412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Инглз Уайлдер » У Серебряного озера (На берегу Тенистого ручья) » Текст книги (страница 6)
У Серебряного озера (На берегу Тенистого ручья)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:54

Текст книги "У Серебряного озера (На берегу Тенистого ручья)"


Автор книги: Лора Инглз Уайлдер


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

В гостях в городе

В пятницу вечером, когда Мэри и Лора вернулись домой из школы, мама выстирала их платья и капоры. Утром в субботу она их накрахмалила и выгладила. Выкупались Лора и Мэри на этот раз утром, а не накануне вечером, как обычно.

– Вы такие свеженькие и хорошенькие, словно полевые цветы, – сказала мама, когда они, нарядные, спустились по лесенке вниз. Она заплела им косы и завязала лентами, предупредив, чтоб они их не потеряли. – Ну, ведите себя хорошо, – сказала она, – и помните, как вас учили держаться в обществе.

В городе они зашли за Кэсси и Кристи. Кэсси и Кристи тоже были приглашены в гости впервые. Потом все они вошли в лавку мистера Олсона, и мистер Олсон сказал им:

– Заходите-заходите!

Тогда они прошли мимо бочек с леденцами и соленьями к двери, ведущей на заднюю половину лавки. Дверь открылась, и они увидели разряженную Нелли и миссис Олсон, которая пригласила их войти.

Никогда еще Лора не бывала в такой прекрасной комнате. Она только и могла сказать: «Добрый день, миссис Олсон!», и еще «Да, мэм» и «Нет, мэм».

Весь пол был застелен какой-то толстой коричнево-зеленой тканью с красными и желтыми завитками. Босыми ногами Лора чувствовала, какая она ворсистая. Стол и стулья были из желтого дерева и сияли как стекло, а ножки у них были совершенно круглые. На стенах висели цветные картинки.

– Зайдите в спальню, девочки, там вы можете снять свои капоры, – приветливо сказала миссис Олсон.

В спальне стояла такая же блестящая деревянная кровать. Была там и другая мебель: у одной стены красовалось друг на друге несколько ящиков. На верхнем ящике было два ящичка поменьше, и между ними, на изогнутых деревянных подставках, большое зеркало. У другой стены на верхнем ящике стоял фарфоровый кувшин в большом фарфоровом тазу и маленькое фарфоровое блюдечко, на котором лежал кусок мыла.

В обеих комнатах были окна со стеклами и белыми кружевными занавесками.

Позади большой комнаты была пристройка, где стояла плита – точно такая же, как мамина, а по стенам висели всякие кастрюли и сковородки.

Все девочки уже собрались, и миссис Олсон, шурша юбками, подходила то к одной, то к другой. Лоре хотелось спокойно рассмотреть все, что было в комнате, но миссис Олсон сказала:

– А ну-ка, Нелли, достань свои игрушки.

– Пусть они играют Виллиными игрушками, – сказала Нелли.

– Я не дам им кататься на моем велосипеде! – завопил Вилли.

– Тогда пускай играют с твоим «Ноевым ковчегом» и с твоими солдатиками, – сказала Нелли, а миссис Олсон велела ему замолчать.

Лора в жизни не видела такой замечательной игрушки, как «Ноев ковчег». Кого там только не было: зебры и слоны, тигры и лошади и всякие другие животные. И все они словно сошли с картинки в Библии, что была у них дома.

Еще были целых две армии оловянных солдатиков – в ярко-синих и в ярко-красных мундирах.

Еще был деревянный попрыгунчик в полосатых бумажных шароварах, в куртке и в бумажном колпаке. Лицо у него было белое, щеки красные, глаза обведены черной краской. Он висел между двумя узкими жердочками, а когда их сжимали, начинал плясать и кувыркаться.

Даже старшие девочки визжали и ахали над этими солдатиками и зверушками и смеялись до слез, глядя на попрыгунчика.

Потом Нелли стала подходить ко всем, говоря:

– Можете посмотреть на мою куклу.

Голова у куклы была фарфоровая, с наведенным на щеках румянцем и с красным ротиком. У нее были черные глаза и черные фарфоровые кудри, а на фарфоровых ножках – черные фарфоровые башмачки.

– Ах! – сказала Лора. – Ах, Нелли, какая красивая кукла! Как ее зовут?

– Да это просто старая кукла, – сказала Нелли. – Она мне уже надоела. Погоди, вот я покажу тебе свою восковую куклу!

Швырнув фарфоровую куклу в ящик, она достала длинную коробку, поставила ее на кровать и сняла крышку, а все девочки столпились вокруг и смотрели.

Кукла, лежащая в коробке, казалась живой. Настоящие золотистые волосы крупными локонами лежали на маленькой подушечке. За полуоткрытыми губами виднелись два крохотных белых зуба. Глаза у куклы были закрыты – она спала в своей коробке.

Нелли приподняла куклу, и глаза у той широко открылись. Они были большие и синие. Казалось, что кукла смеется. Она протянула вперед руки и сказала: «Мам-ма!»

– Она так делает всякий раз, когда я нажимаю ей на живот, – сказала Нелли. – Вот, смотрите! – Она с силой надавила кулачком, и несчастная кукла вскрикнула: «Мам-ма!»

Кукла была одета в синее шелковое платье. На ней были настоящие нижние юбки, отделанные кружевными оборками, и настоящие панталончики, которые снимались, а на ногах – настоящие синие кожаные туфельки.

До сих пор Лора не могла вымолвить ни слова. Она вовсе не собиралась дотрагиваться до этой замечательной куклы, но рука ее сама собой потянулась к синему шелку.

– Не смей ее трогать! – взвизгнула Нелли. – Держи руки подальше от моей куклы, Лора Инглз!

Она прижала к себе куклу и повернулась к Лоре спиной, чтобы та не видела, как она укладывает куклу обратно в коробку.

Лицо у Лоры вспыхнуло, а все остальные девочки не знали, что сказать. Тогда Лора отошла в сторонку и села на стул. Нелли убрала коробку в ящик и закрыла его. Потом все опять стали смотреть зверушек и солдатиков и играть с попрыгунчиком.

В комнату вошла миссис Олсон. Она спросила у Лоры, почему та не играет.

– Спасибо, мэм, – сказала Лора, – я лучше посижу тут.

– Хочешь посмотреть? – спросила миссис Олсон и положила Лоре на колени две книги.

Лора принялась осторожно переворачивать страницы. Одна из книг была не совсем такой, как обычные книги: тонкая и без переплета. Это был журнал, весь целиком для детей. Другая книга была в толстой глянцевой обложке. На обложке была нарисована старушка, летящая верхом на метле на фоне громадной желтой луны, и написано крупными буквами: «МАТУШКА ГУСЫНЯ».

Лора и не знала, что на свете есть такие замечательные книги. На каждой странице была картинка, а под ней стишок. Некоторые стишки Лора смогла прочесть. Она совсем позабыла, что она в гостях.

Вдруг она услышала, что миссис Олсон говорит ей:

– Идем, малышка. Ты ведь не хочешь, чтобы без тебя съели весь пирог, правда?

– Да, мэм, – сказала Лора. – Нет, мэм.

Стол был покрыт белоснежной скатертью. На нем стоял пирог, облитый белой сахарной глазурью, и высокие стаканы.

– Мне самый большой кусок! – завопила Нелли и отломила себе большой кусок пирога. Остальные девочки ждали, пока миссис Олсон положит им пирог. Каждая получила свой кусок на фарфоровой тарелке.

– В лимонаде достаточно сахару? – спросила миссис Олсон. Так Лора узнала, что в стаканах был лимонад.

Раньше она никогда его не пробовала. Сначала он показался ей сладким, но после того, как она съела кусочек сахарной глазури со своего пирога, лимонад показался кислым. Но все девочки вежливо ответили миссис Олсон:

– Да, мэм, спасибо.

Они старались есть так, чтобы на скатерть не упало ни крошки. Они не пролили ни капли лимонада.

Теперь пора было возвращаться домой, и Лора не забыла напоследок сказать, как учила ее мама: «Спасибо, миссис Олсон, я очень приятно провела у вас время». То же самое сказали остальные.

Когда они вышли из лавки, Кристи сказала Лоре:

– Жаль, что ты не ударила эту подлую Нелли Олсон.

– Нет! Я не могла! – сказала Лора. – Но я еще с ней рассчитаюсь. Только не говори Мэри.

Джек с понурым видом поджидал их у брода. Была суббота, а Лора с ним не поиграла. Теперь пройдет целая неделя, прежде чем они смогут поиграть на берегу Тенистого Ручья.

Дома Лора и Мэри рассказали маме обо всем, что было в гостях, и мама сказала:

– Нехорошо пользоваться чужим гостеприимством, не отвечая на него. Я подумала и решила, что вы должны пригласить Нелли Олсон и всех остальных к нам в гости в следующую субботу.



Гости в деревне

– Вы придете в субботу ко мне в гости? – спросила Лора у Кристи и Мод и у Нелли Олсон. Мэри пригласила старших девочек. Все сказали, что придут.

Этим субботним утром в их новом доме было особенно красиво. Джека в дом не пускали, чтобы он не наследил на чисто вымытом полу. Стекла на окнах сияли, занавески с розовой каймой были свеженакрахмалены. Лора и Мэри вырезали звездочками новую бумагу и застелили ею полки, а мама приготовила из взбитых яиц и белой муки дутые пончики. Мама бросала их в кастрюлю с кипящим жиром, и каждый пончик всплывал и плавал в кастрюле до тех пор, пока не переворачивался нижней стороной вверх. На нем была пышная корочка цвета темного меда. Потом он начинал раздуваться, пока не становился круглым. Тогда мама вынимала его вилкой.

Все пончики мама убрала в буфет: они были для гостей.

Когда гости показались на дороге, ведущей в город, Лора, Мэри, мама и Кэрри, надев свои лучшие платья, уже сидели и ждали их. Лора даже причесала Джека, хотя его короткая белая с коричневыми пятнами шерсть и так была чистой и красивой.

Вместе с Лорой он побежал к броду. Все девочки, переходя ручей вброд, смеялись и брызгались. Одна Нелли, которой пришлось снять башмаки и чулки, жаловалась, что ей больно ступать по гальке.

– Я не хожу босиком, – сказала она. – У меня есть чулки и башмаки.

На ней было новое платье, а в волосах – большие новые банты.

– Это и есть Джек? – спросила Кристи, и все девочки принялись его гладить и говорить ему, какой он славный пес. Но когда он подошел к Нелли, вежливо виляя хвостом, она сказала:

– Поди прочь! Не смей пачкать мне платье!

– Джек не станет пачкать тебе платье, – сказала Лора.

По тропинке среди полевых цветов они поднялись к дому, где их ждала мама. Мэри назвала ей по очереди всех девочек, и каждой мама ласково улыбнулась и что-нибудь сказала. А Нелли оправила свое красивое новое платье и сказала маме:

– Конечно, свое лучшее платье я в деревню не надела.

Тут Лора поняла, что ей не важно, чему ее учила мама; ей даже все равно, если папа ее накажет. Она должна рассчитаться с Нелли. Нелли не смеет так разговаривать с мамой.

В ответ мама только улыбнулась и сказала:

– У тебя очень красивое платье, Нелли. И мы рады, что ты пришла.

Но Лора не собиралась прощать Нелли.

Девочкам понравился просторный и чистый дом, в котором гулял ветер и пахло степной травой. Они вскарабкались по лестнице посмотреть на Мэрину и Лорину комнату на чердаке. Такой комнаты ни у кого из них не было. Но тут Нелли спросила:

– А где твои куклы?

Лора не собиралась показывать Нелли Олсон свою любимую тряпичную Шарлотту. И она сказала:

– Я не играю с куклами. Я играю в ручье.

Потом они отправились вместе с Джеком гулять.

Лора показала девочкам маленьких цыплят возле стогов сена, и огород с зелеными грядками, и в поле густые всходы пшеницы. Они сбежали с пригорка к низкому берегу, туда, где были ива и мостик и где вода, вытекая из зарослей дикой сливы, широко разливалась по искрящейся гальке.

Мэри со старшими девочками спускалась с пригорка медленно; они взяли с собой Кэрри, чтобы с нею поиграть. А Лора, Кристи, Мод и Нелли подобрали юбки выше колен и вошли в прохладную воду. От криков и плеска стайки рыбешек метнулись прочь по мелководью. И вдруг Лора поняла, что она может сделать Нелли Олсон.

Она подвела девочек поближе к тому месту, где жил старый рак. От их шума он забился под свой камень. Лора видела, как оттуда выглядывают его страшные клешни и грязно-зеленая голова, и она стала теснить Нелли поближе к нему. Потом она плеснула на камень водой и закричала:

– Нелли! Нелли! Берегись!

Старый рак кинулся к Нелли, стараясь ухватить ее за щиколотку.

– Беги! Скорей! – крикнула Лора. Она подтолкнула Кристи и Мод обратно к мостику, а сама побежала следом за Нелли. Нелли с воплем кинулась прямо в заросли, туда, где было илистое дно, а Лора остановилась на гальке, оглядываясь на камень, под которым прятался рак.

– Погоди, Нелли, – сказала она. – Постой там.

– Что это? Кто это был? Он все еще тут? – спрашивала Нелли. Она уронила в воду подол платья, и ее нижние юбки перепачкались тиной.

– Это старый рак, – объяснила Лора. – Он своими клешнями разламывает пополам толстые сучья. Он запросто мог отхватить тебе палец на ноге.

– Где он? Где? Он еще тут? – спрашивала Нелли.

– Подожди пока там, а я посмотрю, – сказала Лора и медленно пошла по воде к камню. Она увидела, что старый рак опять спрятался под ним, но не сказала этого Нелли. Не торопясь, она дошла до мостика и вернулась обратно, а Нелли наблюдала за нею из зарослей. Наконец Лора сказала:

– Теперь можешь выходить.

Нелли вошла туда, где вода была чистая. Она сказала, что ей не нравится этот старый противный ручей и что она не собирается в нем больше играть. Она попыталась отстирать запачканную тиной юбку, потом отмыть ноги – и вдруг завизжала.

К ногам пристали бурые, как тина, пиявки. Они не смывались. Одну она попыталась отодрать и после этого с воплями выскочила на берег. Стоя на берегу, она трясла изо всех сил то одной, то другой ногой и не переставая вопила.

Лора так смеялась, что в конце концов упала на траву и стала по ней кататься.

– Глядите! – кричала она. – Глядите, как Нелли пляшет!

К ним сбежались все девочки. Мэри велела Лоре сейчас же оторвать от Нелли пиявок, но Лора ее не слушала, она продолжала кататься по берегу и хохотать.

– Лора! – сказала Мэри. – Или ты сейчас же оторвешь этих пиявок, или я все расскажу маме.

Тогда Лора принялась отрывать пиявок, а девочки взвизгивали, глядя, как пиявка вытягивается все больше и больше. Нелли плакала и говорила:

– Мне у тебя не нравится! Я хочу домой!

Услыхав крики, мама поспешила вниз к ручью. Она стала утешать Нелли. Не стоит плакать из-за каких-то пиявок, сказала она. Потом мама пригласила всех в дом.

В доме их ждал красиво накрытый стол; на нем была постелена лучшая мамина белая скатерть и стоял голубой кувшин с букетом цветов. Начищенные жестяные кружки были доверху наполнены холодным жирным молоком прямо из погреба, а на деревянном блюде лежали горкой медового цвета пончики.

Пончики были не сладкие, но сдобные и хрустящие и таяли во рту. Внутри они были пустые – каждый как большой пузырь. Девочки все ели и ели их. Они говорили, что в жизни не пробовали таких вкусных пончиков, и спрашивали у мамы, как они называются.

– Дутые пончики, – ответила мама. – Потому что, хоть они и раздулись, внутри у них нет ничего, кроме пустоты.

Дутых пончиков было так много, что все наелись до отвала. И все вдоволь напились вкусного холодного молока. После этого гостям пора было уходить. Все девочки, кроме Нелли, благодарили маму, а Нелли по– прежнему злилась.

Но Лоре было все равно. Кристи щипнула ее и сказала на ухо:

– Я славно повеселилась. Наконец-то Нелли получила по заслугам.

В глубине души Лора была очень довольна, вспоминая, как Нелли плясала на берегу ручья.


В новой церкви

В субботу после ужина папа сидел на ступеньке и курил трубку. Мэри с Лорой тесно прильнули к нему, а мама, посадив себе на колени Кэрри, тихонько качалась на качалке в дверях.

Ветер утих. На глубоком темном небе низко висели яркие звезды. Тенистый ручей шепотом разговаривал сам с собой.

– Завтра будет служба в новой церкви, – сказал папа. – Я встретил в городе преподобного Олдена, и он просил нас непременно приехать. Я обещал, что мы приедем.

– Ах, Чарльз! Мы так давно не были в церкви! – воскликнула мама и, помолчав, добавила: – Хорошо, что я успела закончить свое новое платье.

Лора и Мэри еще никогда не бывали в церкви, но мама им говорила, что там гораздо лучше, чем в гостях.

– Завтра надо выехать пораньше, – заметил папа.

Следующее утро прошло в спешке. В спешке позавтракали, в спешке закончили домашнюю работу, мама в спешке оделась сама, одела Кэрри и велела девочкам поспешить вниз, чтобы она успела завязать им банты.

Мэри с Лорой поспешно сбежали вниз по лестнице и остановились как вкопанные, широко раскрытыми глазами глядя на маму. На ней было новое ситцевое платье в узкую черную и белую полоску с черными пуговками. Стоячий воротничок, отделанный белыми кружевами, был заколот золотой булавкой. Щеки у мамы разрумянились, глаза блестели, она была очень красивая.

Мама повернула Мэри и Лору спиной к себе и быстро вплела им в косы ленты. Потом взяла за руку Кэрри, вышла с девочками из дома и заперла за собою дверь.

Кэрри в кружевном белом платьице и в крошечном белом капоре выглядела точь-в-точь как ангелочек с крылышками на картинке в Библии. Из-под обшитого кружевами капора серьезно смотрели огромные глаза, а личико обрамляли золотистые локоны.

Вдруг Лора заметила, что в Мэрины косы вместо голубых лент вплетены розовые, а ее косы, наоборот, завязаны Мэриными голубыми бантами. Девочки молча переглянулись. Им ужасно надоели их ленты. У Мэри были золотистые волосы, и поэтому она непременно должна была носить голубую ленту, а темноволосая Лора, наоборот, всегда носила розовую. Мама в спешке ошиблась и перепутала ленты, но девочки не сказали ни слова, надеясь, что она ничего не заметит.

Папа подъехал к дому на фургоне. Тщательно вычищенные Сэм и Дэвид гордо выступали, встряхивая головами, а их хвосты и гривы переливались на солнце.

Одно чистое одеяло было постелено на сиденье, а другое лежало на дне фургона. Папа осторожно подсадил маму и подал ей Кэрри. А когда он перебросил через борт Лору, ее косы разлетелись в стороны.

– Ой! – воскликнула мама. – Я вплела Лоре не те ленты!

– На тряском фургоне никто ничего не заметит! – отозвался папа, и Лора поняла, что может оставить себе голубые банты.

Она перебросила косы со спины на грудь. Мэри последовала ее примеру, и они улыбнулись друг другу.

Папа весело насвистывал, а когда Сэм с Дэвидом тронулись с места, затянул песню:


 
Настало воскресенье.
Прокатимся, жена!
Повозка для прогулки
Уже запряжена!
 

Чарльз, – мягко остановила его мама, напоминая, что эта песня не подходит для воскресного дня, и тогда все хором запели:


 
За далью земных просторов и дней
Чудесные есть края,
Страна, где святые во славе своей
Светлы, как сияние дня.
 

В зарослях плакучих ив заблестел Тенистый ручей. Он широко разлился и сверкал на солнце. Сэм с Дэвидом шагали по блестящим лужам. В воздух взлетали брызги, под колесами хлюпала вода.

Выехав в бесконечную прерию, фургон мягко покатился по едва заметной травянистой колее. Птицы пели свои утренние песни. Пчелы жужжали. Огромные желтые шмели, гудя, перелетали с цветка на цветок, из травы то и дело выскакивали большущие кузнечики.

Вскоре фургон подъехал к городу. Кузница была заперта. Двери всех лавок были закрыты. По краям пыльной Главной улицы шли разодетые мужчины и женщины с разодетыми детьми. Все они направлялись к церкви.

Новое здание церкви стояло близ школы и отличалось от нее только тем, что на крыше его возвышалась странная пустая комнатка без единой стены.

– Что это такое? – спросила Лора.

– Не показывай пальцем, – отозвалась мама. – Это колокольня.

Папа поставил фургон вплотную к высокому крыльцу церкви и помог маме выйти, а Лора и Мэри сами перешагнули через борт и остановились, ожидая, пока папа отъедет в тень, распряжет лошадей и привяжет их к кузову.

Люди шли к церкви прямо по траве, поднимались по ступенькам на крыльцо и заходили внутрь. Оттуда доносился тихий торжественный шелест.

Наконец вернулся папа. Взяв на руки Кэрри, он вместе с мамой вошел в церковь. Мэри с Лорой тихонько вошли вслед за ними, и все уселись в ряд на длинную скамейку.

Внутри церковь тоже была совсем такая же, как школа, но хотя в ней собралось очень много людей, каждый звук гулко, словно в пустоте, отражался от новых дощатых стен.

Высокий худощавый человек поднялся на возвышение и встал за высокой кафедрой. Он был одет во все черное, большой галстук у него тоже был черный, а лицо обрамляли темные волосы и густая темная борода. Голос у него был тихий и ласковый. Все опустили головы. Он долго разговаривал с Господом, а Лора все это время тихонько сидела на скамейке и разглядывала свои голубые банты.

Вдруг рядом с ней чей-то голос произнес:

– Пройдемте со мной.

Лора от неожиданности чуть не свалилась со скамейки. Возле нее стояла очень красивая дама и улыбалась ей добрыми голубыми глазами.

– Пойдемте со мной, девочки, – повторила она. – У нас сейчас будет урок в воскресной школе.

Мама кивнула, и Лора с Мэри слезли со скамейки. Они не знали, что в школе по воскресеньям бывают уроки.

Дама привела их в дальний угол церкви. Там уже собрались все девочки из школы. Они вопросительно глядели друг на друга. Дама передвинула скамейки так, что получился квадратный загончик, и села, посадив рядом с собою Лору и Кристи. Когда все остальные расселись по скамейкам, дама сказала, что ее зовут миссис Тауэр, велела всем назвать свои имена и объявила:

– А теперь я расскажу вам одну историю.

Лора очень обрадовалась, но, услышав первые слова миссис Тауэр: «Это история про маленького мальчика, который много лет назад родился в Египте. Его звали Моисей», – перестала ее слушать. Она давным-давно знала, как Моисея спрятали в тростнике. Даже Кэрри, и та все это знала.

Окончив свой рассказ, миссис Тауэр заулыбалась пуще прежнего и сказала:

– А теперь мы все выучим стихи из Библии. Это будет чудесно, правда?

– Да, мэм, – хором ответили девочки.

Миссис Тауэр по очереди прочитала каждой ученице по одному стиху и велела выучить его к следующему воскресенью.

Когда очередь дошла до Лоры, миссис Тауэр обняла ее, улыбнулась почти такой же доброй улыбкой, как мама, и сказала:

– А самой маленькой ученице я задам самый маленький урок. Это будет самый короткий стих во всей Библии!

Лора сразу догадалась, какой это стих. Миссис Тауэр опять улыбнулась и сказала:

– Он состоит всего из трех слов.

Потом она спросила:

– Как ты думаешь, ты сможешь запомнить их и повторить через неделю?

Лора очень удивилась. Ведь она знает наизусть много длинных стихов и даже целых песен из Библии! Но она не хотела обидеть миссис Тауэр и поэтому ответила:

– Да, мэм.

– Ах ты моя славная девочка! – воскликнула миссис Тауэр, а Лора подумала, что она вовсе не ее девочка, а мамина. – Я еще раз прочитаю этот стих, чтобы тебе легче было его запомнить. Всего три слова. Ты можешь повторить их за мной?

Лора смутилась.

– Попробуй! – уговаривала ее миссис Тауэр.

Лора низко опустила голову и шепотом повторила стих.

– Умница! – сказала миссис Тауэр. – Постарайся не забыть его до будущего воскресенья.

Лора кивнула.

Потом высокий худощавый человек снова встал и заговорил. Лоре казалось, что он никогда не кончит говорить. В открытое окно она видела бабочек, которые летали, куда им вздумается. Она смотрела, как на ветру колышется трава. Она слушала, как под крышей тихонько свистит ветер. Она смотрела на свои голубые банты. Она рассматривала свои ногти и удивлялась тому, как аккуратно складываются пальцы ее рук. Если просунуть пальцы одной руки между пальцами другой, получится точь-в-точь такой же угол, как у бревенчатого домика. Она рассматривала дранки в крыше у себя над головой. Ноги у нее болтались, не доставая до пола, и болели, потому что ими нельзя было пошевелить.

Наконец все встали и попытались вместе запеть. Когда эта песня кончилась, больше ничего не было. Можно было ехать домой.

Высокий худощавый человек теперь стоял у дверей. Это и был преподобный Олден. Он пожал руку маме, пожал руку папе, и они начали разговаривать. Потом он поклонился и пожал руку Лоре.

Под его темной бородой сверкнули в улыбке зубы. Глаза у него были голубые и добрые. Он спросил:

– Тебе понравилась воскресная школа, Лора?

И Лоре школа вдруг понравилась.

– Да, сэр, – отвечала она.

– Тогда приходи в следующее воскресенье! – сказал он. – Мы будем тебя ждать.

Лора поняла, что он и вправду будет ее ждать. Он не забудет.

По дороге домой папа сказал:

– Да, Каролина, хорошо быть вместе с другими людьми, которые поступают так же правильно, как и мы.

– Да, Чарльз, – отвечала мама. – Нам будет очень приятно всю неделю ждать новой встречи.

Папа обернулся и спросил:

– А вам понравилось в церкви, девочки?

– Они все не умеют петь, – ответила Лора.

Папа громко расхохотался и сказал:

– Просто ими никто не дирижировал.

С тех пор девочки каждое воскресенье ходили в воскресную школу, а на третье или четвертое воскресенье приезжал преподобный Олден, и в этот день в церкви бывала служба. Преподобный Олден жил в своей церкви на Востоке. Он не мог приезжать на Запад каждое воскресенье. Он только помог им открыть там церковь.

Теперь больше не было длинных и скучных воскресных дней, потому что по воскресеньям всегда были уроки в воскресной школе, а потом о них можно было вспоминать. Но лучше всего были те воскресенья, когда приезжал преподобный Олден. Он никогда не забывал Лору, и она тоже всегда о нем помнила. Он называл Лору и Мэри «мои маленькие деревенские девочки».

В один из воскресных дней, когда папа, мама и Мэри с Лорой сидели за обеденным столом и беседовали о том, как прошел урок в воскресной школе, папа сказал:

– Если я хочу проводить воскресенья среди прилично одетых людей, мне придется купить себе новые сапоги. Посмотрите.

Он вытянул ногу: поперек залатанного сапога красовалась широкая трещина, а из нее выглядывал красный вязаный носок.

– Больше заплат сюда уже не поставишь, – сказал папа.

– Чарльз, я ведь хотела, чтобы ты купил себе сапоги, а ты вместо них принес мне ситец на платье, – сказала мама.

– Вот что, – решительно заявил папа. – В будущую субботу я пойду в город и куплю себе новые сапоги. Они стоят три доллара, но мы как-нибудь дотянем до тех пор, пока я соберу урожай пшеницы.

Всю неделю папа косил сено. Перед этим он помог мистеру Нельсону убрать сено, и за это мистер Нельсон разрешил ему воспользоваться своей замечательной косилкой. Папа сказал, что стоит чудесная погода для сенокоса и он еще ни разу не видел такого сухого солнечного лета.

Лоре ужасно хотелось пропустить школу, чтобы полюбоваться, как быстроходная косилка мистера Нельсона длинными ножами быстро и аккуратно срезает траву.

В субботу утром они с Мэри поехали на фургоне помочь папе привезти домой последнее оставшееся там сено. Над покосом высокой стеной стояло пшеничное поле. Тяжелые колосья склонялись под тяжестью созревающих зерен. Девочки сорвали три длинных толстых колоска и повезли домой показать маме.

– Когда я соберу этот урожай, – сказал папа, – мы расплатимся с долгами, и у нас останется столько денег, что нам некуда будет их девать. Себе я куплю коляску, маме – шелковое платье. У всех будут новые башмаки, и каждое воскресенье мы будем есть говядину.

После обеда папа надел чистую рубашку, вынул из скрипичного футляра три доллара и отправился в город покупать себе новые сапоги. Шел он пешком, потому что лошади всю неделю работали, и им требовался отдых.

К вечеру папа вернулся. Лора издали увидела, как он поднимается на холм, и они с Джеком побежали его встречать.

Мама как раз вынимала из духовки свежий хлеб.

– Где же твои сапоги, Чарльз? – спросила она.

– Видишь ли, Каролина, – отвечал папа, – я встретил в городе преподобного Олдена, и он сказал мне, что никак не может собрать денег на колокол. Люди отдали ему всё что могли, до последнего цента, но ему не хватало как раз трех долларов. Вот я их ему и отдал.

– Ах, Чарльз! – только и смогла выговорить мама.

Папа поглядел на свой дырявый сапог и сказал:

– Я уж его как-нибудь залатаю. А знаешь, у нас здесь будет слышно, как звонит этот колокол.

Мама быстро повернулась обратно к плите, а Лора тихонько вышла из комнаты и села на ступеньку. В горле у нее застрял комок. Ей так хотелось, чтобы папа купил себе новые сапоги!

– Ничего, Каролина, – услышала она голос папы. – Теперь уже недолго ждать урожая.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю