Текст книги "Жернова судьбы"
Автор книги: Лоринда Скотт
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
– Ты могла бы пойти ко мне в компанию. Для начала предлагаю неполный рабочий день и полставки. Соглашайся, все будут рады. Без тебя там как-то пусто.
– Стоит подумать…
Элизабет вдруг слегка покачнулась, и Грег поддержал ее, взяв под руку.
– Ты себя нормально чувствуешь?
– Не очень. Наверно, сказывается переезд. Почему-то кружится голова.
Она почувствовала, как все вокруг начало расплываться. Их дом, сад, да и сам Грег стали похожи на рисунок акварелью, по которому кто-то поводил мокрой кисточкой. А затем в глазах у нее потемнело, и подкосились ноги.
Муж успел подхватить ее и крепко держал, прижимая к себе. Сознание быстро вернулось к ней.
– Грег?
– Да, моя золотая. Тебе лучше? – Он медленно повел ее к дому прямо через газон.
– Что случилось? – Бетти, опираясь на его руку, неуверенно ступала по траве, словно училась ходить.
– Не знаю. Тебе стало плохо.
В прихожей он снял с нее куртку, ботинки, провел в гостиную и уложил на диван.
– Ты пока вот так полежи, а я вызову врача.
– Не беспокойся, со мной все в порядке, – едва слышно возразила Элизабет. – Это просто усталость и еще горячая ванна…
– Я вызываю врача, – твердо повторил Грег, с тревогой глядя на ее побледневшее лицо.
Ему стало по-настоящему страшно за нее. Он позвонил в ближайшую клинику и сделал вызов, а затем принялся нервно расхаживать взад-вперед, терзаемый сомнениями. Господи, мысленно повторял он, только бы с ней все было хорошо!
– Посмотри, мне уже лучше, – сказала Элизабет.
И пока они ждали врача, она пыталась убедить его, что ему не о чем беспокоиться. Но Грег отлично понимал, что это не так. Он думал о том, что, наверное, жена давно уже была больна, поэтому у них до сих пор с детьми ничего и не получалось. И вот, судя по всему, болезнь по-настоящему проявилась. Надо что-то делать, принимать меры… Господи, да где же врач?
Звук мотора подъехавшей к дому машины вскоре прервал его грустные и тревожные размышления. Он прошел в прихожую и открыл дверь. Седовласый солидный мужчина, стоявший на пороге, протянул руку к кнопке звонка…
– Добрый день, я доктор Крайтон, – представился он. – А вы, полагаю, мистер Митчелл.
– Добрый день, вы не ошиблись, проходите, пожалуйста.
При виде врача Грег испытал смешанные чувства. С одной стороны, ему стало легче, поскольку появилась надежда, что будет определен недуг Элизабет и назначено лечение. Но с другой, было страшно, как бы диагноз, который предстояло услышать, не прозвучал не подлежащим обжалованию приговором.
Доктор Крайтон повесил в прихожей плащ, затем в ванной, куда его провел Грег, тщательно вымыл руки и, вытирая их махровым полотенцем, спросил:
– Где миссис Митчелл и что случилось?
– Лежит в гостиной. У нее слабость, ей плохо, и она не может подняться.
– Что ж, сейчас посмотрим, в чем дело.
Он прошел за Грегом в гостиную, присел на стул, предусмотрительно придвинутый к дивану, на котором лежала Элизабет, и взял ее за руку, определяя пульс.
– Добрый день, миссис Митчелл. Ваш муж сказал мне, что вам стало плохо и вы едва не упали в обморок.
Она кивнула.
– Я просто устала. Вчера у меня был трудный день. Мы вернулись из Вермонта.
– Вам везет. Обожаю Вермонт. Вы проводили там отпуск?
– Нет, просто я временно снимала дом в лесу. Хотелось немного пожить в тишине, вдали от цивилизации.
– Ах, вот как! Захотелось побыть одной?
– Я навещал ее в промежутках между деловыми поездками, – уточнил Грег, предупреждая дальнейшие расспросы.
– Наверное, жить вдали от цивилизации оказалось несколько сложнее, чем вы первоначально предполагали? Кстати, а был ли там снег? Обычно в это время года там все в снегу.
– Конечно, был! – ответил Грег. – И еще какой!
– Люблю снег. В Вермонте его хоть отбавляй, не то что у нас в Нью-Йорке. Ведь здесь самое большее, на что можно рассчитывать, – это хлюпающая под ногами грязь.
Вспомнив Слезную топь, Элизабет слабо улыбнулась.
Пульс оказался в норме, о чем доктор Край-тон незамедлительно объявил. Затем он открыл свой кейс, который Грег принес из прихожей, извлек оттуда миниатюрный фонарик и посветил Элизабет в глаза.
– Зрачки реагируют нормально. Вы нигде не могли ушибить голову?
– Нет.
– Вы сегодня завтракали?
– Тост и немного сока.
– Половинка тоста, всего лишь, – уточнил, вмешавшись, Грег.
Доктор Крайтон улыбнулся.
– Понятно. А как дела с месячными? Идут регулярно?
– Как часы, – ответила Элизабет, слегка смутившись. На лице ее читалось разочарование. – Мы уже давно мечтаем о ребенке, но все никак не получается.
– И когда это было с вами в последний раз?
Элизабет задумалась.
– Точный день не помню. Как раз накануне моего отъезда из Нью-Йорка в Вермонт. Да-да, вспомнила, во вторник. А уехала я в четверг. Собственно, поэтому я и уехала. Мне казалось, что не переживу нашу очередную неудачу.
– И как давно был этот вторник?
– Пять недель назад, минус два дня, – вмешался Грег и почему-то не узнал собственного голоса. – Аренда дома начинается со второго февраля. Сегодня у нас пятое марта.
– Значит, мы говорим о тридцать первом января. Четыре недели и пять дней тому назад, – задумчиво произнес доктор. – Хорошо. А есть ли еще какие-то симптомы, кроме повышенной утомляемости? Увеличились и стали чувствительными молочные железы? Участились позывы к мочеиспусканию? Поташнивает? Появилось отвращение к чаю или кофе? Кажутся неприятными какие-то запахи?
Элизабет снова задумалась.
– Знаете, очень похоже.
– Что конкретно?
– Практически все, если призадуматься, – медленно произнесла она.
Доктор выпрямился и расцвел в улыбке.
– Что ж, могу объявить диагноз. Конечно, вам придется пройти обследование в клинике, но, уверен, все, что я скажу, подтвердится.
Грег не поверил собственным ушам.
– Вы хотите сказать…
– Да, мистер Митчелл, с вашей женой все в порядке. Должен вас поздравить, в скором времени вы станете отцом.
Грег едва удержался, чтобы не пуститься в пляс по гостиной: Элизабет ждет ребенка, с ней все в порядке, просто она плохо переносит первые недели!
– Доктор Крайтон, я счастлив! Элизабет, дорогая…
– Миссис Митчелл, примите мои поздравления. – Врач встал. – И можете начинать готовиться к торжественному событию. По моим прикидкам, оно произойдет в конце первой недели ноября. Я сообщу об этом вашему семейному врачу. Вам придется время от времени навещать его на всякий случай, чтобы все было хорошо. А пока нужен отдых, хорошее питание, а неприятные симптомы со временем пройдут.
– Господи, но я же перед отъездом в Вермонт была у врача, но…
– Вы пришли к нему слишком рано, определить что-либо было еще трудно. Вам же, наверное, предложили еще раз показаться дней через десять?
– Да, но я сразу уехала…
Врач улыбался, но Грегу его улыбка показалась какой-то размытой, словно на плохой фотографии. Неужели это слезы? – удивился он и, закрыв на мгновение глаза, попробовал взять себя в руки. А когда снова открыл их, то увидел, что Элизабет тоже и улыбается, и плачет одновременно.
Грег присел рядом с ней на диван, обнял и, ощущая безмерную радость, прижал груди. Единственное, что пугало его в данный момент, – как бы тут самому не разрыдаться вместе с ней.
Неожиданно в прихожей хлопнула дверь, и только тогда Грег понял, что врача с ними нет. В порыве радости они даже не заметили, как тот, решив не смущать их, потихоньку оделся и вышел.
– С тобой все в порядке? – спросила Элизабет.
– Это я должен задавать тебе подобный вопрос, – пошутил Грег.
Она посмотрела на него, и в ее взгляде было нечто новое – некая самоуглубленность, с которой смотрит на любимого мужчину женщина, готовящаяся стать матерью его ребенка.
– Со мной все в порядке. Я себя чувствую лучше, чем когда-либо. И теперь, представь себе, знаю, что в нашем доме не так…
– В доме?
– Сначала я подумала, что просто отвыкла от него, поэтому он меня и раздражает. Но теперь все понятно. Надо готовиться к появлению на свет нашего ребенка. Как говорится, вить гнездо. – Ее улыбка лучилась счастьем. – Не волнуйся, я не стану выбрасывать все подряд. Кое-что из старых вещей все же останется.
Грег снова узнал прежнюю Элизабет, большую любительницу споров, препирательств и всякого рода подколок. Он нежно обнял ее за плечи, помог встать с дивана и отвел в кухню, где усадил за стол.
– Сначала возьмемся за те проблемы, – сказал он, улыбаясь, – что требуют безотлагательного решения. Как только тебе станет лучше, поедем и купим диван для кухни. Такой, как ты хотела, – старый, добрый, подержанный. Чтобы на него спокойно можно было забираться с ногами…
– Предел моих мечтаний, – вздохнула Элизабет.
– Ты счастлива? – спросил ее Грег, желая еще раз убедиться в том, что и так было очевидно.
– На седьмом небе, – тихо ответила она. – А ты?
– Я чувствую себя самым счастливым мужем на свете.
В ответ на столь высокопарное заявление Элизабет расхохоталась.
– Посмотрим, как ты заговоришь, когда ребенок будет вопить всю ночь напролет и тебе придется вскакивать, чтобы поменять ему пеленки и подгузники, – пошутила она.
Но Грег лишь улыбнулся в ответ и еще крепче прижал ее к себе.
Они не могли уснуть до глубокой ночи, вспоминая и наперебой рассказывая друг другу смешные и трогательные эпизоды из собственного детства.
– И все это предстоит нам с тобой, дорогая, пережить заново. Как ты думаешь, наш ребенок тоже будет лазить по деревьям с котом в рюкзаке?
– А еще изобретать лекарство от сна, смешивая молотый кофе, пепси-колу и краску для волос?..
– Я думаю, нам сейчас и в голову не придет то, что он или она смогут вытворить, как только научатся ходить. – Элизабет вдруг на мгновение задумалась, стала серьезной и добавила: – Но вот что я решила: когда наши малыши подрастут, мы все вместе поедем в Вермонт и будем подолгу бродить среди тех прекрасных вековых деревьев, которые вдохнули в нас с тобой новые силы и заставили опять поверить в любовь.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.