Текст книги "Надежная опора"
Автор книги: Лора Энтони
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Но вы даже не уверены, проглотила ли она что-нибудь. Не так ли? Грязный осадок может быть просто оттого, что она пососала железяку. Рентген совершенно не нужен.
Клей в нерешительности кусал губы.
– А что вы предлагаете?
Тоби нахмурилась.
– Я не вижу никаких тревожных симптомов. Могли бы вы осмотреть помещение и сказать, пропало ли что-нибудь?
– Наверно, смог бы.
– Тогда давайте сделаем так. Я закончу прием пациентки, которая дожидается в соседней комнате, а потом мы вернемся к вам и посмотрим, не пропало ли что-нибудь. Вас устраивает?
– А не надо ли ей промыть желудок?
– Не думаю, давайте подождем и посмотрим. Я должна принять пациентов, а потом вернусь. Но если Молли забеспокоится, сразу же позвоните. Просто нажмите эту красную кнопку.
Тоби показала кнопку вызова на стене и глянула на малышку. Молли сосредоточенно играла пальчиками ног и казалась вполне счастливой. Клей же, наоборот, выглядел так, словно его побили.
– Я скажу Лилли, чтобы принесла вам чашку кофе.
– Спасибо.
Тоби вышла и закрыла за собой дверь. Сердце у нее учащенно билось, и она никак не могла понять – из-за Молли или из-за того, что она снова увидела Клея. Вероятно, от того и от другого.
К тому времени, как она закончила прием и вернулась к Молли, она сумела убедить себя, что странные ощущения, вызванные общением с Клеем, были следствием недосыпа, и ничем более. Иногда усталость проделывает с человеком странные вещи.
– Ну как она? – спросила Тоби.
Клей держал девочку на коленях. Она гулила.
– Прекрасно, а мне не мешало бы выпить и расслабиться. Черт, никогда не думал, что растить детей так утомительно.
– Пошли. Быстренько заедем к вам и определим, что у вас там пропало.
Глядя на Клея с малышкой на руках, она почувствовала комок в горле. Будут ли у нее собственные дети?
“Нет, если ты останешься с Эдвардом”, – с горечью сказала она себе.
Они прошли в квартиру. Клей видел, как Тоби обежала взглядом захламленную комнату. Аромат ее духов щекотал ему ноздри, и он боролся с искушением поцеловать ее.
“Забудь об этом, Бартон, – твердил он сам себе. – Она помолвлена с видным медиком. Какое дело Тоби Эвери до полоумного изобретателя вроде тебя?”
Конечно, если б она знала, кто он на самом деле, то, может, и порвала бы с женихом. Но кому нужна женщина, которая гоняется только за деньгами и положением в обществе? Он ведь и затеял этот маскарад как раз для того, чтобы избежать подобных искательниц состояний. Нет, если он заинтересовал доктора Эвери, она должна принять его бедняком. И только убедившись, что ей нужен он сам, а не его деньги, он откроет ей правду.
“К черту все эти рассуждения! Не лучше ли просто провести вместе роскошную ночь?” – искушал пошлый низменный инстинкт.
Тоби обошла диван, оглядывая беспорядок в комнате. Манеж Молли лежал на боку среди кусков металла, дерева, проволочек и резины.
А Клей рассматривал ее руки: она коротко стригла ногти и не полировала их... И вдруг сделал открытие: на пальце у нее больше нет кольца с бриллиантом.
– А где ваше обручальное кольцо? – ляпнул он.
– Я его больше не ношу.
– Что?
Сердце его радостно подпрыгнуло. Он мог поклясться, что она нарочно избегает его взгляда.
– Если не возражаете, мне не хотелось бы обсуждать свою личную жизнь.
– Вы бросили доктора? Что дальше?
– Не ваше дело.
– И совсем со мной не связано?
– Не обольщайтесь. И давайте не будем тратить время. У меня полно пациентов, они меня ждут.
Взгляд Тоби словно приклеился к полу.
– Итак, где была Молли, когда вы ее нашли?
– Вот здесь.
Клей двинулся к Тоби. Сердце у нее зачастило. Он поправил манеж и показал то место, откуда Молли сумела дотянуться до массы посторонних предметов. Любой из них мог быть опасен для здоровья ребенка.
– Посмотрите внимательнее. Ничего не пропало?
Клей усадил Молли, почесал в затылке и осмотрел верстак.
– Да вроде ничего. Но не могу сказать уверенно.
Наконец Тоби оторвала глаза от пола. Она увидела рядом со стерео странный продолговатый предмет.
– Что это?
Клей просиял и с гордостью ударил себя по груди:
– Рециклер Бартона. Устройство, которое произведет революцию в переработке отходов.
– Как же он работает?
– Закладываешь сюда различные куски пластмассы, бумаги, алюминия или стекла, и все это превращается в продукт переработки. Не надо больше сортировать мусор, просто заложил сюда, нажал кнопку – и готово.
– Просто восхитительно.
Клей пустился в пространные объяснения, как именно происходит превращение и как можно продать и вновь использовать конечный продукт. Тоби не понимала ни слова из его технического жаргона, но явно слышала энтузиазм в его голосе. Он говорил убедительно, и она готова была поверить, что его проект окажется успешным, но затем припомнила, как отец приходил домой переполненный энтузиазмом от новых планов быстрого обогащения и как ни один из его грандиозных проектов не осуществился.
Отличается ли Клей Бартон чем-то от ее отца? Или ее тяготение к нему – лишь отзвук психологической проблемы, связанной с детскими переживаниями? Нет, наверное, ее отношение к Клею связано с Молли и внезапно появившимся желанием завести ребенка.
Она стояла рядом, смотрела на его пальцы, покрытые шрамиками, и понимала, что его привлекательность таится не только в его нежности к девочке. Она жаждала испытать ласки этих чуть огрубевших пальцев на своей коже, впитать нектар его губ и вдыхать их чистый, слегка металлический запах.
“Посмотри правде в глаза, Тоби Эвери. Ты хочешь его тела. Остановись, – предупредила она саму себя. – Не смей влюбляться в этого парня. Он красив и любит детей. Но каким мужем он будет? Скорее всего, плохим”.
Молли заерзала на руках у Клея и начала хныкать. Он усадил ее в манеж.
– Ну? Что вы думаете?
Тоби вздрогнула и заморгала.
– Витаете в облаках?
– Да, извините, мысли разбежались. Виновата.
Клей криво ухмыльнулся. Ну почему он так чертовски неотразим?
– Что вы думаете о моем изобретении?
– Звучит очень убедительно.
– Оно уже почти готово для получения патента.
Он не отрываясь, в упор глядел на нее. Сила его взгляда гипнотизировала ее. Она потупила глаза. Чувства ее смешались. Она откашлялась и произнесла:
– На вид с ребенком все в порядке. Я думаю, она просто пососала проволочку.
– Надеюсь, вы правы. Теперь я понимаю, что имеют в виду, когда говорят, что от маленьких детей можно поседеть.
Тоби бросила взгляд на густые светло-каштановые волосы Клея. Седина пойдет к его серым глазам. Она сунула руку в карман и нащупала кольцо Эдварда. Физические желания не болезнь, а просто симптом ее неудовлетворенности. И, уж конечно, Клей – не лекарство. Она никогда не отдаст себя человеку, живущему в стране грез, как бы привлекателен он ни был. Но ее влечение к нему выявило по крайней мере одно: она не любит доктора Эдварда Беннета и никогда не любила. Она согласилась выйти за него в поисках обеспеченного существования. Эдвард воплощал надежность, которой ей так не хватало в детстве. Нужно скорее покончить с этой помолвкой.
– Мисс Молли Мэлони, кажется, неплохо развлекается, – отметил Клей.
– Премилый ребенок, – задумчиво промолвила Тоби.
Вот и еще одна причина расстаться с Эдвардом. Если она выйдет за него, у нее, скорее всего, никогда не будет своих детей.
– Уверен, вы тоже были прелестным ребенком.
Прикосновение Клея было осторожным и нежным. Оно наполнило ее блаженным теплом, и, когда он заключил ее в свои объятия, она даже не пыталась протестовать. Отбросив все мысли, Тоби, зажмурясь, погрузилась в его объятия, как в уютное гнездышко, наслаждаясь его прикосновениями, как цветок – весенними лучами солнца.
Клей начал целовать ее, и ей хотелось все больше и больше, а поцелуи его, сначала осторожные, становились все длительнее и жарче. Время замерло. Не осталось ничего, кроме его губ и биения ее собственного сердца.
– О, Тоби, – застонал Клей, – я так тебя хочу!
Эти слова заставили ее открыть глаза и осознать, что происходит. Если они сейчас же не остановятся, она совсем потеряет голову.
– Это нехорошо, – заявила она, отталкивая Клея. – Я еще не сказала Эдварду, что разрываю помолвку.
– Ну так скажите. И поскорее. Вы не можете его любить, если так целуетесь со мной.
Тоби смущенно отвернулась, губы у нее дрожали.
– Мне надо идти. Позвоните, если Молли забеспокоится.
– Тоби, подождите.
Клей было потянулся к ней, но она увернулась. Лучше ей пока держаться подальше от Клея Бартона.
– Мне надо идти. Меня ждут пациенты.
И, не сказав больше не слова и не обернувшись, она убежала.
Клей смотрел, как она уходит, и сердце у него сжималось. Тоби пробудила в нем мощные чувства, он уже не мог отрицать этого. Она должна принадлежать ему. Он этого добьется.
– У-у... – загулила Молли.
Клей посмотрел на нее, и у него появилась идея. Хмм. Дети, по-видимому, слабость доктора Эвери. Что, если он убедит ее помогать ему с Молли? Что, если он сыграет на ее сочувствии, он, “неуклюжий, неопытный холостяк”? Скажет ей, что Молли страдает без ее внимания? Собственно, последние два дня так оно и было. Конечно, Тоби ни к чему знать, что он вполне мог бы нанять няню. Но если они будут проводить вместе больше времени, как знать, может, между ними завяжутся тесные отношения. Да, надо, чтобы Тоби пожалела их с Молли.
– Бартон, – вслух восхитился Клей, – ты гений!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Тоби нервно ерзала на сиденье, ведя машину по извилистым, хорошо патрулируемым улицам престижного района. Виллы вдоль дороги были защищены железными заборами и плотной живой изгородью, создавая впечатление загородной уединенности, хотя Форт-Уорт находился всего в нескольких милях к востоку от центра города. На подъездных дорожках красовались дорогие машины, большинство владений украшали бассейны, а при некоторых был даже корт. Жили здесь банкиры и пилоты, доктора и адвокаты. Их дети ходили в частные школы, а одежда шилась у модных портных. Здесь не было места тем, кто строит безумные планы быстрого обогащения, или эксцентричным изобретателям.
Тоби надеялась когда-нибудь поселиться здесь – когда она наконец поставит свою медицинскую практику на прочную основу и выплатит многочисленные студенческие долги. Лет через пять-десять она сможет присоединиться к этой элите. А до тех пор должна жить экономно и расчетливо.
С самого раннего детства Тоби спала на жиденьких матрасах, в животе у нее постоянно урчало от голода, а в голове витали прекрасные видения богатой, обеспеченной жизни. А затем в ее жизни появился Эдвард, приблизив осуществление ее детских мечтаний.
Но теперь она взрослая разумная женщина и готова отказаться от прежних целей, которые поддерживали ее в былые годы. Теперь у нее новые мечты и надежды, простирающиеся дальше материального благополучия и включающие детей и настоящую любовь.
Эдвард попросил ее помочь принять небольшую компанию, хотя небольшая, по определению Эдварда, группа состояла из десяти пар. Как и большинство обитателей Уэст-Овер-Хиллз, доктор Эдвард Беннет принимал гостей с размахом. Тоби решила, что после того, как разъедутся гости, она вернет ему кольцо и машину и поедет домой на такси.
Разрыв помолвки вряд ли пройдет легко. Она снова и снова репетировала текст, который произнесет, но все казалось нехорошо. У нее, в сумочке такого же сапфирового цвета, как и ее платье, лежало подаренное Эдвардом кольцо. В день, когда она его получила, ее переполняло возбуждение и гордость, но только не счастье. Оглядываясь назад, Тоби понимала, что, принимая кольцо, не любила Эдварда. Была ли ее жажда обеспеченного существования столь велика, что она поспешила продаться? Очевидно, так. Она должна благодарить Клея Бартона хотя бы за то, что он открыл ей глаза и заставил трезво взглянуть на себя самое.
Клей Бартон. Мысли Тоби упрямо возвращались к молодому изобретателю и его племяннице. Почему она не может перестать о нем думать? Да, он красив. Велико дело! Таких привлекательных типов – хоть пруд пруди. Почему же Клей? И почему сейчас?
Она часто повторяла поговорку: “Влюбиться в богача не труднее, чем в бедняка”.
Но теперь она начала сомневаться в ее справедливости. Можно ли управлять любовью? Трудное детство родило в ней жажду благополучия и обеспеченности. А старые страхи трудно умирают. Теперь вот она врач и в состоянии себя обеспечить. Тем не менее ей не отделаться от страха все это потерять.
Тоби глубоко вдохнула воздух и свернула в квартал, где живет Эдвард. Она остановилась у ворот, опустила стекло и набрала код. Стальные двери разошлись, и она с бьющимся сердцем въехала во двор.
В дверях ее приветствовал как всегда безупречно одетый Эдвард. Он поцеловал ее в щеку и проводил в дом.
– Ты выглядишь просто восхитительно.
– Спасибо, – отозвалась Тоби, вдруг почувствовав себя неловко.
– Этот цвет тебе очень идет, – сообщил он, когда они входили в гостиную.
– Спасибо.
Бар был полон, и бармен встречал их с полотенцем на руке. Из специальных установок в стене приглушенно лилась классическая музыка.
– Хочешь чего-нибудь выпить?
– Минеральной воды.
– Сегодня без вина, дорогая? – Эдвард поднял бровь.
Тоби покачала головой. Ей хотелось полностью владеть собой, когда она сообщит Эдварду свое решение.
Она взяла у бармена воду и уселась на белом кожаном диване. Она не раз бывала в доме Эдварда, но сегодня видела его словно впервые. Кроме отдельных цветовых пятен модернистских картин, развешанных по стенам, комната была выдержана в черном, белом и серебристом цвете, что создавало общий эффект стерильности, холодности и бесстрастности интерьера.
Тоби вспомнила беспорядок в квартире Клея и лосиную голову на стене и улыбнулась. Что бы он подумал о доме Эдварда?
– Вспомнила что-то забавное? – спросил доктор Беннет.
– Когда ты ожидаешь гостей? – спросила она вместо ответа.
Он бросил взгляд на свои роскошные часы.
– В половине восьмого. У нас еще полчаса, и мне хотелось бы кое-что обсудить до их прибытия.
– Эдвард, мне тоже нужно кое-что обсудить с тобой, но я думаю, что это лучше сделать в конце вечера.
– Как хочешь.
– Что у тебя нового?
На лице Эдварда появилась торжествующая улыбка.
– Я выставил свою кандидатуру на пост президента Медицинской Ассоциации и заручился полной поддержкой доктора Кемпера и его команды. Сегодня президент АМА, а завтра – главный хирург.
– Очень рада за тебя.
– Я ожидал от тебя большего энтузиазма. Как тебе улыбается быть первой леди медицины?
– Я бы предпочла быть просто мамочкой.
Эдвард раздраженно взглянул на нее.
– Мы уже обсудили этот вопрос и, мне казалось, пришли к пониманию.
– Все меняется. Во мне проснулась жажда материнства. – Она пока не собиралась объясняться с ним. Хотела оставить это до тех пор, когда гости разойдутся и они останутся одни. Глянув на бармена, Тоби понизила голос и сжала руки в кулаки.
– Когда умерла Миллисент, я в одиночку вырастил троих. Сейчас мне сорок пять, и я в расцвете сил. Я не могу связать себя детьми.
– Я и вправду рада за тебя, Эдвард. Я знаю, что ты давно мечтал стать президентом АМА.
– Это и для тебя, дорогая. Подумай обо всем том, что я смогу тебе дать. Дом будет больше, машина роскошнее, великолепная одежда. Мы будем путешествовать, встречать новых интересных людей, обедать в экзотических ресторанах. Ты получишь все, чего никогда не имела.
Еще неделю назад картина, нарисованная Эдвардом, могла ее увлечь. Но после того как Клей Бартон со своей племянницей вторгся в ее жизнь, Тоби обнаружила, что ее потребности изменились. Конечно же, обеспеченность не утратила значения, но теперь ей хотелось большего. Она хочет, иметь детей!
А собственно, нужно ли ждать окончания вечера, чтобы расторгнуть помолвку? Она знает, что с Эдвардом у нее нет будущего. Тогда зачем тянуть? Тоби открыла сумочку и достала кольцо. Ей не хотелось делать Эдварду больно, но она просто не могла продолжать этот союз. Столь сильная телесная реакция на Клея Бартона ясно дала ей это понять.
– Я должна вернуть тебе кольцо, – проговорила Тоби.
– Что это значит?
Тоби сплела пальцы и уткнулась взглядом в свои колени. Она не могла видеть обиду в глазах Эдварда.
– Тоби, посмотри на меня.
Она подняла голову и встретилась с ним взглядом. Эдвард был видным мужчиной, не раздобревшим с возрастом, и седеющие волосы только подчеркивали его представительность. Собственно, его внешность и привлекла поначалу Тоби. Но когда она смотрела ему в глаза, сердце у нее не подпрыгивало от радости.
– Что это значит?
Эдвард взял у нее кольцо.
– Я не могу выйти за тебя замуж.
– Почему? Что случилось?
Тоби заерзала на диване, ей было не по себе.
– Ты встретила кого-то другого? – осуждающе вопросил Эдвард и нахмурился.
– Нет.
Но в мозгу у нее возникла голая грудь Клея и малышка у него на руках. Она помотала головой.
– Нет, – повторила Тоби скорее для себя, чем для Эдварда.
Ее решение было вызвано необъяснимым влечением к Клею Бартону, с которым она, скорее всего, никогда больше не встретится.
– Это тот мужчина, да?
В голосе Эдварда явно слышалась ревность. Он подался вперед и пригвоздил ее взглядом.
– Тот самый, с больной девочкой, к которому ты ездила по вызову вечером?
Точность обвинения заставила ее вздрогнуть. Неужели он что-то почувствовал? Но это же глупо. Он никак не мог узнать о неуправляемых эмоциях, которые вызвал в ней эксцентричный изобретатель.
– Ты имеешь в виду Клея Бартона? – с жаром возразила Тоби. – Ради Бога, это просто смешно. Его девочка моя пациентка. Вот и все.
– Клей Бартон... – Эдвард нахмурился еще сильнее и забарабанил пальцами по столику. – Где же я слышал это имя? Он не родственник нефтяного и газового магната Карлтона Бартона?
– Я очень сомневаюсь.
– Так у тебя нет другого мужчины?
– Конечно, нет, – холодно заявила Тоби. – Просто я хочу детей.
– Но я не хочу.
– Знаю. Вот почему я решила освободить тебя. Я ведь тебе никогда не была нужна.
– Неправда. Ты мне нужна.
– Ты найдешь другую, тебе есть что предложить женщине. Ключ от машины у твоего дворецкого. В данных обстоятельствах я не могу оставить ее себе.
Эдвард смотрел на нее, и на какие-то секунды Тоби показалось, что он собирается возразить. Но он только пожал плечами.
– Ну что ж, раз ты так хочешь...
– Будьте любезны, вызовите мне такси, – обратилась Тоби к бармену.
– Никогда бы не подумал, что ты вот так поступишь со мной. Что-то с тобой случилось. Ты меня очень подвела.
Как похоже на Эдварда! Он решил, что это заговор с целью сорвать его званый ужин, и теперь вне себя оттого, что она расстроила его планы. Она потратила на доктора Беннета год жизни, а он даже не удосужился понять.
– Извини.
Ей казалось, что она кричит, и губы у нее дрожали.
– Тоби! – Эдвард сжал ее руку. – Еще ведь не конец света. Мы оба это переживем. Мне нужна жена, чтобы помогала делать карьеру, а тебе – муж, чтобы завести детей. Очень хорошо, что мы выяснили это до того, как поженились.
– Да.
– Ну, я полагаю, говорить больше не о чем. Я не буду тебе мешать.
– Спасибо. Если ты не возражаешь, я подожду такси на улице.
– Как угодно.
Едва за ней закрылась дверь, Тоби почувствовала, словно с плеч ее свалился огромный камень. Свободна. Она опять одинокая женщина, и в следующий раз, когда соберется замуж, ее жених будет не только надежный мужчина, но и любящий отец ее детей.
– Ну, мисс Молли Мэлони, теперь ты счастлива?
Клей посмотрел на племянницу, надежно устроенную на детском сиденье автомобиля. Он потратил целое утро, стараясь подлатать машину, чтобы можно было съездить в Уэст-Овер-Хиллз, домой к Энн, и взять специальное одеяло для малышки.
После телефонного разговора с сестрой они наконец определили источник периодических концертов. Девочка привыкла спать под специальным одеялом, но в лихорадочной спешке Энн забыла об этом сказать. Знала бы Тоби причину Моллиных капризов!
При мысли о Тоби у Клея перехватило дыхание. Его намерение призвать ее на помощь в уходе за ребенком не увенчалось успехом. Когда он позвонил, чтобы пригласить ее, Лилли сказала, что Тоби уехала на званый ужин к своему жениху. Вот тогда он и понял, как глупо волочиться за помолвленной женщиной.
– Забудь о Тоби, – громко проговорил он. – У тебя и без того хлопот хватает.
И не успел он произнести эти слова, как увидел ее. Доктор Эвери неприкаянно стояла на улице в роскошном платье. Прямо сказочная принцесса, которая ждет своего избавителя.
Клей нажал на тормоза.
Она уставилась на него, и ее синие глаза расширились от удивления. О, черт! Ему надо объяснить, как он оказался в этом районе. Он никогда не убедит Тоби перебраться на несколько дней к нему и помочь с Молли, если она узнает, что у него хватит денег, чтобы нанять няню. Как только он ее увидел, сразу понял, что не оставит попыток заманить Тоби в постель. Нужно быстро что-то придумать.
Клей опустил оконное стекло и высунулся:
– Эй, красотка, не подвезти ли вас? Лимузин Бартона к вашим услугам.
Она очень обрадовалась, или это ему только показалось? На лице ее появилась улыбка.
– Большое спасибо. Я уже полчаса жду такси.
– Давайте пересадим Молли назад.
Он поднял малышку вместе с детским сиденьем и перенес назад. Затем снова включил мотор.
– А что вы делаете в Уэст-Овер-Хиллз? – спросила Тоби, прилаживая ремень безопасности.
“Думай, Бартон, думай, – воззвал он к себе самому. – Хотя бы притворись обиженным”.
– Что? Я недостаточно хорош, чтобы ездить в этом спесивом пригороде?
К его удивлению, Тоби покраснела.
– Вы меня не так поняли. Просто я не ожидала вас здесь увидеть.
Интересно, что бы она подумала, если бы узнала, что его сестра владеет тюдоровским замком по соседству?
– Я приехал сюда за советом по уходу за детьми.
Это была правда. В доме у Энн он посоветовался насчет Молли со служанкой.
– Моя приятельница живет здесь в прислугах у богачей. Я ведь говорил вам, что я жалкий холостяк, который ничего в детях не понимает. Так как вы меня не пожалели, мне приходится искать помощь повсюду.
“А она что здесь делала? – раздумывал Клей. – Здесь живет ее нареченный? Она тоже охотница за состояниями? Не доверяй ей, Клей, и не открывай, кто ты на самом деле. Но она действительно потрясающа в этом платье”.
– Где же ваша машина?
– У меня ее больше нет. Я вернула ее Эдварду.
Улыбка Клея стала шире, и на сердце у него полегчало.
– Значит ли это, что ваша помолвка разорвана?
– Он не хочет детей, – сообщила Тоби в качестве объяснения.
– Глупец.
– И я так считаю.
Молли тоже пробормотала нечто невнятное, но явно одобрительное, и Клей с Тоби рассмеялись.
– И как вы теперь будете добираться до работы и обратно?
– Думаю арендовать машину.
– Это может быть дорого. А я только что поставил свою колымагу на ноги.
– Я рада, что у вас теперь есть на чем ездить. С ребенком в доме вам это просто необходимо. А я в ближайшие дни собираюсь на распродажу автомобилей.
– Давайте я пойду с вами. Я хороший водитель и умею ладить с поставщиками машин.
– Ценю ваше предложение, но не хочу быть обузой.
– У меня есть идея получше. Почему бы вам не остаться на несколько деньков со мной и Молли?
Тоби нахмурилась и, словно защищаясь, сложила руки на груди.
– Не знаю...
– Но почему нет? Идея вполне разумная.
Клей видел, что в ней борются противоположные чувства. Ей хочется сказать “да”! Он видел это по блеску ее глаз. Если он поднажмет, она сдастся.
– Бросьте, Тоби, это сэкономит вам кучу денег. А если вам придется покупать машину, деньги понадобятся.
– Я не люблю затруднять людей.
Тоби – затруднение? Вот уж нет.
– Где вы живете? – спросил Клей, выезжая из Уэст-Овер-Хиллз и направляясь на шоссе.
– В Кендлридже.
– По ту сторону Хьюлена?
– Да.
– Не ближний путь.
– Вы можете подбросить меня до своего дома, а там я вызову такси.
– А почему бы вам не переночевать у меня? – сделал новую попытку Клей. – Мы будем рады, и вы поможете мне управиться с Молли. Я еще не кормил ее ужином.
– Не могу же я завтра явиться на работу в таком наряде.
Клей вынужден был согласиться. Черт, а Тоби – крепкий орешек. За всю жизнь он не встречал столь неподатливой женщины. Раньше женщины становились в очередь у его дверей. Ему никогда не приходилось их искать. И то, что доктор Эвери не находит его неотразимым, задевало его самолюбие.
– Я отвезу вас домой, подожду, пока вы соберете нужные вещи...
– О, нет, я не могу допустить, чтобы вы делали такой крюк и тратили столько времени.
– Но почему? И что нам с Молли еще остается?
– Я думала, вы работаете над рециклером Бартона.
Клей пожал, плечами.
– Это подождет. По правде говоря, мне нужна передышка. Хочется поговорить со взрослым человеком. Молли не очень свободно владеет английским языком.
Тоби колебалась, и Клей понял, что добился своего.
– Ну? Что скажете? Вы помогли мне с Молли в трудную минуту, и позвольте мне отблагодарить вас.
На заднем сиденье что-то гукнула Молли, и Тоби обернулась. Клей заметил, как нежно и задумчиво она посмотрела на девочку. Почему он так старается уговорить ее остаться у него? Что в Тоби Эвери такого, что играет на всех струнах его души?
Единственное, что Клей знал наверняка, – Тоби Эвери возбуждает его, как ни одна другая женщина, будит в нем инстинкты пещерного человека, желание схватить ее и уже не отпускать. Он оглядывал ее лицо, нежную кожу и выразительные глаза, вспоминал сладость ее губ... Боже, он чуть не застонал от этих воспоминаний.
У Клея Бартона был план, как растопить эту ледяную принцессу. Только бы пробиться через охраняющий ее сердце ледник, и Тоби сдастся, как Белоснежка, разбуженная поцелуем влюбленного принца.
“Почему бы и не остаться у него?” – думала Тоби. Это действительно все упростит. Он живет почти рядом с ее работой, к тому же ей вовсе не улыбалось провести вечер в одиночестве. Само собой, это не значит, что между ними должны возникнуть какие-то особые отношения. Она даст ему это понять с самого начала. В конце концов, Клей так мило просит ее помочь ему с Молли...
Ее наполнило теплое чувство. Она была рада снова увидеть Клея и Молли. С того самого момента, как он остановил свою колымагу у дома Эдварда, Тоби не переставала восхищаться, как красиво он выглядит в кожаной куртке с поднятым воротником. Чистый запах сосновой хвои, исходивший от него, ласкал ее ноздри.
Тоби пригладила волосы и покусала губы, чтобы они стали краснее, и вдруг спохватилась. Что она делает? Боже, она же старается ему понравиться. Она что, совсем разум потеряла? Пора с этим кончать. Это ее увлечение сногсшибательным красавцем-изобретателем ни к чему хорошему не приведет. Он лишь ускорил ее разрыв с Эдвардом, и на том спасибо.
– Хорошо. Я останусь у вас на ночь, но при одном условии.
– Да?
Он въехал в свой квартал и остановил машину у парковки.
– Я не хочу повторения того, что было у нас сегодня утром.
– Что вы имеете в виду?
– Больше никаких поцелуев.
– Вы шутите? – поддразнил ее Клей.
– Нет. Я только что порвала со своим женихом, и мне меньше всего хотелось бы снова начинать близкие отношения. Я принимаю ваше предложение, потому что оно удобно для меня и вам нужна помощь с Молли. Конечно же, я не могу оставить ребенка без надзора. Но это все. Понятно?
– Да, мэм, – отсалютовал Клей.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Переступив порог квартиры Клея, Тоби сразу же отметила, что он прибрался после ее утреннего визита. Разбросанные повсюду железяки собраны в пластмассовые коробки, расставленные у книжных шкафов вне досягаемости ребенка. Пол освобожден от завалов и пропылесосен. Видно, Клей серьезно испугался за девочку.
– Присаживайтесь. А я пойду приготовлю ужин.
– Вам помочь?
Клей оценивающе осмотрел ее.
– Не думаю, что вы одеты для работы на кухне.
– Но я могу взять Молли?
– Разумеется.
Клей передал ей Молли и пошел на кухню.
– Я хочу приготовить цыплячьи грудки и картофельное пюре. Как вы находите такое меню?
– Не делайте из-за меня ничего сверхобычного, не создавайте себе лишних хлопот.
– У меня все приспособлено для домашней готовки. Большая часть продуктов – полуфабрикаты.
– У меня тоже так, – призналась Тоби. – Если я не ужинаю на приемах у Эдварда. Как вы понимаете, больше такого не будет.
Молли, пуская слюни, сосала собственные пальцы, Тоби взяла бумажную салфетку и вытерла ей подбородок.
– У Молли режутся зубки. У вас нет жесткого печенья?
Клей кивнул в направлении кухонного буфета.
– Там.
Он закатал рукава и начал чистить картошку.
Пока Клей возился с готовкой, Тоби приставила стул к кухонному столику и устроилась за ним с Молли на коленях. Девочка с довольным видом грызла крекеры.
– А вы не будете скучать по прежнему образу жизни? – внезапно спросил Клей, и глаза его странно затуманились.
Тоби подняла голову:
– Вы о чем?
– Роскошные вечера, изысканная еда и утонченные развлечения...
– Вы шутите? – сморщила нос Тоби. – После года банкетной пищи домашняя кухня – манна небесная.
Клей почувствовал облегчение.
– Вы действительно не будете тосковать по тому, что вам мог дать ваш жених?
Тоби пожала плечами. Неужели Клей пытается выяснить, как она смотрит на роман с бедняком? Это любопытно. Конечно же, она не прочь иметь хорошенький домик и безбедную жизнь, которую мог обеспечить Эдвард. Но за последние два дня она поняла, что богатство ничего не стоит без любви и детей.
А с другой стороны, может ли она пойти на брак по любви, который не сулит абсолютно никакой стабильности? Может ли связать свою жизнь с человеком, неспособным обеспечить семью? Она хорошо помнила ужасные дни после смерти отца, когда их с матерью выселили на улицу. Даже сейчас больно вспоминать тот жуткий страх: будет ли пища и кров над головой?
– Тоби!
– Что? – Она заморгала. Голос Клея вывел ее из задумчивости.
– Вы так серьезны. О чем вы задумались?
– Да так, ни о чем.
Она не готова была делиться с ним сокровенными думами. Общение на этом уровне создает близость, а при данных обстоятельствах ей необходимо всеми силами сохранять дистанцию. Поддаться обаянию Клея Бартона так легко...
На коленях у нее заерзала Молли, и это отвлекло ее от непрошеных мыслей, Тоби устроила девочку на полу. Атмосфера на кухне была приятной и домашней. Они с Клеем были словно молодые родители, разделяющие ужин и ответственность за ребенка. Будет ли у нее когда-нибудь свой дом и дети?