Текст книги "Надежная опора"
Автор книги: Лора Энтони
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Тоби смотрела, как он удалялся по коридору. Почему он избегает вопросов о детстве? Что он скрывает? Она была совершенно откровенна с ним, почему он не может ответить тем же? Уж конечно, его детство не могло быть хуже, чем у нее.
С другой стороны, возможно, это и к лучшему. Отношения между ними развиваются столь стремительно. Боже, она была в его объятиях! Он вытирал ей слезы. Если это не прелюдия к интимности, тогда что же? Даже с Эдвардом она не делилась чем-либо столь личным.
В свои двадцать девять лет Тоби все еще была неопытна в любви. Так много в ее жизни было сосредоточено на достижении главных целей, что у нее не было времени на свидания.
Да и Эдвард никогда не пытался завязать с ней связь до брака, что ей даже нравилось.
Но сегодня в объятиях Клея она была готова ко всему. Осознание этого ужаснуло ее. Уж не рехнулась ли она? Она ведь практически его не знает. Но влечение к нему было так велико, что она была готова уступить требованиям плоти. Никогда она не чувствовала себя столь беспутной и столь глупой.
Устыдившись себя самой, Тоби решила, что лучше всего, когда Клей вернется из ванной, притвориться спящей. Она обещала ему остаться на уикенд и помочь с Молли, но придумает какой-нибудь предлог и уедет. Если она не способна противиться своему чувству, как можно оставаться здесь?
Она вытянулась на диване и зарылась в подушку. Тут щелкнула дверь, и Тоби затаила дыхание.
А тот открыл дверь спальни и встал в дверном проеме. Тоби поняла, что он проверяет, как спит Молли. Когда она сказала ему, что он многому ее научил, то имела в виду его отношение к Молли. Ни за какие деньги не купишь нежность и безусловную любовь, которую испытывал Клей к своей племяннице.
Скрипнула половица – Клей возвращался в гостиную, и Тоби плотно закрыла глаза.
– Тоби? Вы спите? – шепнул он.
Она не ответила. Так будет лучше. Сделать вид, что спишь, и избавить их обоих от опасной ситуации.
Клей коснулся рукой ее ноги, и на мгновение ей показалось, что он ласкает ее. Но тут щелкнул пульт телевизора, и она поняла, что Клей всего лишь выключил его. Какое разочарование...
Внимание ее привлекли какие-то шорохи. Чем он занят? Но открыть глаза она не рискнула, лежала тихо, подавляя зевоту, пока наконец не заснула.
Позже ее разбудил какой-то скрежет. Тоби удивленно села. Где это она? Она заморгала и огляделась. Ах да, у Клея Бартона. Она глянула на часы: 2.45. Тоби спустила ноги и обежала взглядом комнату.
В углу сидел Клей и возился со своим преобразователем.
– Клей!
Он поднял голову.
– Извините, я вас разбудил?
– Что происходит?
Тоби встала и надела халат.
Клей склонился над прибором. На правой щеке пятно машинного масла, волосы торчат в разные стороны. Он был очень возбужден.
– Кажется, я закончил, – прошептал Клей, словно боясь развеять чары. – Я отдал этому изобретению четыре года жизни, и наконец оно завершено. – Он нежно погладил машину. – Просто не могу поверить.
– Потрясающе!
Отец Тоби никогда даже не приближался к осуществлению своих задумок. Вероятно, Клей не просто мечтатель.
– Когда я его начал, то хотел создать нечто такое, что поможет окружающей среде. Меня очень раздражали кислотные дожди, все расширяющиеся озонные дыры, и я решил внести свой вклад в борьбу с этим злом.
– Благородная цель.
– Готовы испытать его? – спросил Клей, любовно гладя свое детище.
– Вы хотите разделить торжество со мной? А ваши родители? Или ваша сестра?
– Тоби, для меня важнее всего показать вам.
Эти слова ей польстили. Завершение своего самого большого достижения он хочет разделить с ней. Она была тронута.
– Я сделал пустой запуск, – пояснил Клей. – Шум разбудил вас. Теперь я хочу попробовать на чем-нибудь реальном. Но я нервничаю, как все открыватели.
– А я верю в вас.
К своему удивлению, Тоби действительно верила. Неужели мать тоже верила в дикие планы отца? Надо бы ее спросить.
– Спасибо. Пойдемте покопаемся в мусорной корзине.
Они взялись за руки, и она почувствовала всю силу его возбуждения. Вытряхнув мусор в пакет, они вернулись в гостиную.
– Ну вот, – еле выдохнул Клей. – Начинайте закладывать. Кидайте по одному предмету. Я не хочу сразу же перегружать прибор.
Тоби сунула в отверстие оранжевую пластиковую бутылку из-под сока.
– Так. Поехали. – Он включил машину и пальцем указал ей на следующую вещь, которую надо заложить. Тоби сунула туда же алюминиевую банку.
Теперь Клей нажал какую-то зеленую кнопку.
– Попробуйте стекло.
Стиснув зубы, Тоби покопалась в пакете, нашла бутылку из под колы.
– Вы уверены?
Клей кивнул. На этот раз он нажал желтую кнопку. Менялся только звук работающего прибора.
– Ну как? – спросила Тоби.
– Помолимся, чтобы он оправдал мои надежды.
Они затаили дыхание. Преобразователь зажужжал, как сушилка для белья, завершающая свою работу, и огоньки погасли. Клей опустился на колени и открыл одну из дверец.
Он вынул пластиковый шарик примерно того же размера и формы, что и корм для цыплят. Лицо его просияло.
– Ну вот первое.
Он передал шарик Тоби и открыл вторую дверцу.
Шарик в руке Тоби был еще теплым, и она совершенно ошарашенно смотрела на него.
– А вот алюминий.
Банка превратилась в полоску фольги.
– Клей, это просто невероятно!
Ее энтузиазм почти сравнялся с его собственным.
– А теперь на закуску, – выдохнул Клей. Он вынул небольшой цилиндр и протянул Тоби прозрачный тюбик. Вещество внутри казалось сверкающим песком.
– Стекло?
Клей кивнул.
– Фантастика!
– Стекло труднее всего для переработки.
– Просто невероятно! Я так горда за вас!
Она обняла его и поцеловала.
Хотя она застала его врасплох, Клей не растерялся, опустил преобразователь и прижал ее к груди. Потом последовали поцелуи.
Она никогда прежде так не целовалась. Его крепкие руки забрались под футболку и подбирались к грудям, а язык проникал глубоко в ее рот.
Она сдалась ему полностью и поощряла его активность. Ей хотелось слиться с ним. Она никогда не отдавалась мужчине, никогда не знала, что значит по-настоящему быть женщиной. Он дал ей заглянуть в этот магический мир, и ей хотелось большего. Она ждала его всю свою жизнь. Он – ее мечта, ее лучшая половина.
Но он же не доверяет ей свои помыслы и тайны. Она открылась ему, поделилась глубоко скрытой болью, а он утаивает свое прошлое. Как она может допустить полную физическую близость, если он не допускает эмоционального союза, которого она так жаждет?
Вопль Молли разорвал их объятия. Это спасло Тоби от поступка, который разрушил бы всю ее жизнь. Она оттолкнула Клея и бросилась к рыдающему ребенку. Ворвавшись в спальню, она взяла малышку из манежа и крепко прижала к себе. С облегчением и печалью.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Звуки шагов Клея по паркету совпадали с ударами ее сердца. В ушах у нее стучало все громче и громче с каждым приближающимся шагом.
Он идет за ней.
Тоби еще крепче прижала малышку к груди. Как она сможет смотреть ему в глаза? Что она ему скажет?
Последний шаг, и дверь спальни распахнулась. У нее душа ушла в пятки.
Тоби подняла голову. Клей заполнил дверной проем, не давая свету проникать из коридора. В полутьме он казался чужим, мрачным, темным. Тоби трепетала. Кто он, этот человек? Она отчаянно целовала его, ничего о нем не зная.
Их глаза встретились, и Тоби с удивлением отметила в затуманенной глубине его взгляда боль.
Наступило долгое мучительное молчание. Тоби опустила глаза, но крепко держала Молли.
– Вы боитесь меня? – сказал он наконец.
Боится ли она его? Парадоксальный мужчина, одновременно честный и скрытный. Как и ее отец, он отметал обязанности, возлагаемые обществом на мужскую половину рода человеческого, ради своей мечты. Но он отличался от ее легкомысленного отца. Своим изобретением он оправдал себя, доказал, на что способен. Сегодня он доказал ей, что он человек слова.
И все же в нем таится бунтарь. Она видела это в его чертах, его позе, его взгляде. Но именно это и возбуждало ее. Каково было бы отдаться ему, слиться с ним – губы к губам, тело к телу...
– Тоби!
Она не ответила. Двумя шагами Клей пересек комнату и тронул ее за подбородок.
– Вы боитесь меня? – повторил он.
Нет, она его не боялась. Скорее она опасалась своих собственных чувств.
– Нет, – прошептала Тоби.
– Тогда почему вы убежали от меня?
Тоби беспомощно пожала плечами, не в силах выразить свои мысли словами.
– Я никогда не сделаю того, чего вы не хотите.
– Знаю.
– Все как-то запуталось и начинает выходить из-под контроля.
– Да.
Молли загулила и обняла Тоби за шею.
– Хочет вам сказать, что вы в совершенной безопасности и можете вернуться и лечь спать.
Но хочет ли она безопасности от его жарких объятий? Вот в чем главный вопрос.
– Спасибо, – выдавила Тоби с вымученной улыбкой.
Клей взял ее за руку и подвел к своей кровати.
– Ложитесь и устраивайтесь поудобнее.
Тоби положила малышку в манеж, подкатила к кровати и скользнула под одеяло.
– А вы не собираетесь спать?
Клей помотал головой.
– Отдыхайте. Вам ведь завтра на работу.
Тоби зарылась в простыни, глубоко вдыхая запахи Клея, пропитавшие хлопковую ткань. Молли свернулась клубочком, попыхтела и вскоре уснула. А Тоби лежала в темноте и слушала ее дыхание. Ей так хорошо здесь! Наконец она нашла место, которое ей подходит. Но достанет ли у нее смелости? Или нерешительность ее парализует?
Клей немного прикорнул и проснулся перед рассветом. Взволнованный, возбужденный, он пошел в спальню посмотреть на спящую Тоби и малютку Молли. В течение одной ночи случилось два необычайных события.
После нескольких лет исследований, тяжкой работы и отчаянного упорства он создал ценный прибор. Наконец ему удалось послужить человечеству. Его распирало от гордости.
И Тоби разделила с ним торжество.
Тоби – при мысли о ней он улыбнулся в темноте. Когда они целовались, случилось нечто невероятное, от чего у него захватило дыхание, смешались чувства и затуманились мысли. Он хотел ее, как никогда никакую другую женщину. И эта жажда была не только чисто физической. Он хотел в ней все: тело и душу, сердце и помыслы.
И он не мог просто так воспользоваться ее великодушием, чистотой и искренностью. Тоби исключительная женщина и не заслуживает, чтобы с ней так поступали.
Значит, он должен сказать о себе правду. Раскрыть, что он, Клей Бартон, наследник огромного состояния. Но как объяснить, почему обманывал ее? Наверно, лучше всего подождать, пока он запатентует свой преобразователь. После этого он придет к ней как человек, который добился чего-то своими руками. Тогда он сможет сохранить ее уважение и, возможно, вопреки всему – завоевать ее любовь.
* * *
– Здравствуй, детка.
– Привет, мам.
Голос матери долетел по телефонной линии. Тоби улыбалась. Два года назад магазин одежды, где работала мать, был продан какому-то объединению. Стелла Эвери приняла предложение стать региональным менеджером и переехала в Южную Каролину в штаб-квартиру компании. Хотя они не виделись так часто, как хотелось бы, они переговаривались по телефону два-три раза в неделю. Но с тех пор, как Тоби встретилась с Клеем Бартоном, у нее не было возможности позвонить матери и сообщить об изменениях в своей жизни.
– Что там у тебя стряслось?
– Забавно, что ты об этом спрашиваешь. – Тоби сидела в своем кабинете, прижав трубку подбородком. – Мне так много надо тебе сказать...
Рано утром Клей подвез ее домой, где она переоделась и собрала чемодан. Он подождал в машине, пока она сделала утренний обход в больнице, и затем подбросил ее в офис. При мысли, что она проведет весь уикенд у Клея, все внутри у нее горело.
“Помни, – говорила она себе, – ты делаешь это только потому, что тебе нужен транспорт”.
– Дорогая, я звоню тебе, чтобы узнать, будете ли вы с Эдвардом свободны на следующей неделе. Я приеду в Форт-Уорт, и мы сможем все вместе поужинать.
Тоби прикусила губу. Неужели она всего лишь вчера порвала с Эдвардом? Ей казалось, прошла уже вечность.
– Я расторгла помолвку, – пробормотала она.
– Ой, и как ты?
– Я счастлива.
К удивлению Тоби, мать согласилась.
– Ну и хорошо. Я тоже считаю, что Эдвард тебе не подходит.
– Но почему же ты никогда ничего не говорила?
– Меня обвинили бы в том, что я вмешиваюсь не в свое дело, – хохотнула Стелла. – Ты взрослая женщина, Тоби Линн, и не мне указывать, как тебе жить.
– А почему он тебе не нравится?
– Я никогда не говорила, что Эдвард мне не нравится. Но я боялась, что ты выходишь за него ради финансовой обеспеченности. Я видела, как ты стараешься убедить себя, что ты его любишь.
– А как ты догадалась?
– Глупышка. Я ведь любила и знаю, что это такое. Я знаю, как женщина смотрит на мужчину, когда она по-настоящему сильно и глубоко влюблена. Ты, дорогая моя, никогда так на Эдварда не смотрела.
– Не знаю, верю ли я в любовь, – пробормотала Тоби. Сердце у нее екнуло при мысли о Клее. Но можно ли любить человека, которого едва знаешь?
– Чепуха. Ты просто боишься полюбить.
Тоби наматывала на палец телефонный провод. Вероятно, мать права. Возможно, она боится полюбить, потерять контроль на собой и стать рабой собственных эмоций. Не по этой ли причине она подсознательно выбрала Эдварда? Мысль была неприятной. Его холодная, спокойная внешность обещала обеспеченную жизнь без волнений и тревог.
– Ты знаешь, что я чувствовала к твоему отцу, – мягко проговорила мать. – Он был моей душой, моей второй половиной, такой же моей частью, как нога или рука.
– Да, и он оставил тебя без средств, а его смерть чуть не доконала тебя. Я не хочу испытать такую же боль.
– Миленькая, ты упускаешь главное. Без боли никогда не узнаешь истинную радость. Все, через что я прошла с твоим отцом, стоило того. Я любила его, а остальное не имело значения. Ни жизнь на хлебе и воде, ни постоянные переезды с места на место. Ты, вероятно, не понимаешь, что я абсолютно верила в него.
Верит ли она в Клея? Последней ночью, когда он продемонстрировал ей свое изобретение, – да. Но до этого? Тоби прикусила губу.
– В глубине души я верила, что если б он остался жив, то в конце концов осуществил бы свои мечты.
– Ты жила в стране фантазий, мама.
– Возможно. Но брак с твоим отцом – самое лучшее, что было в моей жизни. Кстати, без него у меня не было бы тебя.
Тоби промолчала. А что тут скажешь? Но познает ли она когда-нибудь такую же любовь? И хочет ли она ее испытать?
– Не беспокойся, дорогая, – закончила мать, – У меня предчувствие, что скоро ты встретишь свою половину.
Тоби чуть не сказала матери о Клее, но благоразумие заставило ее прикусить язык. Она не была готова обсуждать зарождающиеся отношения, если только то, что возникло между ней и Бартоном, можно считать отношениями. Она была у него, когда он завершил свое изобретение. Мгновение восторга вызвало у обоих взрыв страсти. Но это совсем не то, на чем можно строить будущее.
В ее воображении возник Клей с его сногсшибательной улыбкой и Молли у него на руках. Тоби тряхнула головой. Нет. Лучше успокоиться. Если уж, по мнению матери, Эдвард ей не подходил, то про Клея Бартона и говорить нечего. Он непостоянен, безответствен и взрывоопасен, как нитроглицерин. Женщина, которая решится вступить с ним в связь, рискует остаться с разбитым сердцем.
“Но он так хорош с детьми”, – шептал коварный внутренний голосок.
– Я думаю, ты правильно сделала, что порвала с Эдвардом. Ну, а как насчет того, чтобы встретиться и поужинать в понедельник вечером? Убирая на чердаке, я нашла коробку, принадлежавшую твоему отцу, и хотела бы кое-что показать тебе.
– А что это?
– Да, там есть интересные бумаги. Я должна проконсультироваться с адвокатом, но полагаю, это может оказаться доброй новостью.
– Перестань темнить, мама. О чем ты?
– Я не готова сказать сейчас. Увидимся в понедельник вечером.
– Хорошо, мама.
Тоби повесила трубку и уставилась на телефон. Уклончивость матери разожгла ее любопытство. На что это мать намекает?
В дверь постучалась Лилли и вывела ее из раздумий.
– К вам пациент, – объявила она и исчезла.
Утро пролетело быстро. Тоби приняла с дюжину больных. В основном с весенней аллергией. Пока она выписывала рецепты, мысли ее постоянно крутились вокруг Клея и его изобретения. Этой ночью, когда они поняли, что преобразователь действительно работает, от восторга они просто упали в объятия друг другу. Пьянящее зелье успеха, вот и все.
“Лжешь. Кого ты обманываешь? Стараешься внушить себе, что в твоих чувствах нет глубины? Надо что-то решать”.
Во время перерыва на ленч Тоби попыталась выбросить Клея из головы. Хватит фантазировать. Все, что она о нем знает, – это любовь к детям и страсть к хитроумным изобретениям. Развитие отношений требует взаимности. И прежде всего она должна узнать настоящего Клея Бартона. Услышать о его надеждах и мечтах. Какое детство сформировало его независимый характер? Тоби чувствовала, что, если поймет Клея, это поможет ей простить отца.
– К вам посетитель, – объявила Лилли по интеркому, когда Тоби мыла руки после последнего пациента.
Сердце у Тоби подпрыгнуло: Клей. Он сказал, что, возможно, заберет ее и Молли на ленч.
Тоби вытерла руки, откашлялась и нажала кнопку интеркома.
– Пригласите его.
Она нагнулась к своему столу, вынула из нижнего ящика сумочку, быстренько причесалась и намазала губы. Затем выпрямилась и улыбнулась.
– В этом не было никакой необходимости, ты и так прекрасна.
– Эдвард? – Улыбка застыла на ее лице. – Зачем ты здесь?
Бывший жених явился с огромным букетом желтых роз. Как всегда, в костюме за тысячу долларов и с укладкой.
– Я пришел, чтобы вернуть себе твою привязанность, – заявил он, направляясь к ней.
Тоби стояла за столом, сжав руки. Он остановился перед ней и протянул букет. Она приняла его.
– Я, вероятно, сошел с ума, когда отпустил тебя вчера вечером.
– Мне кажется, здесь не место и не время обсуждать наши отношения.
– Ради Бога, дорогая. Я понимаю, что пренебрегал тобой. Давай сядем и все обсудим.
Тоби села на свой вращающийся стул с цветами в руках.
– Не имеет смысла...
– Шшш... выслушай меня.
Тоби вздохнула.
– Ладно.
– После того как ты ушла, я много размышлял над нашими отношениями.
– Да?
– Особенно когда прибыли гости и всем не хватало твоего присутствия.
Ага, вот где собака зарыта. Эдварду не хватало ее, потому что ее отсутствие заметили его приятели. Он не выносит любого рода недоразумений, особенно публичных. Прием гостей без нее нарушил этикет. Странно, как ясно она теперь видит его мотивы.
– Послушай, Эдвард, я ценю...
– Нет, нет, – снова прервал ее Эдвард. – Позволь мне продолжить.
Тоби закрыла рот и положила цветы на стол.
– Тоби, ты исключительное сокровище, и ты должна быть моей невестой. Если для тебя это так важно, я согласен на твое условие.
– Ты предлагаешь завести детей?
– Совершенно верно.
Он заложил руки за спину и ждал, не отводя взгляда от ее лица.
– Извини, Эдвард, все равно – нет.
На его лице проскользнуло удивление, словно он не ожидал отказа.
– Что?
– Я сказала – нет.
Искушенный в дебатах господин доктор вдруг не смог найтись.
– Хмм... ну, может, ты передумаешь?
– Я не люблю тебя. Мне казалось, что люблю, но теперь я знаю, что это не так. Я лишь хотела иметь обеспеченное положение. Любовь и обеспеченность – не одно и то же.
Эдвард выглядел так, словно ему только что дали под дых.
– Тогда мое первоначальное предположение, очевидно, справедливо.
– То есть?
– Что ты нашла другого.
– И вы чертовски правы!
Тоби и Эдвард одновременно повернули головы и увидели стоящего в дверях Клея Бартона. Молли засунула палец в рот и обнимала его за шею. При виде их у Тоби запело сердце.
Глаза у Эдварда сузились. Мужчины смерили друг друга взглядом, как два борца перед боем.
Разница между ними была разительная. Эдвард – официальный, в безупречном костюме и дорогих итальянских туфлях. Клей – в выцветших, потертых на коленках джинсах, обтрепанных кроссовках и обтягивающей футболке с какой-то надписью. Эдвард держался с королевским достоинством, а Клей изображал непутевого парня.
Они оба были перед ней, сравнивать не имело смысла. При виде Клея Бартона ее сердце билось чаще, а Эдвард оставлял ее равнодушной.
Эдвард представлял собой символ материального благополучия, надежности и стабильности. Клей олицетворял простоту, непосредственность и свободу. Всю жизнь Тоби уверяла себя, что хочет того, что может предложить Эдвард, а в глубине души отчаянно нуждалась в том, что мог ей дать только Клей.
Как она могла так долго заблуждаться?
С рассчитанной бесцеремонностью хищника, преследующего добычу, Клей встал между Тоби и Эдвардом. Вид у него был угрожающий, несмотря на малютку, которую он держал на руках.
– Тоби со мной, – заявил он.
У нее не было желания возражать.
– Мы с вами знакомы?
– Не думаю.
– Я несомненно где-то вас видел.
– Вы ошибаетесь, – твердо возразил Клей. Эдвард перевел взгляд с Клея на Тоби.
– Это правда? Теперь ты с ним?
– Да, – неожиданно для самой себя ответила Тоби.
Это было правдой. То, что они вместе пережили, бесповоротно изменило ее.
– Между нами все кончено, Эдвард. Извини за причиненную обиду.
– Ты уверена, Тоби?
– Вы слышали, что сказала леди? – прорычал Клей.
Верный своему характеру, Эдвард не стал вступать в бой. Он подхватил розы и с важным видом удалился.
– Итак, это доктор Беннет, – констатировал Клей, как только соперник скрылся из виду.
– Да, но я предпочла бы справиться с ситуацией сама.
– Что, черт возьми, вы в нем нашли?
Его петушиный наскок раздражал Тоби. Да, она покончила с Эдвардом, но это вовсе не означает, что она уже все решила с Клеем.
– В отличие от некоторых других Эдвард очень организованный и надежный человек.
Тоби выдержала его холодный взгляд.
– О-хо-хо. Это камешек в мой огород?
– Понимайте, как знаете.
– Посмотрите правде в глаза, Тоби. Вас привлекало его высокое положение, вот и все.
– Это неправда.
– Ладно, не важно. Все это древняя история. Пойдемте. – Клей протянул ей руку.
Тоби колебалась.
– Я не уверена, что хочу куда-нибудь идти с вами.
Клей наклонился над столом, Молли пристроилась у него на правом бедре. Он протянул руку и коснулся Тоби, Она могла бы уклониться, но не уклонилась.
– Я могу поцеловать вас, доктор Тоби Эвери, прямо сейчас, – глухо сказал он.
Какая-то часть Тоби была готова уступить его мужскому напору, но другая, более благоразумная, продолжала сопротивляться. Слишком многое случилось за последние минуты. Ей надо было побыть одной и переосмыслить свои возможности.
Она уже собиралась высокомерно отказать ему, но Молли улыбнулась ей и протянула ручонки. Малышке она отказать не могла.
Она встала и взяла Молли, Клей обнял ее за плечи. Она увернулась. Он обиженно промолчал.
Лилли удивленно посмотрела на них. Тоби с Молли на руках пошла впереди, Клей плелся за ней.
– Вы многое обо мне узнали, и я хотела бы знать побольше о вас, Клей Бартон.
– Мне казалось, что после вчерашней ночи мы пришли к взаимопониманию.
– С чего вы это взяли? Если девушка целуется с парнем, это еще не значит, что она принадлежит ему.
Клей открыл ей дверцу машины. Он стоял так близко, что его запах, терпкий, мускусный, действовал на нее как электрический ток.
– У нас было намного больше, чем поцелуй, и вы это знаете. Именно поэтому вы испуганно сбежали.
Глаза их встретились, и Клей чуть нагнулся. Тоби подавила дрожь приятного предчувствия. Он собирается снова ее поцеловать?
– Но я еще не ваша, Клей, – покачала она головой.
Он протянул руку и убрал прядь волос с ее щеки. Тоби подпрыгнула, как ужаленная.
– Мне кажется, мы знаем друг друга всю свою жизнь, – продолжал Клей.
– Но это вовсе не так. Вы что-то скрываете от меня. Я рассказала вам о своем детстве, своих надеждах, мечтах, ошибках, но не услышала ничего в ответ. Вы хотите, чтобы я доверилась вам, но не осмеливаетесь довериться мне. А здесь движение должно быть двухсторонним.
– Ничего я не скрываю. – Клей пытался ухмыльнуться, но получилось неубедительно. Это только укрепляло подозрения Тоби о том, что в его жизни есть нечто такое, о чем, по его мнению, ей лучше не знать.
– Пойдемте, Тоби, не заводитесь.
Усевшись в машину, Тоби заметила плетеную корзину для пикника.
– Что это?
– Сегодня такой прелестный весенний день, что я подумал устроить ленч в парке. Мне казалось, так лучше всего праздновать весну, – заявил Клей с очаровательной улыбкой, против которой Тоби была бессильна.
Пока они ехали к маленькому парку, Тоби изучала его профиль. Клей такой разный. Сильный и напористый, как, например, при встрече с Эдвардом. И в то же время мягкий и нежный, как вчера ночью, когда он обнимал ее или ухаживал за Молли.
– Вот и приехали, – объявил Клей, останавливая машину в Уинстон-парке.
Они выгрузили Молли и все, что было приготовлено для пикника, и прошли по влажной зеленой полянке к тенистому дубу, который уже распускал листочки.
Чистое голубое небо, нарциссы, порхающие с цветка на цветок бабочки – картина первозданной весенней природы.
Тоби держала малышку, а Клей расстилал на холодной земле одеяло. Потом с они Молли устроились на нем. Малышка пускала пузыри, радостно повизгивала и дрыгала босыми ножками.
Клей поднял крышку корзины и вытащил сэндвичи.
– Ветчину и сыр или салат из цыпленка? – спросил Клей.
– Салат. Вы сами делали сэндвичи?
– Да.
При его напряженном бюджете Клей, вероятно, не может делать заказы.
– Шампанского? – спросил Клей, вынимая бутылку пенистого напитка.
– Совсем капельку. Мне надо будет вернуться на работу.
Клей снял фольгу и начал вынимать пробку. Шампанское искрилось у него в руке. Вид шампанского пробудил в Тоби воспоминания. Сколько ночей она мечтала о тех днях, когда сможет пить шампанское и есть икру на Французской Ривьере! Она улыбнулась причуде своего детства. Приготовленный дома салат из цыпленка и сэндвичи в парке с Клеем и Молли в тысячу раз вкуснее.
Тоби глянула на марку шампанского. Весьма дорогое, как ему удалось купить такое?
– Я несколько лет хранил его в холодильнике... – пояснил Клей, словно угадав ее мысли. Он вытер руки бумажной салфеткой, налил до половины два пластиковых стаканчика и один из них протянул Тоби. – ...на случай вроде этого. Празднование рециклера, весны, Молли и вас.
Тоби опустила голову, чтобы он не догадался, как ей это приятно, и отхлебнула пьянящего напитка.
– А тост?
Клей поднял стаканчик и чокнулся с ней:
– За Тоби Эвери, женщину, которая оказалась там, где она всего нужнее.
Чувство, с каким он это произнес, вызвало у Тоби слезы. Она с трудом сглотнула и покраснела.
– Да я не заслужила этого, – запротестовала Тоби.
– Вы были Божьим даром для Молли, – твердо заявил Клей. – И мы еще разделим радость многих других изобретений.
Он снова чокнулся с ней.
Что он сказал? Боже, она тоже этого хочет!
– Да, мы надеемся, что доктор Тоби еще долгое время останется с нами, не так ли, душка Молли Мэлони?
Малютка безмятежно грызла крекер и улыбалась.
Они потягивали шампанское и ели сэндвичи с салатом. Мысли у Тоби вертелись вихрем. Рассудок приказывал ей быть крайне осторожной с Клеем и выбираться из водоворота противоречивых эмоций.
– Это лучшее празднование, какое у меня когда-либо было, – заявил Клей.
– Ой ли? – поддразнила Тоби. – Вы, вероятно, привыкли к триумфальным шествиям?
– Да, – кивнул Клей. – Вы бы видели, какой праздник закатили мои родители, когда я запатентовал непротекающий кран. Они пригласили самых видных... – Клей вдруг осекся.
– Что? – оживилась Тоби. – Я хочу услышать. Если сэндвичи с салатом и мы с Молли в качестве гостей – лучшее празднование, то каковы же худшие?
– Предки пригласили всех своих друзей и организовали барбекю во дворе, – закончил рассказ Клей, поняв, что чуть не проболтался.
Он не мог сказать, что среди гостей были сенатор, звезды кино и всемирно известный адвокат. Или что этот банкет обошелся в шесть тысяч долларов. Но, несмотря на весь шум и список почетных гостей, он не врал, когда говорил, что нынешнее празднование в тесном кругу дороже для него, чем все изыски, которые могут позволить себе его родители.
Клей понимал, что рано или поздно ему придется открыть правду о своих родителях. Но только не сейчас, не раньше, чем он запатентует свой преобразователь и докажет, что стоит чего-то сам по себе, а не только как сын своего отца. Кроме того, если он скажет ей правду сейчас, она может разозлиться на то, что он обманом заставил ее провести уикенд с ним и Молли. Он не мог рисковать.
Пересмешники пели свои песенки. Малиновки и сойки порхали между ветвями. По полянке пробежала белка. Клей заметил, что Тоби краем глаза рассматривает его.
– Идите сюда.
Поколебавшись немного, Тоби устроилась рядом с Клеем, и они смотрели, как Молли ползает по одеялу.
Клей был счастлив и совершенно спокоен. Через два дня он съездит в Хьюстон и зарегистрирует изобретение. Он уже приблизился к осуществлению своей мечты – преобразователь в каждом доме. А в его доме жена. Жена? Неужели он зашел так далеко в своих мыслях о Тоби?
– Посмотрите на облака, – прошептал Клей. – Видите, вон ковбой скачет на лошади.
– Это игра мечтателей, – проговорила Тоби.
– Что вы имеете в виду?
– Мой отец так играл со мной. Он видел львов, замки и драконов, а я видела только облака.
– О, постарайтесь еще. Чуть-чуть скосите глаза. Разве оно не похоже на лошадь? Видите гордую голову? А это звонкие копыта.
– Извините, Клей, но я не отношусь к типу мечтателей.
– Ну что ж, – прошептал он. – Кто-то должен твердо стоять на земле.
Интересно, что она чувствует к нему?
Вопрос застрял у него в горле. Он знал, что Тоби его хочет. Но о ее чувствах помимо физического влечения он не знал практически ничего. Однако она здесь, с ним, а не с Эдвардом Беннетом. Клей попытался представить этого надутого пластического хирурга лежащим на одеяле и младенца, лепечущего рядом с ним. Не получилось. Он явно не подходит для этой роли.
И все же его беспокоило, что Эдвард Беннет явился в кабинет доктора Эвери и сделал попытку примирения. Не попытается ли он еще раз? Не уступила бы Тоби, если бы они с Молли замешкались?
– Ленч был просто замечательный, Клей, но мне надо возвращаться на работу, – заявила Тоби, нарушая чары весеннего дня. Она села и разгладила юбку.