Текст книги "Игра в супружество"
Автор книги: Лора Шефнер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Тут раздался резкий звонок. Грей нажал кнопку селектора, и кабинет заполнил голос Сары:
– Мистер Джонсон, к вам посетитель, мистер Дьюи. Виола быстро собрала свои вещи и встала.
– Дайте мне две минуты. – Попросил Грей секретаршу и вкрадчиво-ласковым голосом обратился к девушке: – У вас есть какие-нибудь еще вопросы? Если нет, я с нетерпением жду момента, когда стану почти вашим мужем, Виола Ханнифорд.
– Вам не придется разочароваться. «Домашний рай» создан именно для того, чтобы доставлять людям удовольствие.
Уже направляясь к дверям, Виола вдруг поняла, что разочароваться-то, вероятнее всего, придется ей, раз она согласилась жить во лжи и обмане. Противоречивые чувства переполнили ее. К лучшему или к худшему отважилась она принять рискованное предложение расчетливого бизнесмена? Стать женой Грея Джонсона… почти женой… А тот, как ни в чем не бывало, опять нажал кнопку селектора.
– Сара, пожалуйста, проводите мистера Дьюи ко мне.
2
– Уродливо! Кричаще! Дешево! Безвкусно! – Виола перебирала шелковые шарфы один за другим, критически их рассматривала, выдавала свое суждение по каждому образцу и швыряла их обратно на прилавок. – Похоже, теперь уже никто не в состоянии сделать приличный шарф.
– Здесь все лучшее, что у нас есть, мадам, – взволнованно отозвалась продавщица, обиженно поджав губы. – Уверяю вас, вы первая, кто уходит от нас неудовлетворенной.
– Вы можете показать мне что-нибудь еще? Косметички? Шали? Кошельки?
– Прошу сюда, мадам. Мы только что получили партию кошельков, расшитых вручную бисером. Они выглядят просто восхитительно.
– Что с тобой сегодня? – упрекнула ее Маргарет, когда они последовали за расстроенной продавщицей. – Я никогда не видела тебя такой раздраженной! Шарфики были просто великолепны.
– Дешевая машинная работа. Блеклые, невзрачные цвета. Нет, это не подойдет, – проворчала Виола.
– А, понимаю: они подошли бы для всех, кроме Грея Джонсона, – лукаво улыбнувшись, заметила Маргарет. – С тех пор как начала пользоваться его счетом, ты стала слишком капризной. Что за муха тебя укусила?
– Мне просто кажется нечестным тратить его деньги на безвкусные вещи… – Как и выходить… почти выходить за него замуж, мысленно докончила фразу Виола.
– С каких это пор ты стала так щепетильна в отношении желаний наших клиентов? Все эти подарки предназначены его сотрудницам. Если мистер Джонсон попросит тебя купить им всем лосьон от прыщей, покупай не раздумывая. Это же наша работа, надеюсь, не забыла?
Виола исподлобья взглянула на подругу.
– Я злюсь на себя за то, что согласилась на его предложение. Вся эта ситуация слишком необычна!
– И это говорит женщина, готовая встать на уши, лишь бы удовлетворить прихоти клиентов? Виола, ты совершала и более экстравагантные поступки, чем просто покупка подарков для кого бы там ни было. Ничего не понимаю. Чем ты так удручена?
Виола с несчастным видом посмотрела на блестящие безделушки, которые продавщица раскладывала на прилавке.
– Напрасно я связалась с этим Джонсоном. Он хочет от меня слишком многого. Маргарет взяла в руку изящно расшитый бисером кошелек.
– Честное слово, мне кажется, что тебе в конечном итоге все это понравится. Ведь тебя тянет к Грею Джонсону, только ты не хочешь этого признать.
– Меня вовсе не тянет к нему! – с негодованием возразила Виола.
– Тогда почему ты проявляешь к нему больше внимания, чем к прочим нашим клиентам?
Виола пожалела, что до сих пор так и не рассказала своей ближайшей помощнице о предложении Грея. Это надо было сделать давным-давно. Все равно через какое-то время Маргарет узнает, что Виола переезжает в особняк Джонсона.
– У меня возникло подозрение, что он заставляет меня покупать все эти подарки только для того, чтобы потом сжечь их в камине.
– Тогда почему ты не купила шарфики? Они были просто предназначены для этой цели.
Виола бросила на Маргарет сердитый взгляд и выпалила:
– Ладно, хорошо. Я беру и шарфы, и кошельки!
На лице продавщицы появилось выражение неподдельного облегчения, когда Виола вылетела из салона, оставив свою приятельницу оформлять покупки. Маргарет нашла Виолу в холле второго этажа, устало ссутулившуюся в кресле.
– Не пора ли пообедать? Судя по твоему виду, тебе не повредит малость подкрепиться.
– Нет времени. Список друзей и родственников мистера Джонсона выглядит куда длиннее, чем результаты переписи населения.
– Хотелось бы мне попасть в этот список, – задумчиво проговорила Маргарет. – Я бы не отказалась получить сувенир от такого приятного мужчины.
– Ну а я – нет!
– Абсолютно тебя не понимаю. Уверена, что на свете немало желающих засыпать тебя подарками, стоит тебе только чуть-чуть поощрить их.
– Все, что мне нужно от мужчин, это дружба – и ничего больше. Ты это прекрасно знаешь.
– Но у них есть, что предложить и кроме дружбы.
– У мужчин, которых я встречала, не было никакого воображения. А я хочу слышать звон колоколов…
– Звон колоколов не всегда хороший знак, – с присущей ей прагматичностью заметила Маргарет. – Когда я их слышу, это обычно означает либо пожар, либо аварию.
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Они спустились на первый этаж универмага.
– Как насчет вот этого? – Маргарет подвела Виолу к прилавку отдела женского белья и протянула ей черный кружевной пояс с пикантными алыми подвязками. – Это уж точно вызовет звон и свист. Такую красоту не стыдно надеть в медовый месяц.
Представив себя в подобной вещице, Виола почувствовала приступ головокружения. Соблазнительная картина возникла в ее мозгу с отчетливой, пугающей ясностью. Медовый месяц. Замужем. Почти замужем… Она закрыла глаза и покачала головой.
– Нет, не могу, – прошептала Виола, как бы отвечая на свои мысли.
Когда она наконец открыла глаза, Маргарет смотрела на подругу с каким-то странным выражением.
– Виола Ханнифорд, уж не влюбилась ли ты в клиента, а? Виола тяжело вздохнула и решилась:
– Маргарет, нам нужно поговорить.
– Что-нибудь не так? Что этот тип сделал тебе?
– Он хочет, чтобы я притворилась его женой.
– Его… чего? – У Маргарет даже рот приоткрылся от удивления.
– Это не то, о чем ты подумала. Ему нужна женщина, которая всего лишь изображала бы его жену. От этого зависит его положение в обществе. Пойми, мне не придется заниматься чем-то, чего я не делала раньше. Я просто должна буду работать исключительно на него и делать вид, что мы женаты.
– Ты уже пообещала Джонсону, что возьмешься за это? – Маргарет смотрела на подругу с неподдельным ужасом.
– Видишь ли, он собирается платить гораздо больше, чем мы сумеем заработать за то же время. А это означает, что я наконец-то смогу расплатиться по займам, взятым на открытие дела.
– Господи, этот парень, похоже, имеет над тобой какую-то особенную власть. Ведь ты, Виола Ханнифорд, никогда ничего не делала из-за денег, а я прекрасно знаю, как они тебе нужны!
Виоле очень не хотелось признаваться – не только подруге, но и себе самой, – что внешность и обаяние необычного клиента сыграли определенную роль в ее решении.
– Послушай, я… как бы это сказать… беру мистера Джонсона на себя и буду получать с него за это соответствующую плату, – словно обороняясь, проговорила она. – «Домашний рай» не прекращает своего существования. Ты и Роберт будете работать по-прежнему.
– Значит, мистер Джонсон предполагает пользоваться твоими услугами только днем, а все ночи и выходные дни останутся у тебя свободными?
– Не совсем так… – Виола отвела взгляд, не решаясь сообщить Маргарет, что ей придется временно поселиться в доме клиента.
– Но не может же он рассчитывать, что ты будешь у него под рукой все двадцать четыре часа в сутки и все семь дней в неделю? Что ты станешь прилетать по первому его зову?
– А он и не рассчитывает. Но, если ему потребуется, я готова поработать и вечерами, и по выходным. Вот почему… я переезжаю к нему! – выпалила Виола.
– Ты переезжаешь к нему?
– Точнее, не совсем к нему. Я просто буду рядом с ним, – она постаралась подчеркнуть слово «рядом», – в комнате для гостей.
– Ты к этому действительно так серьезно относишься или я ошибаюсь?
– Послушай, это может стать прекрасным решением всех наших проблем. Ты же знаешь, что мою мать и отчима с первого января выселяют из квартиры. У них и так было достаточно невзгод в жизни. Новые им совсем не нужны. А с сегодняшними ценами на жилье они просто не смогут позволить себе снять приличную квартиру. Если я временно переселюсь в особняк Джонсона, мама поживет у меня, покуда наше финансовое положение не изменится к лучшему.
– Не знаю, Виола. Мне кажется, ты не отдаешь себя отчета в том, какими серьезными осложнениями грозит тебе складывающаяся ситуация, – высказала Маргарет свои опасения.
– Напротив, отдаю, – стояла на своем Виола. Маргарет с сомнением посмотрела на подругу.
– Надеюсь, что так, дорогуша.
– Именно так!
Но после того как они расстались, Виола еще долго мучилась сомнениями, правильно ли она поступила, согласившись стать почти женой Грея Джонсона. В этой двусмысленности ее положения, в этом «почти» было что-то унизительное для прямолинейной и не привыкшей к разным хитрым уловкам Виолы Ханнифорд.
Знакомая квартирка показалась ей холодной и скучной после яркого света, веселой музыки и аромата, специально засушенных к Рождеству трав, которыми был полон универмаг. Поэтому Виола зажгла все лампы в доме и газовый камин в придачу. Она тмила в чайник воды и включила плиту на полную мощность, просто чтобы слышать, как будет свистеть пар. И наконец открыла пакеты с покупками.
Ей пришлось признать, что шарфики и кошельки действительно превосходны. Маргарет оказалась права. Виола задумчиво взяла в руки бархатную коробочку, которую приобрела в ювелирном магазине. Она подняла крышку и вынула оттуда золотые сережки. Элегантные, изящные, они слегка покачивались у нее в руке. Такие прекрасно подошли бы кому-нибудь из знакомых женщин Грея Джонсона. Да что там – вообще любой женщине.
Виола подошла к зеркалу и приложила дорогую безделушку к уху. Изысканное произведение ювелирного искусства дрогнуло, словно подмигивая ей, и она грустно вздохнула. Сережка выглядела на редкость неуместно под спутанной шапкой ее волос: как драгоценная тиара на голове какого-нибудь рокера или боа из страусовых перьев на плечах почтальона. Она только подчеркивала разницу между ней и теми женщинами, которые населяли мир Грея Джонсона, – богатыми, холеными, утонченными…
Виола положила сережки в коробочку и медленно закрыла ее. Подарок, о котором она даже мечтать не смела…
Девушка направилась к дивану, чувствуя, что у нее буквально отваливаются ноги от усталости после дня, проведенного в беготне по магазинам. Вдохнув, положила голову на подушку, размышляя, будет ли предстоящее Рождество каким-то особенным для Грея теперь, когда у него есть она… почти жена.
3
– Вы готовы? – Грей смахнул воображаемую пылинку с лацкана смокинга и поднял бровь, выжидательно глядя на спутницу. – Остался десерт и еще один оратор, после чего мы сможем убраться отсюда.
Виоле доставляло мало удовольствия сознавать, что и Грею было также тягостно присутствовать на этом, чисто деловом, мероприятии, нужном только для того, чтобы собрать деньги в какой-то благотворительный фонд, и где каждое место за столиком стоило тысячу долларов. Она разгладила ладонями перед взятого напрокат вечернего платья и нервно облизнула нижнюю губу кончиком языка.
Этот ужин был еще одним своеобразным тестом для Виолы. Она прекрасно понимала, что Грею хочется посмотреть, как его мнимая жена справится с подобным испытанием, и не имела ни малейшего желания ударить в грязь лицом.
Однако, хотя Виола могла мило улыбаться и говорить о политике с любым из гостей – благо она много читала и всегда смотрела программы новостей по телевизору, – она все-таки чувствовала себя рыбой, вытащенной из воды, в этом роскошном зале, среди людей высшего общества – незнакомых, холодных и надменных. Не то что в компании со своими помощниками.
Виола ценила Маргарет по двум причинам. Во-первых, каким бы сумасшедшим ни выдавался период праздников, та была готова сидеть в офисе допоздна. Во-вторых, она была, что называется, славным малым и на нее всегда можно было положиться. То же самое следовало сказать и о Роберте.
Вот почему Виола согласилась на странное предложение Грея Джонсона.
– Чего ты хочешь от меня? – воскликнула Маргарет, когда Виола сообщила, что им предстоит вырядиться в маскарадные костюмы.
– Будешь варежкой! – Она открыла шкаф и достала оттуда ярко-красный балахон.
– Ты уверяла меня, что, после того как мы с тобой изображали черепах, больше ничего подобного не произойдет, – запротестовала Маргарет, подозрительно глядя на костюм. – Я не желаю быть варежкой, или какой-нибудь галошей, или детской вязаной шапочкой.
– Но для этого есть хороший повод: миссис Хокинс с группой городских старейшин спонсирует такой вот «поход варежек» для бедных.
– Прелестно, чудесно, но мы-то здесь при чем? И почему – варежки?
– Ударным моментом должна стать установленная в городском центре рождественская елка с развешенными на ней варежками. Спонсоры хотят, чтобы мы тоже оделись гигантскими варежками, собирали пожертвования и раздавали подарки детям из малоимущих семей. – Она расстегнула боковую сторону костюма. – Попробуй надень.
Маргарет театрально стонала, втискиваясь в металлический каркас, обтянутый ярко-красной тканью.
– Ну и куда мне девать руки?
– Одна остается внутри, а другая – там, где должен быть большой палец. – Виола протерла окошко, из которого выглядывало недовольное лицо подруги.
– У меня такое впечатление, будто я строю дуру сама из себя. – Маргарет неуклюже прошлась по крохотному офису, затем покружилась на месте. – Надень-ка и ты свой костюм, чтобы я могла увидеть, на кого похожа. Виола не стала отнекиваться.
– А не изобразить ли нам танец варежек, – предложила Маргарет, покачивая бедрами и напевая популярную мелодию.
При виде подруги, раскачивающейся и крутящейся в своем нелепом облачении, Виола не смогла удержаться от смеха и, потеряв равновесие, рухнула на пол. Извиваясь всем телом и хихикая, Маргарет опустилась рядом с ней.
– Хорошо, что все это происходит в нерабочее время. В таком идиотском виде мы лишились бы всякого доверия со стороны наших клиентов.
И тут, как нарочно, хлопнула дверь и кто-то вошел в приемную.
– Будем надеяться, это Роберт, – предположила Маргарет, безуспешно пытаясь встать и помочь подняться Виоле.
Но прежде чем кто-нибудь из них успел принять вертикальное положение, в офисе появился Грей Джонсон.
– Мисс Ханнифорд? – Он долго и с удивлением смотрел на странные фигуры, корчащиеся на полу, затем предложил руку одной из них.
– Благодарю вас, – сказала Виола с притворной скромностью, когда он помог ей встать на ноги.
Маргарет быстро – насколько это было возможно в нелепом облачении – исчезла, оставив Виолу наедине с Греем.
– Мы уже закрылись, – пояснила она, выглядывая из окна своей варежки и с трудом сдерживая смех.
– Может быть, вам следует запирать входную дверь после окончания рабочего дня? – предположил он с кривой усмешкой. – Особенно, если вы собираетесь заниматься чем-то… скажем так, интересным?
Виола попыталась выбраться из своего кокона нежно-голубого цвета, и большим пальцем варежки чуть не заехала Грею по носу. Наконец ей удалось расстегнуть молнию и освободиться от злополучного костюма.
– Что привело вас в наш офис? – Она инстинктивным движением потянула вниз длинный свитер.
– Наверное, мне следует зайти как-нибудь в другой раз. – Грей оглядел заваленный вещами офис: на столе бумаги, швейная машинка, образцы драпировочных тканей, на креслах всевозможные журналы и проспекты. – Похоже, сейчас вы очень заняты…
Виола вдруг обнаружила, насколько мало ее рабочее пространство. Казалось, нежданный гость заполнил собой всю комнату. Она быстро убрала стопку журналов с одного из кресел.
– Все в порядке. Пожалуйста, садитесь.
Когда он с комфортом устроился, Виола отодвинула бумаги в сторону и присела на краешек стола.
– Чем я могу быть вам полезна? – спросила она, стараясь выглядеть серьезной.
Грей хотел произнести что-нибудь фривольное, пригласив ее тем самым к своеобразной словесной игре. Но вместо этого сказал:
– Пришло время, Виола, сообщить мне о вашем решении. Вы за или против? Виола глубоко вздохнула.
– Я – за. – Ну нот, наконец-то она решилась. Теперь дороги назад нет.
– Значит, пора начать наш розыгрыш, – произнес он деловым тоном, а глаза его заблестели от удовольствия. – На следующей неделе я намерен устроить предрождественский прием для руководства компании и партнеров по бизнесу. Видите ли, многие предпочитают встречать Рождество в кругу семьи, поэтому я хочу как бы заранее поздравить всех с праздником.
– На следующей неделе? – Виола потянулась за ежедневником, стараясь не встречаться с Греем взглядом. – Времени осталось немного, но я думаю, что управлюсь. Прежде всего мне нужен список гостей…
– Сара даст вам его.
– И предложения по меню… – Ей было противно, что голос у нее дрожал.
– На ваше усмотрение. Я оставляю все в ваших руках: украшение дома, меню, развлечения.
Наконец-то он мог не вникать в детали. Грей Джонсон испытывал удивительное облегчение и благодарность к своему необыкновенному деловому партнеру.
– Развлечения?
– Я подумываю насчет пианиста или струнного квартета, который могли бы порадовать собравшихся музыкой.
– Ну конечно. – Виола лихорадочно водила ручкой по записной книжке. – Посмотрим, кого можно будет заполучить. Уж больно мало времени осталось до приема. – Она задумалась. – А как насчет елки? Серебристая ель будет чудесно выглядеть в вашей гостиной.
– Это не обязательно. У меня есть искусственная.
– Искусственная? – Виола сморщила нос.
– Меньше хлопот, – объяснил он. – Не надо счищать смолу с пола и выбирать иголки из ковра.
– Но ваш дом не будет наполнен свежим еловым ароматом!
Грей почувствовал себя несколько виноватым при виде удрученного выражения, появившегося на лице девушки. Он вовсе не собирался расстраивать Виолу упоминанием об искусственной елке, но этот традиционный прием для сотрудников «Джонсон энтерпрайзис» был всего лишь одним из официальных мероприятий. К тому же унылые встречи Рождества с мачехой в качестве Феи давно уже лишили этот праздник для него какой-либо привлекательности.
– А как насчет елочных украшений? Они тоже у вас есть?
– Уверен, вы найдете в доме что-нибудь подходящее. Впрочем, можете устроить все по своему вкусу, – добавил Грей, удивившись самому себе, – с размахом и элегантно.
Было так забавно и трогательно видеть, как она мгновенно воспрянула духом после этого замечания. Все чувства Виолы лежали на поверхности и легко читались на ее лице. Она заполнила бланк заказа и спросила:
– Я ничего не упустила?
– Попробуйте вести себя как преданная и любящая жена, Виола.
Грей Джонсон почти наслаждался ее замешательством. Очевидно, она гораздо уютнее чувствовала себя в роли варежки, чем всемогущей хозяйки дома и жены известного человека. Ну да неважно. Она все сделает прекрасно. Уж в людях-то Грей Джонсон разбирался прекрасно.
– Вы уверены, что хотите пройти через все это?
– Конечно. Время выбрано превосходно. Я намерен на этом приеме объявить о нашей помолвке. Народу наберется достаточно, чтобы разнести эту весть по всему городу. К утру сенсация будет на страницах всех газет.
Виола чуть не задохнулась.
– Но мы едва узнали друг друга, – пролепетала она.
– Но это же так романтично, головокружительно, импульсивно, когда два человека только встретились и сразу же…
– А ваши друзья? Они поверят в эту сказку? Сомневаюсь, что вы когда-либо действовали импульсивно или страдали головокружением.
– Я становлюсь совсем другим человеком, если в дело замешана любовь.
– Ах, Грей, не смешите меня. – Виола дернула себя за черный локон. – Что-то я плохо представляю, как это сработает. Знающие вас люди наверняка начнут интересоваться, почему все произошло столь внезапно.
– Мне нужна передышка, Виола. – Выражение лица Грея стало задумчивым, даже печальным. Крайнее неприятное ощущение – толком не знать, тянутся ли к тебе потому, что ты – это ты, или их привлекают твои богатство и престиж. Даже если наше «супружество» продлиться всего несколько месяцев, оно даст мне время прийти и себя. Кроме того, мы не будем таить правду от людей, которые что-то значат для нас. А какое дело до этого всем остальным?.. Так вы поможете мне?
– Почему бы и нет, – вздохнула Виола. – У меня-то как раз репутация весьма импульсивной женщины.
Собираясь ухолить. Грей вынул из внутреннего кармана пиджака чек и протянул ей.
– Этого должно хватить на расходы по организации праздника.
Мистер Джонсон выбрасывал на один-единственный прием больше, чем она могла позволить себе потратить на продукты за целый год.
– Я… я уверена, что этого будет достаточно, запинаясь ответила Виола, широко раскрыв глаза от изумления.
Он поднялся и направился было к двери, но тут ему на глаза попался костюм, валявшийся па полу.
– И еще одна последняя просьба, Виола. Включите стоимость вечернего платья, которое вы наденете по этому случаю, в общий список расходов, – попросил Грей, окидывая ее взглядом с головы до ног.
– В этом нет необходимости. – Виола машинально провела руками по бедрам, снова почувствовав себя очень маленькой и чуть ли не голой.
У Грея были восхитительные глаза. Когда его взгляд останавливался на ней, Виола чувствовала, как ее кожа становилась горячей и чуть ли не плавилась, что было абсолютно неприемлемо по отношению к клиенту – особенно в подобных обстоятельствах.
– Мой гардероб меня вполне устраивает, – сказала она, привычно вздернув подбородок.
– Не сомневаюсь. Но уж поскольку я нанял вас для того, чтобы вы изображали хозяйку дома на моих приемах… мою невесту и в скором времени жену, будет лучше, если вы исполните мою просьбу.
– Хорошо, – пробормотала себе под нос Виола и добавила громче, когда Грей ушел: – Еще посмотрим, что мистер Джонсон заявит, когда увидит, что Виола Ханнифорд может сотворить, если приложит к этому все свои способности!
– Ты мне что-нибудь сказала? – спросила Маргарет, просовывая голову в дверь.
– Я просто разговаривала сама с собой, – ответила Виола. – И спасибо за то, что вовремя ушла.
– Я подумала, что тебе надо побыть наедине с твоей конфеткой.
– Он вовсе не моя конфетка! – взорвалась Виола. – Нас связывает всего лишь дело.
– Вот именно «дело», которое ему хочется иметь с тобой.
Виола представила себя в шикарном вечернем платье и бриллиантовых серьгах, покачивающихся у нее в ушах. Да, ей следует запомнить, что вся эта роскошь не для нее.
– Посмотри, хорошо я его пристроил? – спросил Роберт Уилсон, стоя на верхней ступеньке стремянки.
– По моему, он чуть-чуть наклонился влево, – ответила Виола, внимательно глядя на хрупкого ангелочка, укрепленного на макушке искусственной елки, водруженной посредине роскошной гостиной.
Роберт выровнял игрушку и тщательно расправил белые крылышки.
– Вот теперь отлично. – Виола, отойдя на шаг, полюбовалась разукрашенным рождественским деревцем. – Такой елке позавидует любой глава корпорации!
– Елка как елка, Виола, – сказал Роберт, спускаясь с лестницы.
– А золотые шары, которые я купила, смотрятся гораздо наряднее тех уродливых игрушек столетней давности, что мы нашли в кладовке.
– Не слишком ли ты волнуешься из-за того, что подумает этот парень?
– Он мой лучший клиент и отвалил на прием больше денег, чем я трачу в гол на еду. Я не могу не волноваться. – Теперь у нее возникли сомнения по поводу золотых стеклянных бус. – Никак не пойму надо ли добавить еще пару нитей или нет?
– Елка выглядит, как на картинке в журнале, что ты мне показывала, – проворчал Роберт. – Да и весь дом тоже. Здесь вполне можно снимать один из дурацких рождественских телевизионных сериалов.
– Ну что ж, мы неплохо поработали, не так ли? – воскликнула Виола.
Удовлетворенная улыбка не сходила с ее лица, пока она в последний раз обходила дом, проверяя, все ли в порядке.
– Так убирать стремянку? – спросил Роберт, шедший следом за ней.
– Убирай. Мне осталось повесить еще кое-что, но я возьму табуретку из кухни.
Пять минут спустя Виола укрепила над дверью столовой ветку омелы. Она уже слезла с табуретки и собиралась отнести ту на место, когда ее обхватили за талию чьи-то руки.
– Я сделаю это сам, – предложил Роберт, отбирая у нее табуретку и осторожно увлекая ее под омелу. – Ни один мужчина, находясь в здравом уме, не упустит такой возможности, – усмехаясь, заявил он и запечатлел поцелуй на губах ошеломленной Виолы.
Если бы она не была такой уставшей, то, возможно, постаралась бы увернуться от Роберта. Уилсон вполне устраивал ее как сотрудник, но она вовсе не собиралась усложнять себе жизнь, привнося некий интим в их отношения. Кроме того, Виола конечно же не могла позволить себе бегать на свидания с кем бы то ни было, пока была «обручена» с Греем. Договор есть договор! Но приближалось Рождество, и вряд ли невинный поцелуй под омелой мог что-то значить.
Но именно в тот момент, когда ее губы встретились с губами Роберта, вошел Грей… Вздрогнув, Виола попыталась вырваться из медвежьих объятий своего помощника.
– Отпусти меня! – прошептала она сквозь стиснутые зубы, чувствуя, как краска заливает ее лицо.
– Да успокойся ты! Насколько я понял, все это замужество – сплошной обман, разве не так? – проворчал Роберт, разжимая объятия.
Оказавшись на свободе, Виола повернулась к хозяину дома.
– Мы только что закончили. Вам нравится? – Она широким жестом обвела празднично убранную гостиную и наряженную в золото елку.
– Выглядит вполне удовлетворительно.
– Только удовлетворительно? – Роберт обиженно насупился. Виола, осознав взрывоопасность ситуации, быстренько отослала его за пальто.
– Я плачу вам за то, чтобы вы обслуживали мой дом, Виола, а не использовали его для романтических свиданий, – холодно проговорил Грей, когда Роберт нехотя покинул гостиную.
– Роберт работает на меня.
– Тогда тем более не стоит целоваться с ним… да еще под омелой. Что, если бы вошел кто-нибудь другой, а не я? Как бы это выглядело: моя невеста целуется с наемным рабочим? Виола, любой хороший бизнесмен знает, что никогда не стоит путать дело с удовольствием.
– Я приму это к сведению, – столь же холодно ответила она.
Весь вечер Виоле приходилось напоминать себе, что только характер выполняемой ею работы, а не счастливый случаи сделал ее хозяйкой великолепного приема. Грей вел себя так, будто она была чем-то экстраординарным в его жизни. Ни на шаг не отходил от нее, как трепетный возлюбленный. Даже послал ей цветы, чтобы она украсила ими волосы. Она вполне могла бы поверить, – если бы загнала правду в самый дальний уголок своего сознания, – что он испытывает чувство гордости за нее и находит удовольствие в ее присутствии.
Может быть, такое поистине королевское обращение она заслужила благодаря изумительному платью. Виола не узнала себя, надев облегающий тело туалет из черного бархата, призванный вывести из равновесия любого мужчину и лишить его контроля над своими чувствами. И Грей Джонсон не устоял. А чем он лучше других? Ему явно приходилось собирать в кулак всю силу воли, чтобы смотреть на ее лицо, а не па нежные округлости грудей или алебастровую белизну обнаженных плеч…
Виола улыбнулась про себя. Это же просто восхитительно убрать в шкаф джинсы и огромный свитер – и баи! – в одно мгновение превратиться в настоящую принцессу.
Вот только досадно, что принцесса Виола должна беспокоиться о таких вещах, как выпивка и еда. Куда заманчивее было бы заставить Грея пить шампанское из ее туфельки.
– Кстати о туфлях, – пробормотала Виола. – Где они?
– Под столом, мадам, – с легким раздражением ответил одетый в белое шеф-повар.
Будучи артистом своего дела, он с неодобрением относился к тому, что ему приходится делить кухню с Виолой. Вздорный, занудный человек, подумала девушка. Всего-то и забот у него – приготовить изысканные блюда на пятьдесят персон, которые потрясли бы закормленных, пресыщенных жизнью друзей и коллег Грея Джонсона. Ей же нужно следить абсолютно за всем, чтобы ничто не пошло наперекосяк, и одновременно играть самую ответственную, самую важную роль в своей жизни.
Пока Виола пыталась освоиться с незнакомой ей ипостасью хозяйки дома, Грей в гостиной стремился по мере сил уклониться от назойливого внимания женщин. Виола видела, как роскошная брюнетка с длинны ми ногами и впечатляющим бюстом бросала полные обожания взгляды на хозяина дома. Тот в ответ только поприветствовал ее жестом, слегка приподняв бокал с шампанским, и вновь придал своему лицу непроницаемое выражение.
– Надеюсь, это скоро кончится, – пробормотала себе под нос Виола.
Она медленно прошла к столу, где был установлен хрустальный многоярусный фонтан, из которого била струя шампанского. Официанты во фраках и с накрахмаленными салфетками, переброшенными через руку, церемонно разливали этот напиток богов по бокалам.
Отсюда Виола двинулась к буфетной стойке. Там было еще достаточно икры, тарталеток, фаршированных грибами, и миниатюрных пирожков с курятиной. Скоро придет время подавать суп из дикого риса, суфле из лангустов и множество прочих экзотических блюд.
Грей тем временем начал разговор с морщинистым пожилым джентльменом.
– Счастлив вас видеть, мистер Миллер. Как вам вечеринка?
– Чудесно, Джонсон.
– Благодарю вас, мистер Миллер. Очень рад, что вы смогли прийти.
– Вообще-то я стараюсь избегать подобных мероприятий. Все это как-то легкомысленно, фривольно. Слишком много шампанского и слишком мало жареного мяса. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? Но к нынешнему приему это не относится.
Грей улыбнулся про себя и записал очко на счет Виолы. Ей удалось устроить именно такой прием, какой мог бы понравиться Джорджу Миллеру: добропорядочный, стильный и с определенной долей раскованности, то есть весьма похожий на самого старика. Грей уже давно мечтал стать одним из немногих «избранных», войти в число влиятельных акционеров, которые составляли совет директоров его компании. Но, хотя Джордж Миллер, кажется, ценил Джонсона как делового партнера и доверял ему, приглашения так и не последовало. Возможно, сегодня наступит перелом…
– Отведайте копченого лосося, – предложил Грей. – Виола сказала, что лучшего она в жизни не пробовала.
– Виола? Вот, значит, как ее зовут. – Маленькое клоунское личико мистера Миллера засияло от удовольствия. – Я все ждал, Джонсон, когда же ты найдешь себе достойную спутницу жизни. Надеюсь, у тебя серьезные намерения в отношении ее. Пора бы тебе остепениться.








