расстоянии я сам предпочитаю картечь пуле. Вы знаете, что прославленный Бомбоннель [7]7
  Бомбоннель – известный французский охотник на крупных хищников.


[Закрыть]
никогда не стрелял в своих пантер иначе, как только картечью, и, быть может, это случайное обстоятельство помогло нашему мальчугану избавиться от страшного чудовища.

– Ах, если бы это действительно было так!

– Смотрите, ведь он стрелял в упор! Видите эти несколько черных волосков? Это клочок шерсти гориллы; они пристали ко второй круглой дырочке, где также засела картечь. Фрике, как видно, стрелял машинально, и выстрел не ранил гориллу смертельно, не попал в цель, так как иначе он убил бы ее наповал этим зарядом. Во всяком случае, он ранил ее серьезно, я полагаю, так как других следов картечи я не вижу, следовательно, весь остальной заряд пришелся в обезьяну.

– Очевидно.

– Смотрите, я был прав; видите вон тут, на высоте человеческого роста, это помятое место на лиане, еще сохранившее след окровавленной ладони величиной вдвое больше ладони Фрике? Это след ладони гориллы.

– Дайона ухватилась за этот корень, как за точку опоры… Но все же мы не знаем, где наш мальчуган.

– Терпение, друг мой! Терпение! Мы уже знаем, что животное ранено, значит, оно не может быть далеко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю