355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Джо Роулэнд » Невероятные приключения Шарлотты Бронте » Текст книги (страница 13)
Невероятные приключения Шарлотты Бронте
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:53

Текст книги "Невероятные приключения Шарлотты Бронте"


Автор книги: Лора Джо Роулэнд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

Глава двадцать девятая

Я онемела, потрясенная и возмущенная его манерой выражаться и одновременно сверх всякой меры обрадованная тем, что Слейд все еще меня любит.

– Три года я тосковал о вас и стремился к вам, хоть и пытался выкинуть вас из сердца, – сказал он. – Для шпиона малейшее отвлечение внимания – смерть. Тем не менее я не переставал думать, не переменились ли ваши чувства по отношению ко мне. Написать и спросить вас об этом я не мог – тайно провозить письма из России или в Россию опасно. Я решил: выполню эту свою последнюю миссию, покончу со шпионской работой, вернусь в Англию и снова попрошу вас выйти за меня.

Это было более пылкое подтверждение его любви, чем я когда-либо мечтала услышать.

– Но когда это время пришло, я не мог просто так, легко, вальсирующим шагом вернуться в вашу жизнь. Ведь я уже не тот человек, которого вы любили три года назад. – На лице Слейда застыла стоическая маска. – За минувшее время мне, увы, пришлось делать ужасные вещи.

Ледяная тень ужаса стала обволакивать меня. Я не хотела знать то, что собирался рассказать Слейд, но ведь я сама вынудила его на признание, поэтому должна была выслушать до конца.

– В Москве я подружился с тремя русскими интеллигентами. – Слейд поведал мне историю Петра, Федора и Александра, которую я уже описала в этой книге. – Я предал их. Ценой их жизней я купил себе доступ к царскому двору.

Я была так шокирована, что невольно попятилась. Во взгляде Слейда читались отвращение к себе и жалость ко мне.

– Я пытался предостеречь вас. Теперь вы видите, что лучше было бы вам держаться от меня подальше?

Что было бы лучше, с моей точки зрения, так это чтобы Слейд никогда не ездил в Россию. Я поспешила ободрить его, хотя глубоко сожалела о том, что он использовал в своих целях трех безобидных мужчин, которые, если бы не он, так бы и разговаривали о революции, никогда не прибегнув к действию:

– Вы выполняли свой долг.

Слейд горько улыбнулся, двойственность моих чувств не укрылась от него.

– Но кровь этих людей на моих руках. И они – не единственные, кого я предал.

Дурное предчувствие охватило меня.

– Британских агентов тоже? Но вы сказали, что вы не предатель.

– Я не называл их имен тайной полиции, но с таким же успехом я мог подписать им смертный приговор. – Слейд рассказал, как он, чтобы вести разведывательную работу в интересах Британской империи, якобы стал осведомителем третьего отделения, и поведал о расстреле в Бутырской тюрьме. – Я встречался с ними время от времени, передавал через них информацию. Вильгельм Штайбер, видимо, следил за мной во время наших встреч, хотя я ни разу не заметил слежки, клянусь – у этого мерзавца словно бы есть плащ-невидимка. Судя по всему, он поймал одного из наших агентов и под пытками заставил признаться, что тот английский шпион, и выдать остальных. Я ничего не подозревал, пока не стало слишком поздно – вытащить их было уже нереально. Единственное, что мне оставалось, это бежать, спасая собственную жизнь.

Надеюсь, мой пересказ хоть в малой степени дает понять, что пришлось пережить Слейду. Когда он описывал свой побег из Кремля и жизнь в Москве беглецом, я испытывала такие терзания, словно прошла через все это сама.

– Как вам удалось скрыться?

– Случайный подарок судьбы. – Он рассказал, как на него напали, когда он пытался выбраться из Москвы, и как четверо мужчин, хотевших убить его, оказались сами убиты жандармами. – Они были британскими агентами, моими коллегами, приехавшими в Россию под видом русских. Поэтому я догадывался, что мое начальство знает о поимке моих товарищей-шпионов, что в их провале оно винит меня и послало этих людей свершить правосудие. Но наверняка я этого не знал до тех пор, пока вы не сообщили мне, что сказал лорд Истбурн.

– Зачем вы позволили своим начальникам думать, что вы мертвы? – спросила я. – Почему не рассказали им свою истинную историю?

– Я рассказал, – ответил Слейд. – Сразу по возвращении в Англию. Один друг в России провез меня через границу в Польшу. Поляки не любят Россию, которая захватила их страну, поэтому некоторые из них с радостью предоставляли мне убежище, кормили, снабжали деньгами, учили польскому языку. Оттуда я направился в Амстердам, где сел на корабль и в апреле приплыл в Англию. Я написал лорду Пальмерстону в Министерство иностранных дел письмо, в котором подробно изложил все, что со мной случилось, предупредил его о Штайбере, Кавана и его изобретении. Но я не доверял лорду Пальмерстону настолько, чтобы встретиться с ним лично или сообщить, куда направить ответ на мое письмо. Так что я даже не знаю, получил ли он его.

– Уверена, что не получил, – сказала я, вспомнив разговор в Осборн-хаусе.

– Так или иначе, я сомневался, что могу открыто явиться в министерство и рассчитывать, что там уладят мои проблемы. Единственное, что мне оставалось, это самостоятельно продолжить поиски Найала Кавана. И еще я жаждал отомстить Вильгельму Штайберу.

Я знала, что Слейд – человек сильных страстей, но какого накала может достигать его ненависть, до той минуты не догадывалась. Штайберу следовало молиться, чтобы их встреча со Слейдом никогда не состоялась.

– Поиск привел меня к Катерине, – продолжил Слейд так горестно, что я испытала укол ревности. – Поселившись в Уайтчепеле, чтобы найти Штайбера, я узнал, что она является его осведомителем. Я свел знакомство с нею и уговорил ее работать на меня.

Я представила себе, как он пускает в ход свои чары, чтобы завоевать ее расположение, и это оказалось невыносимо.

– Я знал, что подвергаю ее опасности, знал, что сделает с ней Штайбер, если разоблачит. Но я был словно скорый поезд, который способен мчаться в единственном направлении – туда, куда проложены рельсы. То, что это я убил ее, – факт неоспоримый, как если бы я сам вонзил нож ей в сердце. – Сжав ладонь в кулак, Слейд изобразил кинжальный удар. Клокотавшая в его голосе ярость усилила жестокость слов. – Гибель Катерины – еще одна смерть на моей совести. А еще мои действия навлекли на вас неприятности с законом.

Я испытывала невероятное смятение чувств. Ужас от кровавой бойни, которую он оставлял позади себя, сменился гневом на Слейда. Если он хотел прибавить меня к списку людей, которым причинил зло, то ему придется принять на себя ответственность и за самое вопиющее преступление.

– Вы говорите, что любите меня; вы заявляете, будто вам жаль, что меня обвинили в убийстве. Но если я вам действительно небезразлична, зачем вы сделали Катерину своей любовницей?

– Она не была моей любовницей, – горячо воскликнул Слейд.

– Неужели вы не могли заставить ее сотрудничать с вами без того, чтобы спать с нею? – Я была так разгневана, что слов не выбирала, мне было не до вежливости.

– Я никогда не спал с нею, – сказал Слейд.

– Вы забываете, что я встретила вас с Катериной в тот вечер возле театра и видела, как вы целовали ее. – При воспоминании мой голос задрожал. – И вам было даже наплевать на то, что я это вижу.

– Я поцеловал Катерину именно затем, чтобы вы это увидели.

– Что? – опешила я. Это было уж слишком жестоко. – Зачем?

– Чтобы защитить вас. – Слейд поспешно пустился в объяснения: – Когда мы с Катериной вышли из театра и неожиданно появились вы, мне хотелось броситься к вам, обнять и никогда больше не отпускать. Но я не мог. – Невыносимая мука омрачила его взгляд. – Вы были так прекрасны и так невинны. Я не смел притронуться к вам, чтобы не осквернить. – Слейд воздел руки и посмотрел на них так, словно они были запятнаны грязью его грехов. – Мне было необходимо отстранить вас от себя, поэтому я сел в карету вместе с Катериной и, хоть мы отнюдь не состояли в интимных отношениях, поцеловал ее. – Угрюмо улыбнувшись, он потер щеку. – Этого вы уже не видели, но она дала мне пощечину. Я сдерживался, чтобы не обернуться и не посмотреть на вас. Мне было бы нестерпимо увидеть выражение вашего лица. Я покидал вас с болью в сердце, но так было лучше. – Он наклонился ко мне, его глаза яростно сверкали в последних отблесках дневного света. – Теперь, когда я рассказал вам все и вы знаете худшее, любите ли вы меня еще? Хотите ли по-прежнему быть со мной?

Сердце требовало немедленно крикнуть: «Да!» Я любила Слейда так же пылко, как прежде, была смущена тем, что он считал себя теперь недостойным меня, и тронута его самоотверженным желанием меня защитить. Но как бы слепа ни была любовь и сколько бы я ни верила в то, что в душе Слейд добрый и порядочный человек, я не могла игнорировать тот факт, что по крайней мере отчасти ответственность за смерть восьми человек лежала на нем, пусть даже все, что он сделал, он сделал по велению долга, служа своей стране.

– Вижу, вы колеблетесь, – сказал Слейд. – Рискуя заполучить еще один гвоздь в собственный гроб, должен вам все же напомнить, что я – беглец и не могу венчаться с вами в церкви под страхом поимки и ареста. Если вы решите остаться со мной, нам придется вести тайную жизнь без церковного благословения.

И снова я очутилась на той же тропе, по которой провела свою Джейн Эйр. Она стояла перед выбором: жить с мистером Рочестером в грехе или бежать и спасти свою честь. Теперь на том же распутье оказалась я сама. В глазах закона Слейд был преступником, и, хоть я вступила в конфликт с законом именно для того, чтобы найти его, условности тяготели надо мной. Любовь не могла выстоять против впитанной мною с молоком матери веры в святость брачных уз. Решив остаться со Слейдом, я отторгала себя ото всех других, кто был мне дорог. Я обязана была либо отказаться от него, либо потерять семью, друзей и свое доброе имя. Мой выбор должен был быть таким же, какой сделала Джейн.

Лицо Слейда приняло выражение триумфа, смешанного с отчаянным страданием.

– Вижу, что успешно разрушил последние остатки вашего расположения. Вы оскорблены моим непристойным предложением и презираете меня.

Конечно же, это было не так! Тем не менее я была настолько расстроена, что не могла найти слов, чтобы объяснить ему свое решение и смягчить его чувство вины и безысходности. Я не могла поверить, что мы поменялись местами: теперь я была предметом его неразделенной – по крайней мере, так он думал – любви.

– Вам лучше уйти, – сказал Слейд. Он не был похож на мистера Рочестера, который умолял Джейн остаться, даже несмотря на то, что это ее скомпрометирует. Слейд был более сильным человеком, человеком более высоких нравственных принципов.

И тут я поняла, что мой путь должен отклониться от пути Джейн: бегство не спасет меня от бесчестья.

– Я не уйду. – Слейд посмотрел на меня так, словно ему показалось, что он ослышался. – Во всяком случае, до тех пор, пока не докажу, что вы невиновны, и не верну вам честное имя, – уточнила я, не признавая открыто, что не готова расстаться с ним, несмотря на веление долга. Теперь, вновь обретя Слейда, я не могла сразу же отказаться от него, и для отсрочки у меня имелось сколько угодно оправданий. – Я не могу вернуться домой, пока у меня не меньше неприятностей с законом, чем у вас.

– Черт бы побрал ваше упрямство! – вспылил Слейд, облекая все обуревавшие его чувства в форму гнева. – И как это, интересно, вы собираетесь обелить наши имена?

Я молчала. У меня не было никакой идеи. Я спланировала свои действия только до этого момента, не дальше. Увы, я напоминала себе в тот миг героиню романа, автор которого не знает, как довести свое произведение до благополучного завершения.

– Не надеетесь же вы, что Найал Кавана сам явится в полицию и признается, что он и есть уайтчепелский Потрошитель? – издевательски сказал Слейд. Он намеренно старался обидеть меня, чтобы заставить уйти. – А после этого вы, вероятно, собираетесь выследить Вильгельма Штайбера, притащить его к лорду Пальмерстону и заставить сознаться, что это он, а не я несет ответственность за смерть британских агентов?

Я понимала, как упрощенно-глупо это звучит, но в голове у меня бродило что-то именно в этом роде.

– Было бы неплохо, – сказала я.

– Неужели вы так наивны? – Слейд посмотрел на меня с жалостью.

– Да, я наивна, – огрызнулась я. – В конце концов, определенная наивность необходима, чтобы поверить, что ты можешь написать роман, который люди станут покупать. И еще большая наивность требуется, чтобы поверить, что кто-то может составить заговор против Британской империи. То, что я сумела и то, и другое, свидетельствует: Бог вознаграждает за наивность.

Слейд застонал:

– Нет, вы поглядите: она призывает Бога себе в сообщники!

– Почему бы и нет? Я – дочь священника.

На землю опустилась ночь, взошла луна. Работный дом выглядел теперь еще более зловеще, чем прежде. Но, собрав все свое мужество, я двинулась по тропе в обход здания.

Слейд пошел за мной.

– Что вы собираетесь делать?

– Хочу осмотреться.

– Лучше бы вы застрелили меня и избавили от необходимости защищать вас от вас самой!

Теперь окна дома были темными, поскольку солнце в них больше не отражалось.

– Найал Кавана здесь? – спросила я.

– Нет, – ответил Слейд. – Я наблюдаю за этим местом уже два дня. Он уехал. Похоже, никто в городе не знает куда. Вот почему я и решился вторгнуться – чтобы посмотреть, не оставил ли он каких-нибудь зацепок и нет ли там свидетельств его изобретения.

Я думала, он будет заставлять меня уйти, но он не стал этого делать; быть может, ему так же, как и мне, была невыносима мысль о нашем расставании. Казалось, мы оба негласно приняли решение оставить тему наших взаимоотношений и притвориться, будто никаких признаний Слейд не делал. Мы чувствовали себя друг с другом вроде бы непринужденно, однако тот разговор отложился в душе, словно толстый слой льда на поверхности бурлящего океана.

– Как вы узнали о секретной лаборатории Найала Кавана? – спросила я.

– Поехал в его дом в Уйатчепеле. Расспрашивая людей, наткнулся на мужчину, который раньше работал у Кавана слугой. Он сказал мне, что его бывший хозяин переехал. – Слейд внезапно замолчал и спросил подозрительно: – А вы как о ней узнали?

Я уклонилась от ответа, сохранив его в качестве козырной карты, которая могла понадобиться позже. Тропинка отклонилась от главного здания.

– А что находится в том строении, вон там, впереди? – спросила я.

По мере приближения к нему все отчетливей становился запах разложения. Слейд поспешно обогнал меня и отрезал от дома.

– Туда вам входить не стоит.

– Почему? – Я обошла его сбоку. Строение представляло собой сарай. Когда-то здесь содержали животных, которых насельники работного дома выращивали себе для еды. Деревянная дверь была открыта; висячий замок болтался на отломанной скобе. Я вошла внутрь прежде, чем Слейд успел остановить меня. Здесь стояла такая мерзкая вонь, что пришлось прикрыть нос рукой. В загоне справа лежали мертвые овцы. На разлагающихся тушках роились мухи и трупные черви. На противоположной стороне стояли клетки, заваленные крохотными трупиками с взлохмаченной шерстью, загнутыми когтями и длинными хвостами – крысы.

Меня чуть не вырвало. Закрыв рот ладонями, я выскочила из сарая и, судорожно глотая свежий воздух, сказала:

– Что Найал Кавана делал с этими животными?

– Понятия не имею.

– Он их убивал?

– На тушках есть участки, где выбрита шерсть. В этих местах я заметил надрезы, но они недостаточно глубокие, чтобы убить животное. Может, они умерли от голода после того, как Кавана уехал?

Мой желудок выворачивало наизнанку, я все еще боялась, что меня вырвет, поэтому пошла по дорожке прочь от сарая, предположив:

– Возможно, ответ находится в доме.

Мы остановились под окном, которое разбил Слейд. Сторожа нигде не было: видимо, он пришел в себя и убежал.

– Вы туда не войдете, – сказал Слейд.

– Нет, войду.

– Вы должны уйти отсюда, пока сторож не вернулся с подмогой. Так что, если придется тащить вас силой, я это сделаю. – Слейд шагнул ко мне.

Я остановилась, но решения своего не изменила. Мой взгляд говорил: «Только попробуйте!» Атмосфера между нами накалилась. Ах, если бы Слейд тогда ко мне прикоснулся! Но он этого не сделал – счел, что любой физический контакт с ним будет мне отвратителен. Его губы изогнулись в немом отчаянии.

– Вы хотели знать, как я нашла эту лабораторию. – Голос у меня дрожал, сердце бешено колотилось. – Я поговорила с одним своим другом, который был знаком с доктором Кавана, и он сообщил мне о доме в Уайтчепеле. Я отправилась туда. Хозяин позволил мне покопаться в вещах, оставшихся от Кавана. Среди них я нашла тетрадь и кое-какие бумаги, в которых было указано место расположения этой лаборатории.

Слейд уставился на меня в изумлении и явно встревожился еще больше.

– Что еще вы там нашли?

– Я расскажу, если вы позволите мне войти в дом вместе с вами.

– Это шантаж, – запротестовал Слейд.

– Пусть так.

– Вам, дочери священника, должно быть стыдно, – с неприязнью сказал Слейд. – Ладно. Вы победили. Говорите.

– Только после того, как мы осмотрим дом.

– Я могу мериться силами с русским царем и его главным шпионом, но избави меня Бог от коварных женщин!

Обхватив дерево, стоявшее напротив окна, я начала было карабкаться, но Слейд сказал:

– Стойте, я вам помогу. – Он сплел руки и подставил их мне. – Но после того, как мы осмотрим дом, вы отправитесь домой.

– Посмотрим, – ответила я и наступила на его сплетенные руки. Он поднял меня и протолкнул в окно.

Глава тридцатая

Я очутилась в каком-то темном пространстве. Пока я стряхивала с себя пыль, Слейд тоже влез в окно, достал из кармана спички и зажег одну. Высветилась пустая комната с облупившейся штукатуркой на стенах и каменным очагом. Мы прошли через другие комнаты, пребывавшие в таком же запустении, пока не добрались до кухни. Слейд зажег очередную спичку, и мы стали озираться в изумлении.

Кухня была оборудована как ни одна другая, какие мне доводилось видеть. Вдоль всех стен тянулись встроенные в них столешницы, сделанные из черных каменных плит. Под ними располагались металлические шкафы и полки, над ними – целая сеть медных трубок. На поверхности черных столов стояли стеклянные сосуды – такие же, какие я видела в уайтчепелском подвале. Слейд повозился с лампами, прикрепленными к стенам, послышалось шипение, и запахло газом.

– Да будет свет! – провозгласил он и зажег лампы. – Удивительно, что в таком старом доме есть газ. Должно быть, его провели сюда недавно.

Мы начали осматривать кухню-лабораторию. В шкафах обнаружились резиновые перчатки, матерчатые маски и шапочки, стальные ножи, какие-то неизвестные нам приспособления и стеклянная лабораторная посуда, а также увеличительные стекла, шприцы наподобие тех, которыми пользовался врач в Бедламе, круглые плоские мисочки с крышками и длинные конусообразные сосуды, соединенные с резиновыми грушами. На полках стояли банки с какими-то порошкообразными субстанциями, пронумерованные на ярлычках. Медные трубки заканчивались кранами. Когда Слейд стал поворачивать рычажки, из некоторых потекла вода, которая сливалась в раковину, из других пошел газ, подведенный к горелкам, похожим на металлические свечи. На подставках над горелками стояли стеклянные колбы. Были здесь и весы, и ванны со встроенными термометрами, и пустой ледник, и странный стеклянный ящик. Он был герметично закрыт крышкой с резиновым уплотнителем и имел два отверстия, в которые были вставлены резиновые перчатки. Рядом находилось небольшое устройство, состоявшее из двух медных тарелочек, склепанных вместе, со стеклянным окошком посередине; зажимом к этому устройству крепился длинный нарезной болт с металлической крестовиной и разнообразными крошечными винтиками.

– Это микроскоп, – пояснил Слейд.

Я осмотрела печь – чудовище из кованого железа с восемью газовыми конфорками. На ней стояла огромная кастрюля. Я подняла крышку. Мерзкий смрад от гниющей массы мяса и костей вырвался наружу. Я поспешно опустила крышку обратно. Обследуя кладовку, мы зажимали носы, чтобы не вдыхать запах испорченных продуктов. Настенные стеллажи здесь были забиты такой же лабораторной посудой, какую мы нашли в шкафах. На донышках скопился коричневый заплесневелый осадок. Под стеклянными колпаками стояли такие же склянки плюс огарки свечей. Отдельные полки были заставлены штативами со стеклянными трубками, заткнутыми пробками и наполненными мутной жидкостью. Некоторые пробки вылетели, и жидкость забрызгала стены. На полу стояло несколько жаровен, словно Кавана поддерживал в кладовке не холод, а тепло.

– Если это еда, то у доктора Кавана очень странная диета, – заметила я.

– Должно быть, это часть его экспериментов, – предположил Слейд, – хотя их цель мне неясна. Не вижу никаких свидетельств того, что он работал над созданием какого-то оружия.

В столовой мы нашли механические приспособления – похожие на детские вертушки вентиляторы, приводимые в действие с помощью кривошипов, и кузнечные мехи, соединенные с велосипедом. Когда Слейд объезжал комнату на велосипеде, мехи качали воздух.

– Мне начинает казаться, что Кавана – мошенник, – сказала я. – Вероятно, он пытался заставить британское правительство поверить в то, что он создает новое оружие, а на самом деле ничего подобного не делал. Может, он и Вильгельма Штайбера водит за нос?

– У меня такое же ощущение, – согласился Слейд, – но я не готов поверить, что гонялся за оружием, которого не существует.

Он вышел из комнаты. Хоть следовало испытать облегчение, узнав, что Британии не грозит новое неведомое оружие, я не могла не думать о том, что Катерину из-за него убили. Штайбер верил, что оружие существует, и, вероятно, не ошибался. Поиски необходимо было продолжать.

Кухня оказалась единственным помещением, куда был подведен газ. Слейд зажег масляную лампу, которую нашел там же, а я тем временем погасила газовые фонари. Освещая себе путь этой лампой, мы стали подниматься по широкой лестнице. Все комнаты на втором этаже были пусты, за исключением одной, находившейся в круглой башне. Здесь-то и жил Найал Кавана. Неубранная кровать с грязными простынями стояла посреди разбросанной по полу испачканной одежды и пустых винных бутылок, здесь же находился ночной горшок с застоявшейся мочой и засохшими фекалиями. На столике рядом с кроватью в грязных тарелках лежали огрызки окаменевшего сыра и зачерствевшие хлебные корки.

Думаю, излишне описывать наполнявшую комнату вонь.

Слейд распахнул окно. Мы осмотрели книжный шкаф, забитый научными текстами, потом письменный стол, на котором были навалены ручки, чернильницы, тетради и бумаги. Бумаги были испещрены рисунками и записями Найала Кавана. Я перебирала их, пока Слейд листал тетрадь, однако никак не могла избавиться от ощущения его близости. Взглянув на него, я увидела, что и он смотрит на меня, но он быстро отвел взгляд. Несмотря на тот факт, что мы просто работали вместе и ничего более, нас связывали невидимые узы любви, в которой он мне признался. Моя же любовь оставалась необъявленной и запретной.

Слейд передал мне тетрадь.

– Я не могу читать это вслух. Такие слова в присутствии дамы не произносят, – сказал он.

Пришлось мне прочесть самой:

«Я нашел шлюху, которая больна гонореей. Заплатил ей за то, чтобы она позволила взять у нее соскобы из влагалища. Приготовил питательную субстанцию, смешав овечью кровь и бараний бульон и прокипятив эту смесь вместе с лошадиными копытами; разлил полученную жидкость в плоские склянки и дал отстояться. Затем нанес на поверхность этой питательной субстанции слизь из влагалища, поместил склянки под стеклянные колпаки и зажег под ними свечи, которые выжгли воздух. Выращивание продолжалось три дня, и я получил культуру, состоящую из бурно разросшейся плесени, слизи и пены. Разделив составные этой культуры, я повторил процедуру и получил относительно чистый биологический материал. Теперь мне нужно найти здоровых женщин, чтобы испытать его на них».

– Это объясняет склянки в кладовой и овец в амбаре, но что все-таки задумал Кавана? – Слейд с отвращением покачал головой. – Я не дока в науках, но знаю: то, что он описал, не является общепринятой практикой.

Я едва слушала Слейда, потому что была потрясена, вспомнив тетрадь из уайтчепелского подвала.

– Он их нашел, – сказала я.

– Что?

– Здоровых женщин. – Я поведала Слейду о тетради, пересказала записи из нее и поделилась своими соображениями: – Кавана последовательно подцепил на уайтчепелских улицах Мэри Чэндлер, Кэтрин Медоуз и Джейн Андерсен, осмотрел их, чтобы убедиться, что они здоровы, а затем заразил своей «культурой». – Я представила себе, как он наносит плесень на интимные органы этих женщин, и желчь подступила у меня к горлу. – Через несколько недель он снова осмотрел их, убедился, что они заразились, и убил, чтобы провести вскрытие. – От ужаса мой голос звучал сдавленно. – Он даже сделал соответствующие рисунки.

Слейд неотрывно смотрел на меня.

– Так вы это нашли в уайтчепелском доме?

– Да, – подтвердила я. – Найал Кавана – уайтчепелский Потрошитель. Жертвы были объектами его экспериментов.

– Боже милостивый! – Слейд был потрясен правдой о Кавана, которую мне удалось разузнать. – Кавана не изобретает оружие, он выращивает возбудителей болезней, биологическую культуру, которую можно получить от больного человека, вырастить в лаборатории и распространить на других людей!

Слейд пролистал тетрадь; хмурясь, прочел неразборчивые и неопрятные записи.

– Наверное, он был пьян, когда писал это. Посмотрите: на бумаге остались винные пятна.

«Голландские ученые изучили образцы воды, почвы, овощей и тканей животных под микроскопом и обнаружили крошечные организмы, копошащиеся внутри. Я повторил их опыты и сам увидел эти микроорганизмы. – Он оставил в тетради их изображения, имевшие сферическую, яйцевидную или червеобразную форму. – Согласно моей теории, именно отдельные разновидности таких простейших организмов и являются возбудителями всех заразных заболеваний».

– Мой друг доктор Форбз упоминал о теории Кавана, – припомнила я. – Он сказал, что ее подвергли осмеянию и она явилась одной из причин его исключения из Королевского общества.

– Кавана это заслужил, – сказал Слейд. – Его теория противоречит веками накопленному научному опыту, мнению лучших в мире умов и просто здравому смыслу. Если Кавана в это верит, то он не только мошенник, но и просто сумасшедший!

– Сумасшедший или нет, но он очень опасен. Даже если он не способен действительно помочь России победить в войне против Англии, он – убийца. – Меня вдруг осенило: – А может, мы неправильно поняли смысл работы Кавана? Может, он и впрямь изобрел оружие?

– О чем это вы?

Пока я говорила, идея окончательно оформилась у меня в голове:

– Мы считали, что оружие – это какое-то устройство. Но что, если это совершенно новое средство истребления людей? – Слейд выглядел озадаченным, и я поспешно продолжила: – Не важно, что его теорию осмеяли. Найал Кавана доказал, что может выращивать биологическую культуру, способную возбуждать болезни, и с ее помощью заражать людей. Вероятно, он изобрел и средство, позволяющее делать это в крупных масштабах, то есть одновременно заражать многих людей.

– В ходе войны невозможно применять эти организмы выборочно, пострадают обе стороны. К тому же болезнь, которой он заразил тех женщин, не смертельна.

– Но есть ведь и другие болезни, – возразила я, не сомневаясь в собственной логике. – Разные лихорадки, холера, тиф, туберкулез – они унесли тысячи жизней. Что, если Кавана изобрел какой-то особый способ распылять биокультуры, порождающие такие болезни?

– Это абсурдно. Вы слишком долго имели дело с художественным вымыслом, сочиняя свои произведения, и в конце концов начали сами в него верить… – Слейд вдруг запнулся, видимо, что-то припомнив, и его осенило: – Вентиляторы. Велосипед, соединенный с кузнечными мехами. Вот для чего они – чтобы распространять болезни воздушным путем. Проклятие! Вы правы. – Его глаза наполнились ужасом. – Если Найалу Кавана удалось создать подобное средство массового уничтожения, он может вызвать эпидемию чумы!

Это было страшно даже себе представить.

– Что же нам делать? – воскликнула я.

– Нам ничего делать не надо. Вы отправитесь домой, а я… – Слейд неожиданно замолчал.

– Что?

Он приложил палец к губам. Теперь и я услышала звук шагов, приближавшихся к дому. Заскрипели ворота. Слейд погасил лампу. Мы подбежали к окну и увидели далеко внизу трех мужчин, направлявшихся ко входу.

– Кто это, черт возьми? – пробормотал Слейд.

Мужчины несли фонари, но их лиц мы не видели. Они поднялись по ступенькам и скрылись под крышей портика. Спустя мгновение раздался громкий стук в дверь.

– Кавана! – закричал один из мужчин. – Если вы здесь, открывайте!

– Это лорд Истбурн, – прошептала я. – Я узнаю его голос.

– Лорд Истбурн?! – На лице Слейда, освещенном луной, отразилось недоумение. – Что он здесь делает?

Настала пора поделиться со Слейдом последней информацией, добытой мною в Уайтчепеле. Я рассказала ему о письме, написанном рукой лорда Истбурна.

– Это он оснастил лабораторию для Кавана. Доктор Кавана работает на него.

– Боже, боже, да вы полны сюрпризов. – Слейд посмотрел на меня с изумлением.

– Но я по-прежнему не понимаю, почему, если Кавана работает на английское правительство, о нем и его изобретении ничего не известно лорду Пальмерстону?

– Лорд Истбурн чрезвычайно амбициозен, – сказал Слейд. – Вероятно, узнав об изобретении, он решил нанять Кавана в обход лорда Пальмерстона.

– Но почему?

Было слышно, как лорд Истбурн тихо переговаривается со своими людьми на крыльце.

– Быть может, он не знал, будет ли работать изобретение, хотел подождать, пока Кавана представит успешный результат и только потом рассказать обо всем лорду Пальмерстону и королеве. Это принесло бы ему невиданное продвижение в карьере. – Слейд с минуту подумал. – Вероятно, он даже планировал ускорить начало войны между Британией и Россией. Она дала бы ему шанс продемонстрировать оружие Кавана, а победа Британии сделала бы его героем.

– Теперь я понимаю, почему он оставил меня в Ньюгейтской тюрьме: не хотел, чтобы я кому-нибудь проговорилась насчет изобретения и чтобы стало известно, что Кавана ангажирован без официальной санкции.

– А я теперь понимаю, что сталось с письмом, которое я направил лорду Пальмерстону, – мрачно подхватил Слейд. – Лорд Истбурн наверняка перехватил его, прочел и оказался перед выбором: показать его Пальмерстону, предупредить того о происках Вильгельма Штайбера и встать на мою защиту – или сохранить свой секрет.

Снаружи лорд Истбурн снова крикнул:

– Кавана! – и замолотил по двери. Затем я услышала, как кто-то ковыряется в замке ключом и открывает дверь.

– Они входят! – прошептала я.

Послышались шаги в передней и голос лорда Истбурна:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю