Текст книги "Надежная опора"
Автор книги: Лора Энтони
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Лора Энтони
Надежная опора
– Ninel Spellcheck – АннаРадуга; 1999
Аннотация
Почему здравомыслящая целеустремленная девушка вдруг бросила перспективного жениха? Случайная встреча с безалаберным на первый взгляд мужчиной, который рискнул взять на себя заботу о девятимесячной племяннице, заставила Тоби пересмотреть свои взгляды на жизненные ценности. Ведь надежную опору в жизни дают человеку не деньги, а любовь и еще раз любовь.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– О, Клей, случилось самое ужасное!
– В чем дело?
Клей Бартон с тревогой посмотрел на свою младшую сестру, Энн. Она стояла у крыльца, держа на руках девятимесячную дочку Молли. Лицо ее побледнело и лоб прорезали морщинки.
– Да вот мать Холта... – Она поколебалась, потом глубоко вздохнула. – Ей требуется операция, так что нам надо немедленно вылететь к ней. Холта я захвачу из офиса, но мне не на кого оставить Молли.
– Зайдем в дом.
Клей взял сестру под руку и ввел в маленькую квартирку, которую снимал в не слишком фешенебельном районе Форт-Уорта, смахнул с дивана какие-то винтики и болтики и заботливо усадил сестру.
– Мы не можем взять Молли с собой, у нее режутся зубки, и она капризничает, а звонить в агентство, чтобы вызвать няню, уже поздно.
Хотя у сестры денег хватило бы, чтобы нанять десять нянечек, Клей гордился тем, что Энн отказалась нанять постоянную няню, как это делают большинство их зажиточных друзей.
Он считал, что отдавать ребенка в чужие руки неразумно.
– Как жаль, что мать с отцом в Японии.
Энн покачала головой.
– Если бы не такая спешка, я бы кого-нибудь нашла. А нас не будет по крайней мере дня три, а то и больше.
– Мне очень жаль твою свекровь.
– Ты моя единственная надежда, Клей. Если бы ты взял Молли на сегодня... Завтра тебе уже пришлют няню. Ты ведь всегда дома, так что это не создаст тебе больших неудобств.
Неудобство! Да это все перевернет вверх дном. Клей уставился на племянницу. Та весело дрыгала ножонками. Мысль о полной ответственности за младенца ужасала его.
Загнанный в угол, он поджал губы. Как он может оставить сестру в беде – и в то же время как он может взять на себя заботу о малышке? Особенно сейчас, когда он по горло занят своим последним изобретением – домашней отходоперерабатывающей машиной. Последние недели он просиживал ночи напролет, дорабатывая детали. Он пытался найти выход и не находил.
– Отцовские заботы не моя сфера.
Энн вздохнула.
– Если для тебя это слишком трудно, Холт поедет один.
Клей почувствовал себя виноватым. Черт возьми! Он работает над этой штуковиной уже четыре года. Какое значение имеют один-два лишних дня? К тому же Молли – его племянница, так что у него будет неплохая практика для того весьма отдаленного будущего, когда он сам станет отцом.
– Ладно, согласен.
– Спасибо, ты просто не представляешь, что это для нас с Холтом значит.
– Чепуха. На что же тогда старшие братья? Надеюсь, мы оба останемся живы.
Молли согласно гулила.
– Я захватила ее вещички: одежки, питание, подгузники, коляску, но боюсь, что-то забыла. Но ты можешь заглянуть к нам и взять все необходимое. Второпях я даже не включила сигнализацию.
– Не беспокойся, все будет нормально.
– Я написала распорядок дня, как найти ее педиатра и мое разрешение на лечение, если возникнет надобность.
Она протянула Клею листок бумаги.
От внезапно свалившихся на него отцовских забот у Клея голова пошла кругом. Еще бы, остаться один на один с младенцем! Он снова посмотрел на племянницу. На Молли было розовое платьице с белыми кроликами на груди, и она безмятежно улыбалась. Да, раз или два ему приходилось оставаться с ней, но не больше двух часов.
– Не волнуйся, у тебя все прекрасно получится. – Энн чмокнула его в щеку. – Я в тебя верю.
– Позвони, как только доберетесь.
– Разумеется.
Энн присела перед крохой.
– До свиданья, маленькая. Будь хорошей девочкой, слушайся дядю Клея. Мамочка тебя любит. – Энн осыпала дочку поцелуями. – Всем бы такого брата!
С этими словами она вручила Клею ключ от дома. Он взял Молли на руки, проводил сестру до роскошной машины, припаркованной у его участка, и помог ей выгрузить на обочину детские пожитки.
– Счастливого пути.
Энн еще раз поцеловала их обоих, надела солнцезащитные очки, села в машину и завела мотор. Клей стоял и махал рукой, пока машина не скрылась из виду, затем посмотрел на вверенное ему существо, которое доверчиво прижималось к нему. Улыбка ее расширилась, и она так очаровательно протянула к его лицу ручонки, что сердце Клея растаяло.
– Ну вот мы и остались одни, кроха, – сказал он Молли.
Молли плакала не переставая.
Клей не знал, как и быть. Он дал ей бутылочку с молоком, скормил кусочек банана, когда она к нему потянулась, сменил подгузники, разговаривал с ней, укачивал, ходил с ней из угла в угол, но она не переставала кричать. По покрасневшему личику катились крупные слезы, и все ее тельце сотрясалось от рыданий.
Время шло. Девочка не успокаивалась, и Клей признал свое поражение. Что-то тут не то. Нужна профессиональная помощь. Он взял листочек, оставленный Энн, и нашел номер больницы в Литтл-Роке.
Но ни Энн, ни Холта в больнице не оказалось. Клей в изнеможении положил трубку. Где же они? Самолет опоздал? Мать Холта все еще в хирургии?
– Ну же, Молли, дай мне передохнуть, – умолял он.
Малышка смотрела на него с таким отчаянием, что Клей тотчас раскаялся. Может быть, она заболела? Эта мысль ужаснула его. Сбывается наихудший вариант. Лучше перестраховаться, решил он и набрал номер педиатра.
– Говорит Клей Бартон. Мне нужно врача на дом к моей племяннице Молли Джонсон. Сейчас, немедленно.
– Извините, мистер Бартон, сегодня уже не получится. Но я могу осмотреть ее первой завтра утром.
– А я буду слушать, как ребенок вопит вот так всю ночь?
Для вящей убедительности он поднес трубку к Молли.
– Слышите, слышите?
– Если у вас неотложный случай, сэр, вы можете привезти ее в больницу.
Клей вздохнул, поблагодарил женщину и повесил трубку.
– Что будем делать, Молли? У нас неотложный случай?
На мгновение Молли утихла и уставилась на него. Только он порадовался, что кризис миновал, она икнула и закатилась плачем с новой силой. Черт! Знать бы, в чем дело. Если она действительно больна, он без колебания отвез бы ее в больницу. Но, может, ей просто не хватает матери.
– Ну что ж, в городе ведь не один доктор, правда?
Клей открыл телефонную книгу и листал ее, пока не нашел список врачей. Проведя пальцем по перечню, он выбрал нескольких докторов в ближайших окрестностях и начал названивать. После того как три педиатра и два семейных врача заявили, что они в данный момент слишком загружены, ему наконец улыбнулась удача: регистратор некоего доктора Тоби Эвери сообщила, что ребенка примут, если его привезут в течение получаса.
– Благодарю Бога за доктора Эвери, – проговорил Клей, вешая трубку. – Он добрый человек.
Молли роняла слезы, но рыдания утихли, сменившись всхлипываниями.
Провальсировав с ней в свою спальню, Клей перевел дух и вознес молитву, чтобы передышка не прерывалась. Но когда он сел на свою неприбранную постель, поток слез возобновился. Клей быстро вытряхнул из сумки доставленные сестрой вещи и нашел желтый комбинезон и подходящую к нему шапочку. На улице было ветрено, и не хватало только, чтобы ребенку продуло уши.
Пока Клей одевал Молли, выносил из дома и усаживал в машине, она не переставая вопила. Клей уселся за баранку и включил зажигание. Машина не тронулась. Клей нажал на газ, но двенадцатилетний седан не желал слушаться. Стартер несколько раз зловеще щелкнул – и все.
Ругнувшись себе под нос, Клей вылез из машины, забрал Молли, посадил ее в коляску. Хорошо, что приемная доктора была всего в двух кварталах от него, иначе пришлось бы ловить такси. Тут он впервые подосадовал, что не может позволить себе купить приличную машину. Он держал развалюху и снимал дешевую квартиру, чтобы сохранять инкогнито. Когда он был Клеем Бартоном, сыном нефтяного и газового магната Карлтона Бартона, его постоянно осаждали охотницы за деньгами. Все время кто-нибудь хотел женить его на себе.
Четыре года назад он порвал со своей средой, ища убежища в простой жизни. Ему понравилось жить затворником. И хотя родные не понимали его решения, но уважали его. А он наконец получил покой, чтобы работать над своими изобретениями.
Клей почти бегом вез коляску по тротуару и проклинал свое невезение. Крики Молли не давали ему наслаждаться теплым солнышком, ясным голубым небом и свежим весенним воздухом. Он не замечал ни ярких тюльпанов в узком ящике на соседском окне, ни щенков, играющих на лужайке.
К тому времени, когда он добрался до врача, нервы его были на пределе.
Приемная доктора Тоби Эвери была маленькой и пустой. Очевидно, заведение не процветало. Его встретила регистратор, столь юная, что казалась ученицей старших классов.
– У вашей крошки отличные легкие, – сказала она.
– Да, – кивнул Клей, разыскивая в бумажнике разрешение на лечение Молли. Он перебрал все содержимое, но не нашел листочка. Не было его и в карманах.
Проклятие! Теперь надо либо идти обратно, либо притвориться, что это его ребенок. Ну и что такого? Кому это повредит? Тем более, что доктор Эвери не является ее лечащим врачом. Никто ничего не узнает.
Непрекращающийся плач Молли утвердил его в этом решении.
– Я Клей Бартон, а это моя дочь Молли.
Доктор Тоби Эвери услышала детские вопли, доносившиеся из приемной. Она доела яблоко, выбросила сердцевину в мусорную корзину, встала из-за стола, вымыла руки и вытерла их бумажным полотенцем. Утром было много больных, а послеобеденное время по понедельникам она отводила на работу с бумагами. Но когда регистратор Лилли сказала о беспрерывно плачущем ребенке, она согласилась осмотреть его. Теперь же, сама услышав эти вопли, Тоби поняла, почему бедный папаша был так настойчив.
Засунув выбившуюся прядь волос за ухо, Тоби вышла в коридор, открыла дверь в приемную и выглянула.
Перед конторкой стоял долговязый мужчина. На лице у него было написано отчаяние. К груди он прижимал извивающийся, орущий желтый сверток.
Тоби сразу же стало жаль несчастного.
– Чем могу помочь? – спросила она, делая шаг к нему.
– Мне надо срочно увидеться с доктором Эвери. – В голосе его прозвучало явное облегчение. – Молли вопит уже несколько часов.
Тоби протянула ему руку.
– Я доктор Эвери.
На лице Клея промелькнуло удивление, но он быстро взял протянутую руку и сердечно пожал ее. Рукопожатие его было крепким, уверенным. Серые глаза смотрели с интересом.
– Извините, я не ожидал...
– ...женщины? – закончила за него Тоби.
– Такой молодой и красивой женщины, – поправил Клей, героически стараясь удержать ребенка.
– Несите же Молли ко мне в кабинет для осмотра, – улыбнулась Тоби.
Она привыкла к такой реакции пациентов. Ее имя не раз вводило людей в заблуждение. Они, как правило, ожидали доброго, пожилого мужчину, укоротившего свое имя Тобиас до Тоби.
– Хорошо бы вы раздели свою дочку, – сказала Тоби, закрывая за ними дверь.
Она только шесть месяцев как начала практику и пока не имела возможности нанять сестру. Взяв термометр, она стряхнула и ожидала, пока Клей расстегнет на девочке комбинезончик.
Она отметила, как нежно и осторожно Клей снимал с Молли одежду, словно боялся, что девочка рассыплется на мелкие кусочки, и внезапно она позавидовала миссис Бартон. У нее возникло странное томление, когда она подумала о своем женихе Эдварде...
Это нечестно, выбранила она себя. Эдвард уже поставил на ноги троих детей от первого брака, и вполне понятно его желание не заводить больше детей. Они проживут счастливо и без них, а там, кто знает, может, ей и удастся его переубедить.
Когда Клей раздел девочку, Тоби подошла поближе и поставила ей градусник. Во время этой малоприятной процедуры вопли Молли усилились. Клей поморщился и отвернулся.
– Расскажите мне, как это началось? – спросила Тоби, закончив осмотр.
Клей сунул руки в карманы и ссутулился.
– Она начала кричать через час после того, как уехала мать.
– И давно это было?
Клей сверился с часами.
– Боже, она кричит уже три часа подряд.
– У нее немного вздут животик. Когда у нее последний раз был стул?
Клей покраснел.
– Я... хм... не знаю.
– Может, она съела что-нибудь, что не входит в ее обычный рацион?
Клей нахмурился.
– Я дал ей кусочек банана. Не знаю, кормит ли ее Энни бананами или нет.
– Почему вы не позвоните жене и не выясните?
– Хм... – Клей снова заколебался. – Мы не женаты.
По какой-то причине – то ли из-за прекрасных черных волос доктора Тоби, то ли из-за ее ангельского личика, – но ему не хотелось, чтобы она думала, что он женат.
– Все нормально. Вы не обязаны объяснять мне свое семейное положение. Я просто стараюсь определить, могут ли быть у нее газы.
Тоби улыбнулась, и словно стрела пронзила сердце Клея.
“Прекрасно, – подумал он, – теперь она сочтет, что я сделал женщине ребенка и не женился. Решит, что я тот еще типчик”.
– Возможно, это и из-за банана, особенно если она к ним не привыкла, – размышляла Тоби, надевая на Молли комбинезон.
Малышка затихла. Несколько раз икнула и глубоко вздохнула.
– Вы полагаете, это газы? – Клей озабоченно посмотрел на племянницу.
Тоби одела девочку и вручила ее Клею.
– Я выпишу вам рецепт.
Она села, открыла ящик в своем рабочем столе и достала пачку бланков. Клей как завороженный уставился на ее длинные идеальной формы ноги. Гладкие черные волосы, превосходная кожа, большие синие глаза. Ему сразу же вспомнилась Белоснежка. Доктора Тоби Эвери отличала та же самая изысканная красота, та же самая уравновешенная уверенность, что и сказочную принцессу. В детстве Клей был влюблен в Белоснежку.
– Послушайте, – проговорил он, – я хочу быть честным с вами.
Доктор Тоби Эвери взглянула на него.
– Да? – Голос у нее был высокий и чистый, как позванивание хрусталя на легком ветерке.
– Я не отец Молли.
– Извините, что вы сказали?
Клей в замешательстве тер лоб, жалея, что не вернулся к машине за разрешением.
– Молли – моя племянница, а не дочь. Сестра срочно уехала из города и оставила ее мне.
– О...
Клей наморщился.
– Я не хотел вас обманывать, но я был в отчаянии.
– Вы понимаете, мистер Бартон, я рискую своей лицензией, принимая ребенка без разрешения матери. К тому же я не ее лечащий врач.
– Но у меня есть письменное разрешение Энни, только я оставил его в машине.
– Так сходите и возьмите его. – Тоби смотрела на него, как на недоумка.
“Какая жалость, Бартон, она принимает тебя за идиота”, – подумал он.
– В том-то все и дело, – проговорил он, пытаясь оправдаться.
– Да? – Доктор Тоби Эвери смотрела на него своими большими синими глазами, и у Клея перехватило дыхание.
Уже давно ни одна женщина не производила на него такого впечатления. Он крепче прижал Молли к груди и вдруг понял, что она перестала плакать. Он даже подумал, не уморила ли она себя криками.
– У меня не заводился мотор, и мы с Молли пришли сюда пешком.
На губах Тоби промелькнула улыбка.
– Похоже, у вас выдался тяжелый день, мистер Бартон. Вас ведь так зовут?
– Клей.
– Мистер Клей?
– Нет, меня зовут Клей Бартон. Но я прошу вас называть меня Клеем, – пробормотал он совершенно обескураженный и смущенный удивительным обаянием этой докторши. Мало того, он еще и заикался, точно малыш, забредший на школьный двор. Что же в этой женщине делало его косноязычным и робким? Нечто большее, чем красота. Когда он был богатым холостяком, он мог выбирать из самых роскошных женщин, но ни одна не вызвала в нем столь неожиданного чувства.
– Хорошо, Клей, наша проблема легко разрешима. Я подвезу вас с Молли до дома, а вы найдете письмо с разрешением и передадите мне. Ну как, годится?
– Мне не хочется вас затруднять, доктор Эвери.
– Ничего страшного, по пути мы остановимся у аптеки – я возьму лекарства для Молли.
Тоби поднялась и шагнула ближе к Клею. Она пахла как весенняя фиалка.
– Спасибо, – проговорил Клей, с удивлением замечая, что голос у него как-то сел и охрип.
– Малышка, кажется, уснула, – заметила Тоби, легонько погладив пальцем девочку по щеке.
Грустная нотка в ее тоне подсказала Клею, что у нее еще нет детей, но она их очень хочет. И он снова удивился своим странным ощущениям.
– Знаете, мистер Бартон, это так мило, что вы ради сестры взяли на себя заботу о младенце. Большинство мужчин отказались бы.
Доктор Эвери считает его милым и сентиментальным. Хорошо это или плохо? Лучше бы она считала его крутым и мужественным, а не Мистером-Мамочкой.
– У меня не было выбора. Свекрови Энни потребовалась срочная операция, и за ребенком некому было присмотреть.
– Вашей сестре очень повезло с братом.
– Перестаньте, доктор Эвери, вы меня смущаете.
– Я в этом сомневаюсь, мистер Бартон. – Ее синие глаза лучились весельем. – Вы показались мне весьма самоуверенным.
– Правда?
– Подождите, я только возьму ключи и сразу же отвезу вас домой.
Клей проследовал за Тоби в ее кабинет и подождал, пока она вынимала из стола свою сумочку. Когда она нагнулась, атласная персикового цвета блузка, лишь отчасти скрытая белым халатом, натянулась на груди. Клей невольно затаил дыхание. На пальце Тоби было обручальное кольцо, и ему следовало бы немедленно остановить полет своей фантазии.
– Я готова, – сказала Тоби, распрямляясь и держа ключи в руке.
– Мне не хотелось бы отрывать вас от других пациентов. Терпеть не могу быть обузой.
Тоби снова улыбнулась:
– Не беспокойтесь. В это время я оформляю документы и согласилась осмотреть Молли, только когда Лилли сказала, что ее плач может разбудить даже мертвого. Не выношу, когда дети страдают.
– Она сама себя уморила криками.
– У вас нет ведь своих детей, мистер Бартон?
Тоби смотрела на него. Как необычно, когда мужчина так непринужденно чувствует себя с чужим ребенком. Должно быть, он вырос в большой семье, с грустью подумала она. Сама Тоби была единственным ребенком и всегда мечтала иметь брата или сестру. Если у нее когда-нибудь будут дети, то несомненно это будет не один ребенок. Лучше всего – полдюжины.
– У меня? Что вы, я никогда не был женат.
– Вы прирожденный отец.
“Прямая противоположность Эдварду”, – подсказал ей коварный внутренний голос.
– Видели ли бы вы меня час назад, – засмеялся Клей. – Я был как рыба, выброшенная на берег.
Тоби нравился его густой, с хрипотцой голос. Она представила себе, каким этот голос будет ласковым ночью! “О чем я думаю? – упрекнула она себя. – Через шесть месяцев я выйду замуж, зачем же грезить о постороннем мужчине?”
Особенно о таком привлекательном. Тоби скользнула взглядом по его фигуре. Он был из тех, кого ее бабушка называла “долгий глоток воды”. Патрик Свейзи, Мэл Гибсон и Харрисон Форд в одном лице. Стопроцентный мужчина. И то, что он держал на руках младенца, только подчеркивало его мужественность.
“Остановись немедленно, Тоби Линн Эвери, – выбранила она себя. – Ты что, не знаешь, что нельзя позволять себе раздумывать на столь опасные темы?” У нее есть Эдвард – надежный, ответственный и заслуживающий доверия. Скала, а не человек. Как раз такой, какой ей требуется. С ним не придется волноваться за будущее.
“Но как же тогда быть с любовью? – нашептывал противный голосок. – Как быть с желанием иметь детей?”
За шесть месяцев, что они помолвлены, Эдвард никогда не действовал на нее так, как Клей Бартон. Тоби тряхнула головой, пытаясь освободиться от ненужных мыслей. Она поклялась ни за что не позволить себе поддаться страсти, как ее мать, которая вышла замуж по страстной любви и потом всю жизнь за это расплачивалась.
– Вы готовы, мистер Бартон? – спросила она, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более по-деловому.
– Пожалуйста, зовите меня Клей.
– Тогда, Клей, идемте сюда.
Тоби указала ему путь через дверь черного хода к стоянке, где была ее машина – последняя спортивная модель.
Клей посмотрел на марку и присвистнул:
– Она, должно быть, разорила вас.
Тоби покраснела.
– Ее купил мне жених, когда я закончила медицинский институт. Только Богу известно, в каких долгах я была и, уж конечно, не могла бы сама купить такую машину.
– Ваш жених? Видно, он богач.
– Да, Эдвард – человек обеспеченный.
Не показалось ли ей, что на красивом лице Клея промелькнуло нечто вроде разочарования? Тоби поправила волосы и открыла боковую дверцу, избегая испытующего взгляда Клея.
– Ой, у меня же нет сиденья для младенца, – воскликнула Тоби.
– Все нормально, – откликнулся Клей. Он заботливо прикрыл Молли голову ладонью и, нырнув в машину, устроился на кожаном сиденье. – Здесь всего пара кварталов.
Тоби уселась за руль и отъехала от стоянки. Да, ей нравилась огненно-красная спортивная машина, которую ей купил Эдвард. Явный знак его расположения. В ее семье никогда не было новой машины. Она помнила постоянную череду рухляди, вроде той, на которой, вероятно, ездит и Клей Бартон.
И снова всплыли воспоминания о том, что она отчаянно старалась забыть. Отец был мечтателем со склонностью к бродяжничеству, он таскал жену и дочь из штата в штат, всякий раз обещая быстрое обогащение. Они нигде не оставались дольше, чем на несколько месяцев. Тоби не успевала завести друзей, и детство ее было очень одиноким.
Пятнадцать лет назад отец умер от сердечного приступа, оставив мать без средств к существованию. Тоби любила отца, но он никогда не обращал на нее особого внимания, постоянно занятый своими воздушными замками. Уже в раннем возрасте Тоби поняла, что, если хочет чего-нибудь добиться в жизни, ей надо полагаться только на себя и свои способности. Она старательно училась и в тринадцать лет поступила в медицинское училище. Теперь наконец ее мечты осуществились. Она стала врачом. А доктор Эдвард Беннет даст ей стабильность и обеспеченность, о которых так мечтала ее мать.
Тоби остановила машину и выключила мотор.
– Я сейчас вернусь, – сказала она Клею и вошла в аптеку.
Ожидая, когда сделают лекарства, она смотрела в окно аптеки на сидящих в машине Клея и Молли. Если бы она не взялась подвезти их до дома, она бы занималась бумагами, а несколько минут с Клеем и Молли предпочтительнее одиночества в ее тихом кабинете. А ведь ей всегда нравилась ее работа, и она никогда не считала ее нудной или пустой тратой времени. Посмеет ли она признать правду? Этот привлекательный мужчина и милая девчушка пробудили в ней материнские инстинкты, те самые, которых Эдвард не хотел знать.
– Вот и я, – намеренно весело проговорила Тоби.
– Шш... – предупредил Клей.
Девочка беспокойно задвигалась и что-то промычала во сне.
– Понятно, – проговорила Тоби, снизив голос до шепота. – Теперь мы по крайней мере имеем все необходимое. – Она вручила ему пакет с лекарствами. – Ну, Клей, где вы живете?
– Поезжайте налево от знака остановки. Второй квартал справа. Спасибо вам за то, что вы выкроили для нас время.
– Я сделала это с радостью. – Тоби уверенно вела машину. Движение на дороге в это время не слишком оживленное. – Чем вы занимаетесь, Клей, если можете сидеть дома целый день?
– Хмм... – промямлил Клей.
“О, – подумала Тоби, – он безработный. Так я и знала!”
– Я изобретатель, – объяснил он.
Нет, даже хуже, чем безработный. Еще один витающий в облаках мечтатель, вроде ее отца. Просто ужас! Похоже, все привлекательные мужчины имеют какой-нибудь большой недостаток. Ее мать вышла за отца по любви, из-за его потрясающей внешности. И что из этого получилось! Слава Богу, сама она нашла вполне ответственного мужчину. Эдвард, конечно, не так хорош собой, но зато весьма надежен.
– Можно вас спросить, как вы оплачиваете счета?
Клей скользнул по ней взглядом.
– Не беспокойтесь, я оплачу счет за Молли. Мой чек не вернут из банка.
Тоби смутилась.
Неужели Тоби из тех женщин, на которых его банковский счет может произвести неизгладимое впечатление? Она умная, трезвая, рассудительная. Инстинкт подсказывал Клею, что Тоби Эвери может видеть и то, что скрывается за внешним видом. Но ведь она приняла очень дорогую спортивную машину от своего жениха.
– Успокойтесь, я получаю проценты за изобретение, которое запатентовал два года назад.
– Понятно.
Да, по тому, как она расправила плечи, он догадался, что она прикидывает его способности делать деньги, и его мнение о ней сильно упало. Для таких, как доктор Тоби Эвери, человек, который следует своим мечтам, определяется термином “неудачник”. А что бы она решила, если бы знала, что на самом деле у него миллионы?
И вообще кто такая Тоби Эвери, чтобы судить его? Пожалуй, она и ее преуспевающий жених стоят друг друга. Есть в жизни кое-что более значительное, чем деньги. Например, честность и занятие любимым делом, хоть оно и не приносит больших доходов.
– Приехали. Вот и мой дом.
Ему не терпелось снова оказаться в своем убежище, где он не видел бы осуждающих синих глаз доктора Тоби Эвери.
– Который? – спросила Тоби, искоса окинув его взглядом.
– Второй справа.
Тоби нашла место для парковки и остановилась. Клей поспешил отстегнуть ремень безопасности и вылезти из машины. Молли снова плакала и колотила по нему кулачками, на руке болтался пакет с лекарствами.
– Благодарю вас, доктор Эвери. Право же, это было очень великодушно – подбросить нас до дома.
Стараясь побыстрее улизнуть, Клей припустил по боковой дорожке, прежде чем Тоби поднялась с сиденья.
– Не за что.
Скорее бы попасть в дом! И не только для того, чтобы дать ребенку лекарство, но также чтобы закрыть дверь и создать преграду между собой и доктором Эвери.
Клей рылся в карманах в поисках ключа. Молли не умолкала. И тут он услышал постукивание каблучков доктора Тоби Эвери. Она потрепала его по плечу, Клей вздрогнул, испугав Молли, и та зашлась еще пуще.
– Давайте я ее подержу, – предложила доктор. – А вы найдите разрешение ее мамы. – И Тоби взяла малышку из его рук.
Клей хлопнул себя по лбу.
– Записка Энни! Я совсем забыл! – Странное влечение к доктору Тоби Эвери помутило его рассудок. – Записка в моей машине.
Смущенный, чувствуя, что она наблюдает за ним, Клей зашагал назад к обочине, где стоял его старый седан. Автомобиль годился только для свалки: краска облупилась, шины износились, хромированные поверхности поржавели... Какой контраст с блестящей гоночной машиной, припаркованной рядом с ним!
Клей представлял, что она должна была подумать. Тридцатилетний безответственный, безнадежный неудачник.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Клей оставил ключи в замке, и потому Тоби просто открыла дверь, перешагнула порог и вошла в его квартиру. Она огляделась, осматривая комнату. Явно холостяцкое жилище. Чайный столик завален посторонними предметами вроде пружинок, подшипников, винтиков и шайбочек, вперемешку с пустыми бутылками из-под кока-колы и пакетами от чипсов. Листы металла, сваренные железяки, катодные трубки и полоски резины усеяли пол. Куски дерева, металлические опилки и другой хлам лежали на верстаке посреди жилой комнаты. В общем, типичная мастерская или лаборатория.
Тоби пересекла комнату и пристроилась на диване. Молли сидела у нее на руках и, вертя головой, рассматривала доктора. Пухлые щечки раскраснелись, а кожа была гладкая, как свежее масло. Глаза малышки расширились, она улыбнулась, и у Тоби екнуло сердце.
Как же ей хочется ребенка! Вот такого прелестного, как эта девочка.
Клей запыхался, волосы у него растрепались и грудь вздымалась так, словно он бежал сломя голову.
– Вот и я, – проговорил он, протягивая листок бумаги, и Тоби пробудилась от своих внезапных грез.
– Спасибо.
Тоби взяла записку, и ее пальцы нечаянно коснулись руки Клея. Их взгляды встретились. Тоби глубоко втянула воздух. Он чувствует то же самое – она поняла это по его глазам.
Еще у себя в кабинете Тоби нашла его весьма привлекательным. Теперь же он показался ей сногсшибательно красивым. Узнать бы его поближе...
Эти мысли шокировали ее. С Эдвардом у них никогда не было близости. Ее жених очень старомоден. Он считает, что следует подождать до первой брачной ночи. Так что ей приходится сторониться других мужчин, как бы привлекательны они ни были.
Клей протянул к ней руку, и на миг ей показалось, что он хочет коснуться ее. Но потом она с сожалением поняла, что он просто намерен забрать у нее Молли. Потупив взгляд, она вручила ему девочку.
– Ну, мне пора идти, – сказала она и встала.
– Еще раз спасибо, доктор Эвери, за все, что вы для нас сделали.
– Не за что. Надеюсь, Молли скоро будет лучше. – Она взглянула на малютку и улыбнулась. – Но если что, позовите меня.
– Непременно.
Клей проводил ее до двери.
– До свиданья.
Тоби помахала ему рукой и поспешила вниз по ступенькам. Сердце ее учащенно билось, когда она отпирала машину и садилась за руль руки дрожали.
“Что, черт возьми, со мной происходит? думала она, кусая губы. – Пора возвращаться на работу и выбросить из головы и детей, и Клея Бартона”.
– До свиданья, Лилли.
– Спокойной ночи, доктор Эвери. До завтра.
– Будь осторожна по дороге домой.
– Ой, – спохватилась Лилли, – я же забыла вам сказать: тот красивый парень, что приходил сегодня, забыл у нас детскую коляску.
– Да?
– Я поставила ее в том углу.
Лилли указала на желто-розовую коляску у стены.
– Спасибо. Утром я позвоню мистеру Бартону и скажу, что она здесь. Коляска ему наверняка понадобится.
– Ясное дело, – ухмыльнулась Лилли, надевая свитер. – Не работайте допоздна.
– Я уже почти закончила, и сегодня у меня выход в свет.
– С доктором Беннетом?
– Угу.
– Желаю повеселиться. – Лилли направилась к двери черного хода.
Тоби откинулась на своем вращающемся кресле и уставилась на стоящую в углу весело окрашенную коляску. А почему надо ждать до завтра? Можно же забросить ее по дороге домой. У Клея машина не работает, и коляска может ему потребоваться еще до утра.
“А не предлог ли это, чтобы снова увидеть Клея?” – шептал недоверчивый внутренний голос.
– Никоим образом, – громко ответила она сама себе и тряхнула головой. – Это просто по-соседски.
Зазвонил телефон. Тоби нагнулась над столом и взяла трубку.
– Хэлло. – Твердый уверенный голос Эдварда вернул ее к действительности. – Когда мне за тобой заехать?
– Извини, дорогой. Я забыла, в котором часу начинается этот благотворительный обед.
– В восемь, дорогая. У тебя осталось мало времени, чтобы переодеться.