Текст книги "Жернова судьбы"
Автор книги: Лоринда Скотт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
А ведь им с Элизабет есть что вспомнить, подумал он, и ему стало грустно. Разве такое можно забыть в одночасье, перечеркнуть, предать забвению, чтобы затем начать жизнь с чистого листа? Нет, он никому и ни за что ее не отдаст. И заберет домой, чего бы это ему ни стоило, – если, конечно, пошутил про себя Грег, он еще раньше не протянет ноги в вермонтской глуши от холода, голода или от неутоленного желания.
Элизабет пошевелилась, и ее тонкий шерстяной свитер немного перекрутился на ней, четко обозначив очертания груди. Грег с трудом сдержал стон.
– Пойду еще разок взгляну, вдруг обнаружу припрятанные дровишки. – Он поставил кружку на каминную полку. – Я тут захватил ботинки, так что, если хочешь, сейчас же переоденусь и попытаюсь откопать вход в гараж. Когда дадут свет, ты сможешь пойти поработать.
– Отличная мысль, – согласилась Элизабет с поспешностью, о которой тотчас пожалела. Грегу наверняка могло показаться, что она выставляет его за дверь. Но постоянно находиться с ним в одной комнате – испытание не из легких. Ощущение его близости вселяло в душу тревогу, и она не могла понять, хорошо это или плохо. Элизабет подозревала, что с ее мужем творится то же самое. Так что пусть уж лучше прогуляется по морозу и немного поостынет, если он действительно надеется удостоиться ее благосклонности.
Грег натянул еще один свитер, надел пальто, ботинки и вышел навстречу пронизывающему ветру. Немного поостынет? Скорее, замерзнет до смерти, подумала она и тут же несколько невпопад рассмеялась, увидев, как ее муж с решительным видом, за неимением других орудий труда, взял в руки огромную сковородку и с завидным усердием принялся отбрасывать с дорожки снег.
Вполне вероятно, производительность его труда была ничтожной, но зато он согрелся и, что куда важнее, привел в порядок мысли. Ему удалось проложить тропинку к гаражу и даже обнаружить там лопату. После этого работа пошла гораздо быстрее, и вскоре от гаража к дому уже вела хорошо расчищенная дорожка. К тому времени как Грег добрался до крыльца, пот катился с него градом, мышцы согрелись и приятно болели, а от былого уныния не осталось и следа.
В два часа Стэн Карпински привез дрова и свалил их у ворот. И почти до самого вечера Элизабет с Грегом бревно за бревном перетаскивали их за дом.
Ветер все время менялся, задувал то с одной стороны, то с другой, крутился поземкой, пронизывая до костей. Так что даже, несмотря на то что трудились они в поте лица, Элизабет и Грег слегка подзамерзли. Самым неприятным было то, что ветер нес с собой колючее снежное крошево. Микроскопические льдинки больно впивались в щеки, лоб, в запястья рук, и кожа начинала саднить. Элизабет окончательно продрогла в своем легком, явно не предназначенном для такой погоды пальто. Она даже подумала о том, что, пожалуй, предпочла бы распилить на дрова кухонный стол и потом объясняться с хозяевами, чем вот так мучиться на холоде.
В конце концов, дрова были перенесены в защищенное место, а сами они, смахнув с обуви снег, вернулись в дом. В прихожей Грег развернул жену, словно куклу, и принялся деловито смахивать со спины снег. Элизабет ощущала прикосновения его теплой, мужской ладони, но ей почему-то хотелось разреветься. Это были совсем не те прикосновения, которых она ждала, – какие-то сухие и торопливые. И все-таки Бетти была готова стоять так вечно, лишь бы он и дальше продолжал прикасаться к ней.
Эх ты, горе луковое! – укоризненно сказала она себе. Не стой истуканшей, отпусти на волю свои искренние чувства, не бойся вновь стать откровенной, теплой и нежной… Но она не придумала ничего лучше, как предложить услугу за услугу, и принялась стряхивать снег со спины мужа. При этом ее так и тянуло погладить Грега, приласкать его крепкое, мускулистое тело, пробежаться пальцами вдоль позвоночника. Но, не будучи уверенной в том, как он к этому отнесется, воздержалась, чтобы в случае чего не ставить себя в глупое положение.
– Мне надо в туалет, – пробормотала она, торопливо вешая пальто на вешалку.
Но не успела Бетти открыть дверь в это интимное помещение, как тотчас выскочила, испустив пронзительный крик.
– В чем дело? – удивился Грег.
– Форточка, – простонала Элизабет, – мы забыли ее закрыть.
– Ну и? – Грег взглянул через ее плечо. – Эх, этого еще только не хватало!
Что верно, то верно, мысленно согласилась с ним Элизабет. Ветер, который кругами носился вокруг дома, без труда обнаружил этот лаз, нижнюю маленькую форточку в окне, и теперь в туалете, на пути к унитазу, словно барьер для взятия препятствий, лежал длинный, от стены до стены, сугроб.
– Не волнуйся, сейчас возьму совок и сгребу все в ванну, – предложил свои услуги Грег. И пока он занимался ликвидацией этого локального стихийного бедствия, Элизабет сгребла оставшийся снег с подоконника, а саму форточку плотно закрыла на шпингалет. Тоже еще проблема! Впрочем, не будь ветра или дуй он с другой стороны, сюда бы ничего не намело. Видимо, шпингалет был плохо закрыт, и от порывов метели форточка отошла в сторону.
Ловко орудуя веником и совком, Грег сгребал снег и переносил его в ванну. Когда наконец с сугробом было покончено, он окинул взглядом результаты своего труда и философски заметил, расправляя спину:
– Ладно, полежит в ванне и растает. А пока можно и чаю попить, тем более что наш друг фермер привез нам молока.
– Неплохая идея, – усмехнулась Элизабет в ответ, – есть над чем подумать. А пока кыш отсюда, мне не терпится воспользоваться этой отвоеванной у сурового климата территорией, – сказала она и вытолкала его за дверь.
Было ужасно холодно, почти как на улице. Элизабет поежилась, но ей ничего не оставалось, как осуществить цель своего визита сюда. При этом она, словно маленькая девочка, мечтала о том, что произойдет чудо и дадут свет. Сразу заработает отопление, станет тепло и уютно. Но, увы, чуда не произошло, и ей пришлось опуститься на холодное как лед сиденье. Что, кстати, напомнило ей о том, что предстоит еще одна ночь в промерзшей насквозь постели. Нет, она ни за что не согласится спать вместе с Грегом внизу, в гостиной. Пусть будет холод, лишь бы не видеть его усмешки, лишь бы не чувствовать на себе взгляды его пронзительных синих глаз. Лишь бы не поддаться соблазну.
Сейчас нет для нее ничего важнее, чем поддерживать дистанцию между ним и собой. Иначе она сама не заметит, как вновь падет жертвой его шарма, его мужественности, его мощной любовной ауры. И тогда ее уже ничто не спасет. Она вновь окажется в его власти.
6
Хотя подача электроэнергии пока и не возобновилась, однако теперь Элизабет знала, что свет могут дать в любой момент. И в ее душе поселилась надежда. Остаток дня они провели, трудясь в поте лица. Внешне Грег казался чуть раздраженным, но немного позже он сумел сжечь часть нерастраченной энергии, занимаясь физическим трудом.
Угля с каждым часом оставалось все меньше и меньше, а им понадобится подтапливать помещение каждую ночь. Грег захватил топор, валявшийся на угольной куче, и вышел во двор. Но размахивать топорищем в длиннополом кашемировом пальто было несподручно.
Поэтому, вернувшись в дом, он переоделся, натянув на себя свитер из толстой афганской шерсти, и вышел во двор к подготовленному чурбаку. Сидя в темной комнате, Элизабет наблюдала за ним – за тем, как взлетает и опускается топор, как мощно перекатываются обтянутые теплым свитером клубки мышц. Картина эта навеяла грустные мысли о тех, теперь уже безвозвратно утраченных днях, когда они любили друг друга, обо всем том, что она навсегда потеряла.
Да, дорогая, ты уже все, что могла, упустила, в который раз с тоской сказала она себе и попыталась не думать об их прекрасном, словно игрушка, доме на Лонг-Айленде. С центральным отоплением, с такой уютной, хотя и королевских размеров, кроватью, с роскошным стеганым одеялом, под которым всегда было так тепло.
Или ей было тепло, потому что Грег согревал ее своим сильным телом? Как неистово они занимались любовью! Как жадно он целовал ее! В каком безумном, бешеном ритме сливались их тела! Иногда ей даже приходилось молить его о пощаде…
В этот момент с охапкой только что наколотых дров в дом вошел Грег, а вместе с ним в помещение ворвался долгожданный глоток свежего воздуха. До обоняния Элизабет тотчас донесся приятный сладковатый аромат сосновой хвои и запах разгоряченного мужского тела. Их сочетание вызвало в Элизабет необъяснимый прилив пьянящего чувства. Ей тотчас захотелось ощутить себя в объятиях Грега.
– Не кажется ли тебе, что ты заготовил уже достаточно дров! Может быть, хватит? – спросила она. – Смотри, не простудись! На улице холодно.
– Не бойся, – пренебрежительно фыркнул он. – Мороза особого нет, но ветер действительно резкий и неприятный. Из-за него я, пожалуй, и закончу работу. Простужаться действительно не стоит, а дров этих нам пока достаточно.
– Поужинаем? – с надеждой в голосе поинтересовался Грег, принеся из холла несколько увесистых поленьев, которые сразу же подбросил в огонь.
Элизабет мысленно прошлась по не слишком длинному списку сделанных ею покупок и задумалась, что из него можно будет выбрать для вечерней трапезы. В итоге свой выбор она остановила на тостах с консервированными бобами. Назвать эту пищу изысканным блюдом ни у кого не повернулся бы язык, однако оно оказалось сытным и довольно вкусным. Запас консервов, к сожалению, бобами и ограничивался, однако им теперь было гарантировано ежедневное молоко – благодаря все тому же Стэну Карпински.
А еще на ужин их ждал фруктовый торт, любезно преподнесенный супругой Стэна. Пышный бисквит с персиками смело мог претендовать на роль праздничного десерта. Что же касается главного блюда, то…
– Надеюсь, у тебя найдется еще что-нибудь, хотя бы в жестянке? – поинтересовался Грег, пытаясь через плечо жены рассмотреть небогатое содержимое кухонного шкафчика.
– Боюсь, выбор невелик, – совершенно искренне призналась Элизабет, с сожалением отметив про себя, что неплохо бы иметь в доме побольше съестных припасов долгосрочного хранения. Она не учла местные погодные условия. И уж никак не ожидала, что снегом завалит дом, в котором ей придется какое-то время делить трапезу вместе с сильным, крепким мужчиной, для которого пара ложек бобов в томате не еда, а лишь напоминание о ней. – У меня осталось немного спагетти – точно таких, которыми мы ужинали вчера. Но я не знаю, удастся ли их сварить. Могу попробовать приготовить ризотто, хотя не уверена в том, что тебе понравится эта еда.
– Думаю, что какой-нибудь выход мы найдем, – произнес Грег выпрямившись. – Ну, пошли, попробуем провести гастрономический эксперимент.
Их кулинарный экспромт тем не менее завершился положительным результатом. Они посыпали ризотто сыром и поставили тарелки возле открытого огня камина, чтобы сыр немного расплавился.
– Неплохо, – прокомментировал Грег, глядя на слипшуюся массу риса, в которой встречались комки, перемешанные с хрустящими шкварками, – их они отскребли со дна сковороды ложками.
Элизабет задумалась было о том, где еще ее муж мог пробовать что-то менее съедобное, чем это, однако ничего не спросила. Импровизированное ризотто оказалось лучшим из того, что можно было приготовить в существующих условиях, голодная смерть им теперь не грозила.
На вкус, в отличие от внешнего вида, блюдо вышло не таким уж и неприятным, да и запах представляется вполне аппетитным.
– Ну что, теперь чай с тортом? – спросил Грег, отодвинув в сторону пустую тарелку.
– Конечно, в доме не так холодно, как на улице, да и еда согрела. Но… я не могу больше ночевать в верхней комнате, да и коврик у камина меня не вполне устраивает, – произнесла Элизабет обиженно.
– Что ж, тогда тебе придется спать вместе со мной на диване, – тут же отозвался Грег.
От этих слов сердце Элизабет забилось еще сильнее.
– И не надейся! – противореча своим же словам, отрезала она, одновременно подумав о том, что на самом деле страстно хотела бы позволить себе этакую немыслимую роскошь.
Грег вздохнул и смущенно провел рукой по волосам.
– Элизабет, послушай! Мы будем спать одетыми. Мы с тобой уже несколько лет женаты. Думаю, что смогу держать себя в руках и не наброшусь на тебя ночью, как какой-нибудь сексуальный маньяк.
Дело ведь не в нем самом, не он вызывает у меня тревогу, подумала Элизабет, внутренне усмехнувшись.
– Уговорил.
Грег потеснился, чтобы дать место Элизабет. Та скрючилась на самом краю дивана, укутав голову одеялом, чтобы хоть как-то уберечься от неведомо откуда взявшегося сквозняка. Какое-то время спустя она более или менее согрелась, но вскоре у нее сильно затекли ноги, заныла спина, и ей мучительно захотелось лечь нормально.
– Ты ведешь себя просто глупо, – заметил Грег через полчаса после того, как проворочался, пытаясь выбрать подходящую позу.
В полумраке комнаты, освещаемой лишь огнем камина, его голос прозвучал так заботливо, нежно и умиротворяюще, что Элизабет вняла его уговорам. Все еще находясь в каком-то оцепенелом напряжении, она улеглась рядом с мужем, спиной к нему, сохраняя вполне корректное расстояние.
– Но только, Грег, имей в виду… – сурово предупредила Элизабет.
– Ну что ты, мне такое и в голову не могло прийти! – заверил он ее. После этих слов он обнял жену за талию и прижал к своему восхитительному, теплому и сильному телу, устранив тем самым последнюю между ними границу. Элизабет облегченно вздохнула. В этом вздохе проявилось все, о чем она подспудно мечтала. Затем Бетти прикрыла веки и блаженно расслабилась.
Как все-таки приятно было Грегу держать ее в объятиях! Она была такой восхитительно нежной и теплой, а ее волосы так забавно щекотали ноздри. От Элизабет приятно пахло ее обычным шампунем, таким привычным, родным и милым. Странно, но сейчас от прикосновений и физического контакта он не испытывал чувственного возбуждения, а лишь сладостное удовлетворение. Впрочем, это нормально. Грег попытался вспомнить, когда последний раз спал с ней. Это было три недели тому назад, с тех пор прошла уже целая вечность. Да и что тогда в этом могло быть, кроме чистого желания зачать ребенка. Привычные движения, нагнетание несуществующей страсти для достижения давно задуманной цели. Какой уж там секс!
Грег проглотил застрявший в горле комок, и его руки невольно сжали тело Бетти еще крепче, еще сильнее. Где же они оба допустили ошибку? Что же все-таки происходит не так? Ответа он не знал. Единственное, в чем он сейчас был на сто процентов уверен, – это в том, что давно уже не испытывал такого удовлетворения и такой тихой, безмятежной радости от одной лишь невинной близости с любимой женщиной. Его усталое тело понемногу расслабилось, и он погрузился в глубокий, без сновидений, сон.
Грег был возбужден. Она чувствовала это, несмотря на то что они оба были одеты, – муж лежал, прижавшись животом к ее ягодицам так плотно, что между их телами невозможно было просунуть даже кредитную карточку. Он все еще спал, цепко обхватив Элизабет рукой за талию. Она хорошо слышала его негромкое, ритмичное дыхание, ощущала его на своих волосах. Грудь его также мерно вздымалась и опадала, – Элизабет чувствовала это спиной, испытывая тихую радость и удовольствие от тепла его мускулистого тела. Ее беспомощная попытка убедить себя в том, что их вынужденное сближение – всего лишь случайный контакт двух людей, так, например, бывает в переполненном вагоне подземки в час пик, и ничего более, – была наивна. Сердцем молодая женщина чувствовала совсем иное. Конечно, она все еще любит его. Любит так, как любила всегда. Утверждать противоположное просто бессмысленно, и сделать с этим ничего нельзя, да и противиться невозможно. Но пока он не изменится сам, пока не изменит свой стиль жизни, она не сможет вернуться к нему, несмотря на то что будет сильно тосковать по его ласкам и по их совместной жизни.
Какая унылая мысль!
Элизабет откинула край одеяла и осторожно подняла его руку, высвобождаясь из-под нее. Она наконец согрелась, и ей захотелось вдохнуть свежего воздуха. Накинув пальто, Бетти открыла входную дверь и вышла. Небо было хрустально чистым и каким-то невесомо прозрачным. Наблюдая за рождением нового дня, Бетти зябко поежилась, обхватила руками плечи и, бросив взгляд на заснеженный лес, удовлетворенно вздохнула. Окружающий мир показался ей удивительно красивым. Солнце поднялось уже довольно высоко, и лучи его касались вершин холмов, окрашивая позолотой снежную глазурь.
И все же долго любоваться всем этим великолепием было нельзя, можно было растерять остатки тепла и вновь промерзнуть до костей. Поэтому она вернулась в дом и прошла в кухню, где, к ее разочарованию, царил арктический холод. Но делать было нечего, Элизабет еще раз осмотрела свои запасы и прикинула, что можно приготовить на завтрак.
Наполнив кастрюлю и вернувшись в гостиную, она разожгла в камине огонь и поставила воду кипятиться. Было похоже, что содержимое их импровизированного чайника не закипит никогда. Пришлось переключить внимание на Грега. Неожиданно глаза спящего широко открылись, и он с самым серьезным видом стал разглядывать собственную жену.
– Доброе утро! – произнесла Бетти, стараясь не обращать внимания на то, как вдруг заколотилось ее сердце.
– Доброе. Как спалось?
– Замечательно. Из тебя получилась прекрасная подушка.
Грег иронически фыркнул, лег на спину, скрестил ноги и заложил руки за голову. У него был вид крепкого, энергичного, полного сил молодого мужчины. Элизабет показалось, что она все еще ощущает на себе отпечаток его тела после сна, и, чтобы отвлечься, стала прибираться в комнате. При этом она старалась не обращать внимания на издаваемые мужем звуки – он то сладостно потягивался, разминая после сна тело, то зевал, как бегемот, то, поднявшись, стал приводить в прежнее состояние их импровизированное брачное ложе.
– Хотелось бы умыться. Но электричество, похоже, еще не дали, верно?
– Нет. Так что мне приходится кипятить воду на огне.
– Ничего, – усмехнулся Грег. – Это испытание нам послано, чтобы мы больше ценили блага цивилизации.
Элизабет смерила его взглядом. Грег улыбнулся и вышел из комнаты, осторожно затворив за собой дверь.
Опять было ужас как холодно, да и вода согревалась слишком медленно. Ах, как бы ей хотелось сейчас понежиться в горячей ванне! Да и выспаться в нормальной кровати тоже было бы неплохо. И еще она хотела, чтобы ее мучитель уехал отсюда раньше, чем она успеет сойти с ума.
Вскоре он вернулся с накинутым на шею банным полотенцем и принялся перебирать одежду в своем чемодане.
– Хочу принять душ, – сообщил он. Элизабет посмотрела на него так, как смотрят только на сумасшедших.
– С тобой все в порядке? – удивленно осведомилась она.
Грег рассмеялся.
– Не знаю. Трудно сказать. Я сообщу тебе об этом позже. С удовольствием выпью после душа чашку горячего чая. Вернусь через минуту.
Он действительно задержался в душе недолго. А перед этим – перед его возвращением из ванной – до Элизабет через закрытые двери донеслось короткое уханье и сдавленные выкрики, и Элизабет не могла сдержать улыбку. Она приготовила Грегу большую чашку чая, щедро сдобренную молоком, которым их совсем недавно одарила судьба в лице добросердечных соседей. Затем поставила ее поближе к огню, чтобы немного подогреть. И стала дожидаться возвращения мужа.
Он быстро, если не сказать стремительно, вошел в комнату в том виде, в каком был в душе – совершенно голый, – энергично растираясь полотенцем, и, совершенно не обращая внимания на ее присутствие, придвинулся поближе к огню. Закончив вытираться, Грег торопливо оделся. Элизабет все это время старалась не смотреть на него, точнее отчаянно боролась с искушением поднять на него глаза. Она не раз видела его обнаженное тело, но еще никогда его нагота не возбуждала ее так сильно.
– Вот твой чай, – произнесла Бетти, вставая и уступая ему дорогу. – А я пока умоюсь и немного приведу себя в порядок.
– Не советую тебе лезть под душ, – решительным тоном произнес Грег. – Вода в трубах промерзла и стала обжигающе холодной. Готов поклясться, что в ней были льдинки. Я просто слегка обдался. Мне сильно повезло, что я ими не порезался.
Элизабет добродушно усмехнулась и направилась в ванную комнату, прихватив с собой кастрюлю с жалкими остатками горячей воды. В ванной пахло мылом и шампунем, которым обычно пользовался Грег, – знакомые, довольно соблазнительные запахи. Элизабет пожала плечами, набрала в кувшин холодной воды, плеснула в нее горячей. Затем разделась и быстро, очень быстро помылась, пытаясь подальше отогнать всякие там слабовольные мысли о ванне-джакузи в их доме на Лонг-Айленде. Ничего, скоро дадут электричество. Должны дать, как же иначе? Или все-таки не дадут?
Электричество дали в одиннадцать часов. Элизабет и Грег убедились, что отопление работает. Затем она посмотрела в окно в направлении гаража и вздохнула.
– Нам следовало бы поставить воздушный обогреватель на среднюю мощность. А не то он может перегореть, если будет работать на всю катушку. Пусть лучше за это время подзарядится аккумулятор.
В комнатушке над гаражом, конечно же, все еще стоял жуткий холод, но, пока Грег расчищал лопатой снег, Элизабет грелась возле обогревателя, то и дело поглядывая в окно. Начинался новый превосходный день, который было бы грешно провести в четырех стенах. Все дела, которыми она хотела бы сегодня заняться, неожиданно для нее самой отступили на второй план.
– Готово. Я сделал все, что хотел. Теперь можно надеяться, что следующий снегопад не занесет нас до каминной трубы. А ты хочешь поработать? – В голосе Грега теплилась надежда на то, что жена и дальше будет уделять внимание только ему одному, а не уткнется в свои эскизы и краски.
Элизабет пожала плечами. Новый день и яркое солнце словно магнитом манили ее на улицу. Все, что еще вчера казалось важным, мигом утратило свою былую значимость.
– Я потом все сделаю. Сегодня воскресенье – законный день отдыха. Было бы неплохо побродить среди заснеженных деревьев и ближе познакомиться с окружающей местностью.
Грег согласно кивнул.
– А мне можно присоединиться?
– Конечно, можно. Нет проблем, – ответила Элизабет, удивившись тому, с каких это пор муж просит у нее разрешения. Она ведь и рассчитывала на то, что он тоже захочет прогуляться, и ни на секунду не сомневалась в его желании. Это, пожалуй, даже слишком для ее новоприобретенной независимости – он воспринял все куда серьезнее, чем она предполагала.
Вернувшись в дом, они надели еще по одному свитеру, натянули теплые шерстяные носки и пошли вперед по пролегавшей среди высоких сугробов тропинке, вернее, по оставленному трактором-снегоходом следу.
Между нами сохранялась некоторая натянутость, свидетельствующая о том, что им все еще не удалось растопить лед взаимного отчуждения. Они дошли до поворота на соседскую ферму. Дальше дорога была полностью непроходимой.
– Посмотри, что ветер сделал с сугробами! Какая забавная форма! Настоящие барханы! – воскликнул Грег.
Посмотрев в указанном направления, Элизабет не увидела ничего кроме огромных снежных заносов, слишком массивных для того, чтобы можно было надеяться на скорое освобождение из зимнего плена. Похоже, что они застряли здесь надолго – придется провести в этих местах еще несколько дней, если не целую неделю, прежде чем их выручат спасатели-снегоочистители.
А если дело обстоит именно так, то все это время ей придется страдать от тоски и досады – если, конечно, прежде их не настигнет голодная смерть. Судя по содержимому кухонного шкафа, вероятность опасного для жизни истощения исключать было действительно рановато.
Но, похоже, досада все-таки доконает ее раньше, чем голод лишит последних остатков сил. Ведь Грег выглядит как назло чертовски привлекательно. Этим утром он не стал бриться, оправдавшись тем, что вода слишком холодная и он боится порезаться.
Элизабет слегка поддразнила его, заявив, что это не слишком убедительная отговорка. Но в таком виде он выглядел грубовато-мужественно и очень сексуально. Однодневная щетина делала Грега еще более обаятельным, особенно когда он улыбался.
Они повернули обратно, в направлении к дому. А когда дошли до ворот, Элизабет в нерешительности остановилась и вздохнула.
– Вообще-то мне пока не хочется возвращаться, – медленно произнесла она. – Здесь так красиво, да и погода сегодня стоит просто чудесная. Ветра нет, и поэтому кажется, будто совсем не холодно.
– Тогда давай слепим снеговика! – предложил Грег, улыбаясь, и Элизабет почувствовала, как от его улыбки ее сердце учащенно забилось в груди.
– Давай. Я не возражаю.
– Начнем с большого снежного кома, – подсказал Грег. – Я слеплю туловище, а ты – голову.
Оказалось, что не так легко скатать нужного размера ком, однако они старались изо всех сил и в конце концов за полчаса слепили превосходного снеговика. Им посчастливилось даже отыскать небольшой обломок ветки для рта и две сосновые шишки для глаз. Нос пришлось сделать из отколотой от полена щепки, поскольку Элизабет не позволила использовать для этой цели уголь, который теперь был для них на вес золота. Грег в свою очередь отказался подарить снеговику свое великолепное кашне.
Тогда она, обозвав его жадиной, зачерпнула целую пригоршню снега и сделала жест, не оставлявший никаких сомнений в ее грозных намерениях.
– Защищайся! – крикнула Бетти, пытаясь сдержать озорную улыбку.
В ответ Грег зачерпнул гораздо более увесистую пригоршню и принялся лепить внушительного размера ядро. По его лицу блуждала та самая усмешка, от которой у Элизабет буквально подкашивались ноги, и она была готова броситься ему на шею.
– Ну, давай! – выкрикнул он, и Элизабет тотчас бросила в него свой снежок.
Грег ловко увернулся, и она промахнулась. Бросок Грега, напротив, оказался удачным.
– Брр! Как холодно! – вскрикнула Бетти, вытряхивая из-за воротника снег и смеясь. – Ах, так? Значит, война?!
Отбежав к гаражу и захватив пригоршню снега, Элизабет вновь быстро слепила снежок. Метнув его в Грега, она в очередной раз позорно промахнулась. После этого спряталась за стену, быстро слепила несколько снежков и осторожно выглянула из своего укрытия.
– Получай! – со смехом выкрикнул он. Элизабет отпрянула назад, отряхивая с лица снег. Ее проворный соперник быстро перебежал в тыл. Ну-ну! Теперь она ни за что не попадется на его уловку!
Элизабет мелкими перебежками, держа наготове увесистый снежный снаряд, подалась в сторону дома. Но Грега на прежнем месте не оказалось. Где же он?
– Ну где же ты? Ух!..
Неприятельский выстрел угодил ей прямо в затылок. Под смех победителя Элизабет снова пришлось отряхивать снег, на этот раз с волос.
– Это нечестно! – воскликнула она, пытаясь сохранить серьезный тон и не рассмеяться вместе с мужем.
Зачерпнув пригоршню снега, она решительно обрушилась на него и повалила прямо в сугроб. Издавая комичные вопли и уханье, Грег принялся энергично сопротивляться, отчаянно барахтаясь в снегу. Спустя несколько секунд он неожиданно принял неподвижную позу и, протянув к Элизабет руку, нежно стряхнул прилипшие к ее щеке снежинки.
– Послушай… – пробормотал он.
Элизабет резко вскочила на ноги, чувствуя, как сильно стучит ее сердце.
– …Посмотри на нас. Мы все вывалялись в снегу – с головы до ног. Давай-ка отряхнемся!
– Элизабет!
Она остановилась и повернулась к нему, пронзенная теплом его глаз. Казалось, что его взгляд излучал огонь. Элизабет невольно задрожала, поднялась и направилась к дому. О Господи, как же она хочет его! Мечтает, чтобы он прикоснулся к ней, приласкал, сжал в объятиях, занялся с ней любовью.
Какая же она все-таки идиотка! Что вдруг о себе возомнила! Это ведь игра с огнем, а не со льдом. Это огонь, самый настоящий огонь, жгучий, опасный. Огонь, который доставляет ей сладостно-мучительную боль, несет с собой ни с чем не сравнимое искушение. Прекрати! – мысленно одернула она себя и еще раз напомнила, что в их отношениях ничего не изменилось. Ни на йоту.
Грег оказался как раз за ее спиной, перехватив дверь как раз в тот самый миг, когда она ее закрывала, и шагнул за ней через порог. Элизабет отправилась сразу в ванную и закрылась там в надежде, что муж правильно истолкует ее намек. Именно так и произошло. По крайней мере, он хотя бы не пытался отправиться туда за ней вслед. Элизабет дрожащими руками сняла с себя пальто и повесила его на крючок возле радиатора отопления.
– Хочу принять ванну! – сообщила она Грегу сквозь закрытую дверь. – Просто на тот случай, если электричество отключат снова!
Мужчина что-то проворчал в ответ, но Элизабет не разобрала ни единого слова. Он находился в кухне. Ей было слышно, как он ходит там, что-то напевая под нос, как наливает воду в чайник. Бетти наполнила ванну и забралась в нее, по-прежнему не сводя глаз со сломанного дверного запора. От любого, даже самого слабого, толчка дверь распахнулась бы настежь. Впрочем, возникал закономерный вопрос – а собирался ли он вообще входить сюда, к ней?
Пожалуйста, не надо, мысленно взмолилась она, однако Грег все-таки вошел. Вошел спокойно и безмолвно, с подносом, на котором стояла чашка горячего чая и лежал кусок пирога. Поставив его на крошечный столик у изголовья ванны, он так же, не проронив ни единого слова, вышел, оставив ее в еще большем смятении, чем раньше.
Элизабет подумала – а зайдет ли он сюда еще раз? И, решив, что все-таки не зайдет, расслабилась, наслаждаясь горячей водой и ароматным, душистым чаем. Вылезать оттуда не хотелось.
Но не скрываться же здесь от Грега до конца дня, да и не слишком тепло было в самой ванной комнате. Элизабет неохотно выбралась из воды, быстро вытерлась и только в этот миг поняла, что забыла захватить с собой чистое белье и одежду.
Осторожно выглянув из ванной, она заметила, что дверь в гостиную заперта. Элизабет с облегчением подумала, что Грег именно там, и молнией взлетела по лестнице прямо в спальню. Быстро натянув свежее белье, она облачилась в тонкий шерстяной свитер и свои любимые темные брючки. Выглядела она неплохо, нет, просто превосходно для спокойного зимнего дня, который предстояло провести у камина, рядом с мужем. Она отлично знала, что выглядит на все сто. Просто не была до конца уверена, почему поступила именно так. Но ей и не очень-то хотелось сейчас анализировать свои поступки.
Не успела она взять в руки фен, как раздался негромкий стук в дверь. Элизабет ладонью отбросила с лица мокрые волосы и открыла дверь. На пороге стоял Грег. Она торопливо сглотнула застрявший в горле комок и слегка отступила назад.
– Что случилось? Я как раз собиралась подсушить волосы.
– Давай я тебе высушу их сам!