355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоис Буджолд » Разделяющий нож: В пути. Горизонт » Текст книги (страница 16)
Разделяющий нож: В пути. Горизонт
  • Текст добавлен: 29 апреля 2017, 17:30

Текст книги "Разделяющий нож: В пути. Горизонт"


Автор книги: Лоис Буджолд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 53 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]

А день рождения Фаун должен был наступить через шесть недель – Даг узнал об этом из того же источника и не забыл; Даг предполагал, что к тому времени они могут уже добраться до Греймаута. Даг не знал, как принято отмечать дни рождения у крестьян, и радовался, что с ними Вит: у него можно и узнать, чем порадовать Фаун, и его общество поможет не дать Фаун почувствовать себя одинокой в незнакомом месте.

«О боги, ей исполнится всего девятнадцать!»

Даг не знал, чувствовать ли себя стариком или счастливцем, однако когда Ремо усадил его на почетное место, а Бо вручил кружку с пивом, решил, что есть все основания для последнего.

Потом последовали нежная рыба и тающий во рту картофель и море разливанное пива, шутки, рассказы и смех, – да, это были друзья, его собственные родичи по шатру. Даг порадовался, что за столом сидит и Ремо; какова бы ни была взаимосвязь Дара и тела, ума и сердца, мир казался более широким потому, что в нем были и Стражи Озера, и фермеры. И праздновали они общество друг друга.

Пиво, как выяснилось, было втайне припасено Витом как раз для такого случая – на последней остановке, где он продал часть своего оконного стекла. Только статус пива как подарка не позволил Бо раньше времени употребить его – факт, о котором Бо говорил с некоторой гордостью. Тайные приготовления Блуфилдов явно начались заранее: когда никто уже не мог проглотить ни кусочка, Фаун достала какой-то предмет, завернутый в ткань и перевязанный нарядной тесьмой. Когда Даг развернул подарок, им оказалась накидка с капюшоном из промасленной ткани, какие носят речники.

– Бо позволил мне использовать свою старую накидку как образец, – с удовлетворением объяснила Фаун. – Мы сговорились с Берри, что она даст мне ткань, а я за это сошью такие же для нее и Бо. Только за остальные я еще не бралась. – Еще одним подарком оказался рукав свитера – незаконченная, но многообещающая работа. – Я рассчитываю закончить его на следующей неделе. Ремо говорит, что Стражи Озера дарят на день рождения новую одежду и оружие, а когда человек становится дозорным, то коня. Конь и целый арсенал оружия у тебя уже есть, но я все-таки сделала тебе несколько новых стрел. Берри дала мне наконечники из трипойнтской стали, а Готорн – перья орла. – Она добавила в колчан Дага полдюжины новых стрел, и Даг решил, что позволит отрезать себе язык, прежде чем скажет, что подобные подарки принято делать в основном подросткам.

Из окружающей баржу тьмы ветер принес капли дождя, забарабанившие по стенам и окнам, и Берри нетерпеливо выглянула наружу. Однако ветер и дождь еще не сдвинули «Надежду» с места, и она вернулась к столу и принялась за пиво. Дага вполне устроило бы, позволь ему Фаун просидеть всю ночь у очага, держа на коленях теплую жену, но Фаун выскользнула из его объятий и снова куда-то исчезла.

– Что-то еще ожидается? – спросил Даг.

– Ремо говорил, что Стражи Озера не пекут тортов на день рождения, – ответил ему Вит, – но если ты собираешься стать настоящим Блуфилдом, тебе такой полагается. – Фаун с трудом внесла в кухню огромный торт на подносе. – На нем должны быть свечи, – продолжал Вит. – Это крестьянская традиция; по крайней мере у нас дома всегда бывало так.

– Мне особенно нравятся свечи, – сказала Фаун. – По одной на каждый год. – Она поставила поднос перед Дагом. Теперь стало понятно, почему торт такой большой: на нем рос целый лес маленьких восковых свечек. – Я сделала начинку из груш и имбиря, а крем – из масла и меда, – уж очень мне надоели яблоки, пусть у нас их еще и целая бочка.

– Где ты нашла столько свечей? – спросил Даг, очарованный и несколько растерянный. – У того же торговца, у которого Вит раздобыл пиво?

Фаун покачала головой; ее темные глаза и локоны весело блестели.

– Нет, там были только слишком большие. Эти я сделала сама сегодня днем: Берри дала мне воск из своих запасов, а нить для фитиля я спряла уже давно.

Даг взял одну свечку и покатал в пальцах, вдыхая легкий медовый запах.

– Отличная работа, Искорка.

От похвалы Фаун довольно улыбнулась.

– А теперь, – заявил Вит, – ты должен их все зажечь и загадать желание. Если потом тебе удастся задуть все свечки разом, желание сбудется.

Даг не мог себе представить, какое воздействие Дара могло бы дать подобный эффект, поэтому решил, что имеет дело с крестьянским суеверием, пусть и симпатичным.

– Уж очень это трудно…

– В шесть лет, понятное дело, легче, чем в пятьдесят шесть, – согласился Вит.

– Именно. Ладно, попытаюсь. – Некоторые мастера из Стражей Озера изготовляли такие свечи, которые зажигались и гасли по щелчку пальцев, но, как подозревал Даг, ему такое могло и не удаться. Однако эти восковые свечки были сделаны добросовестно, и к тому же собственными руками Фаун – совсем как их свадебная тесьма. Даг вставил свечку в ее дырочку в креме, сосредоточился, напряг Дар и взмахнул призрачной рукой над тортом. К его полному удовольствию, все пятьдесят шесть крошечных огоньков вспыхнули с легким «пш-ш».

Подняв глаза, Даг обнаружил, что по бокам от него, разинув рты, стоят Фаун и Берри с горящими лучинками в руках. На всех сидящих за столом опустилась тишина. Хог растерянно моргал, Готорн широко раскрыл глаза, Бо словно язык проглотил.

– Я сделал… неправильно? – неуверенно спросил Даг.

Вит, запинаясь, пробормотал:

– А я еще гадал, как ему удастся задуть их все разом!

Ремо громко рассмеялся – даже начал хохотать. Даг подумал, что это его рассердило бы, особенно учитывая, что Ремо никак не мог остановиться и в конце концов прижал к лицу рукав, если бы это не был первый случай с тех пор, когда Ремо оказался на барже, когда парень рассмеялся.

– Это было здорово, – решительно одобрила мужа Фаун. – Теперь ты сможешь зажигать свечки на всех наших тортах. – Она задула свою лучинку и вручила Дагу нож.

Даг подождал минутку, чтобы дать Фаун время полюбоваться на сияние свечей – сам он при этом любовался теплым отсветом на ее лице, похожим на свет летнего заката. Ему даже не пришлось особенно жульничать, чтобы задуть все свечки разом. Фаун вытащила огарки, собираясь использовать воск для других нужд; Готорн, как деятельный помощник, тут же принялся слизывать с них крем. Торт был разрезан на щедрые порции, а половина оставлена к следующему завтраку. Потом Дагу устроили местечко у очага с Фаун как раз в той позиции, какую он себе рисовал, а остальная команда принялась за уборку. Дождь стучал по крыше, а Хог и Готорн, освободившись, начали приставать к Ремо с просьбой показать, как Стражи Озера мошенничают в азартных играх; молодой дозорный отделался от них, заявив, что не умеет ни играть, ни мошенничать.

И тут с легким скрипом «Надежда» рывком снялась с мели. Берри завопила от радости, и все, побросав свои занятия, выскочили на палубу, чтобы отвести баржу подальше от опасного места. Оставив позади остров, Берри направила судно к берегу, чтобы надежно привязать его на ночь. Оба Стража Озера с их умением видеть в темноте были привлечены к этому делу; когда промокшие мужчины вернулись в каюту, их ждал вскипяченный Фаун чай и нагретые у огня полотенца. Влажная одежда была снята и развешена для просушки – только Дагу это не понадобилось, его новая непромокаемая накидка защитила его от дождя. Когда остальные натянули сухую одежду, те, кто был еще на это способен, принялись за остатки торта и пиво. Проливной дождь сменился осенней бурей, но канаты надежно удерживали «Надежду» на ее новой стоянке, и команда снова расселась вокруг очага.

Потом Берри достала свою скрипку и сыграла три мелодии – две быстрых и веселых, одну медленную и грустную. Места для танцев не было, но пока Берри давала отдых пальцам, Клиркрики предложили научить Блуфилдов песням речников. Готорн похвастался, что знает все неприличные слова.

– Знать-то знаешь, да не понимаешь, – проворчал Бо.

– А вот и понимаю!

– По-моему, теперь время для колыбельной, – сказала Берри.

– Нет, нет, еще рано! – запротестовал Готорн. Хог явно колебался, а Вит мечтательно посмотрел на Берри.

Ремо, сидевший на полу у очага с объевшимся енотиком на коленях, вдруг резко поднял голову.

– Что там? – тихо спросил его Даг.

– По реке в лодке плывет Страж Озера.

– В такую-то погоду? – фыркнул Бо. – Этому дураку давно следует быть на берегу, вытащить лодку и спрятаться под ней. Да еще и привязать лодку покрепче, если у него есть мозги.

Даг молча кивнул, но напряг свое внутреннее зрение. Действительно, там был Страж Озера, и в таком жалком состоянии, какого и следовало ожидать. Их Дар соприкоснулся, и лодочка изменила курс, борясь с поднятыми ветром волнами.

Ремо широко раскрыл глаза. Он спустил енота на пол и поднялся на ноги.

– Это Барр!

За скрипом уключин и ударом в корпус баржи последовал стук кулаком по доскам.

– Ремо, идиот! – донесся хриплый голос Барра. – Будь ты проклят! Я же знаю, что ты там! Подай мне руку, пока я не замерз насмерть!

16

Фаун в панике следила, как Ремо, взяв фонарь, вышел наружу; Даг и Вит следом за ним отправились на заднюю палубу, не обращая внимания на ветер и дождь. Хог нерешительно топтался у люка, пока Бо, оставшийся сидеть у очага, не велел ему или выйти, или войти, но не загораживать проход, подобно глупому коту; Хог вернулся в каюту, где в нетерпении подпрыгивал на месте Готорн. Маленький енот предпочел спрятаться среди груза, а Берри убрала скрипку в кожаную сумку и сунула ее под свою койку.

Снаружи донесся спор, потом все перекрыл низкий голос Дага:

– Просто привяжи ее к поручням. Разберемся с лодкой утром. Если в нее и попадет вода, не важно: она и так уже наполовину затоплена.

Еще несколько ударов, кряхтение, тихие проклятия… Вит распахнул люк и передал внутрь спальный мешок, сумку, лук со снятой тетивой и колчан, завернутые в одеяло, и два объемистых мешка, все совершенно мокрое. Хог сложил их на полу в кучу. Вит вернулся в каюту вместе с Дагом и незнакомым Фаун Стражем Озера, с которого так и текла вода. Последним вошел Ремо, поставил на стол фонарь и прислонился спиной к люку, с мрачным видом скрестив руки на груди.

Вновь прибывший встал перед очагом, тяжело дыша; он явно был совершенно измучен и замерз. Его прилипшие ко лбу волосы, заплетенные в жалкую косицу, могли бы оказаться, когда высохнут, рыжеватыми. Он стянул с широких плеч насквозь промокшую меховую куртку и сжал ее в руках, словно не зная, куда положить, а может быть, просто в растерянности. Команда «Надежды» таращила на него глаза кто с изумлением, кто с сомнением; парень неуверенно оглядел всех и перевел взгляд на очаг: яркий огонь явно был сейчас для него самым желанным зрелищем.

Значит, это и есть Барр. Фаун постаралась подавить немедленно возникшую неприязнь: она не могла забыть рассказ Ремо о том, как тот обошелся с хорошенькой дочкой фермера. Впрочем, совращение, если и имело место, могло быть делом обоих участников. И Барр проявил смелость, спасая речников, чуть не утонувших на порогах. Похоже, этот парень любил риск, хотя сейчас и выглядел унылым.

Очевидно, продолжая разговор, начатый еще на палубе, Барр взглянул на Ремо и сказал:

– Я уж боялся, что не догоню тебя еще через сотню миль!

– А зачем тебе вообще понадобилось догонять меня? – угрюмо спросил Ремо.

– Как это – зачем? Я же твой напарник!

– Больше не напарник. Я ушел из отряда.

– Ну да, никому ни слова не сказав! Амма с Исси добрый час поджаривали меня на медленном огне – они-то думали, что я в курсе. Только как я мог узнать? С помощью магии? Ты передо мной в долгу и за это, и за те три сотни миль, что я проделал на лодке за три дня.

– Если ты отправился из Жемчужной Стремнины, – поправила его Берри, – то это двести миль, если только ты не двинулся кружным путем. – Уперев руки в бедра, она с явным сомнением смотрела на парня.

Барр отмахнулся от ее слов.

– Этих проклятых миль все равно было слишком много. – Он расправил плечи, издавшие легкий треск, встряхнул свою куртку и положил ее у очага, потом повернулся спиной к огню, упершись руками в колени. Это были большие и сильные руки, заметила Фаун, хотя сейчас они были все в мозолях от непрерывной гребли и посинели от холода. – Должен признаться: я порадовался, что не нашел тебя плавающим лицом вниз. Утром можем двинуться обратно.

– Куда это – обратно? – кисло поинтересовался Ремо.

– В Жемчужную Стремнину, дубовая башка. Если ты вернешься со мной сейчас, Амма пообещала снова взять нас в отряд. – Выражение лица Барра говорило если не о триумфе, то по крайней мере о большом достижении.

Ремо сжал губы.

– Я не собираюсь возвращаться.

– Ты должен вернуться! Амма с Исси и так спустили с меня шкуру, как будто я виноват в том, что ты сбежал!

– Так оно и было, – безжалостно ответил Ремо.

– Ну, теперь это вода, которая утекла через пороги. Важно другое: если я привезу тебя обратно, то нам все простят. Я не хочу сказать, что все сразу станет гладко, но рано или поздно кто-то другой вызовет гнев Аммы – так всегда случается. – Барр улыбнулся, и в других обстоятельствах его улыбка могла бы показаться очаровательной.

– Но не на этот раз.

– Ремо, ты говоришь глупости. Куда тебе податься, кроме как обратно?

– Дальше. – Ремо кивнул на Берри. – Думаю, что хозяйка Берри, на пол которой ты налил столько воды, позволит тебе переночевать под крышей, если ты вежливо попросишь. Утром ты отправишься вверх по реке, а я – вниз. Все очень просто.

– Да нет же, Ремо, какое там просто! Если я не притащу тебя обратно целым и невредимым, Амма поклялась, что навсегда выгонит меня из отряда! Я не шучу!

Фаун начала понимать, как обстоят дела. Барром двигало не только беспокойство о напарнике; парень должен был спасти свою и так уже подпорченную шкуру.

Ремо посмотрел на Барра с яростью.

– Я тоже не шучу.

Барр смотрел на него с искренней растерянностью человека, все свою жизнь полагавшегося на свое обаяние, когда это обаяние вдруг перестало работать.

Даг молча наблюдал за всем со стороны. Прежде чем препирательства пошли по новому кругу, он спокойно вмешался:

– Лучше вытри свое оружие, дозорный. Твой лук уже начинает коробиться от сырости.

Барр сделал растерянный жест – как если бы он хотел возразить против этого вмешательства, но не осмелился. Он настороженно посмотрел на Дага.

– А насчет тебя, Даг как-там-тебя… Амма также хотела, чтобы я сообщил ей, не подговорил ли ты Ремо на эту глупость. Как будто я знаю!

Ремо только возмущенно фыркнул.

– Я сказал, что вы не виделись с тех пор, как повстречались в шатре в первый день. Не уверен, что она мне поверила. Не уверен, что она поверила хоть чему-то, что я говорил, – добавил он с горечью.

– Ну почему, Барр, – с сарказмом протянул Ремо, – почему она тебе не поверила?

Прежде чем Барр нашел слова, чтобы выразить свое возмущение, Берри, обменявшись взглядом с Дагом, вышла вперед.

– Команде время отправлять спать, дозорный, а ты устроил утомительные препирательства в нашей каюте. Если хочешь, можешь доесть вкуснятину, оставшуюся после ужина, и получить сухую постель у очага. Если вы двое предпочитаете вместо этого спорить и дальше, отправляйтесь на берег и чешите языки до полного душевного удовлетворения или до рассвета – что раньше наступит. Выбор за вами, только решайте сразу. – Стук капель по крыше добавил зловещего веса ее холодному требованию.

После долгой паузы Барр проглотил все ругательства, которые ему хотелось обрушить на Ремо, и кивнул Берри.

– Я был бы благодарен за постель, мэм… и за еду. – На Ремо он кинул мрачный взгляд, ясно говоривший, что сдался он только временно.

Команда «Надежды» занялась почти нормальными приготовлениями ко сну. Барр, бросив на Дага косой взгляд, занялся своим оружием. Вит и Хог помогли ему разложить вещи для просушки, Готорн и Берри расстелили перед очагом шкуры, предназначенные для гостя, а Фаун разогрела рыбу, картошку и лук. Барр смел все так, что стало ясно, каким голодным он был, с изумлением уставился на кружку пива, которую налил ему Бо, и тут же осушил ее до дна. Все неловко толкались в каюте, которая неожиданно стала еще более тесной, но в конце концов улеглись.

Свет фонаря сквозь занавеску, отделяющую их закуток, казался Фаун еле заметным красным пятнышком; обняв Дага, чтобы согреться, она прошептала:

– Ты случайно не пожелал, когда задувал свечки, чтобы появился Барр?

Даг подавил смешок.

– Нет, Искорка. – Помолчав мгновение, он добавил: – По крайней мере не совсем.

– Я просто хотела, чтобы ты знал: к этому последнему сюрпризу я отношения не имела.

– Похоже, сюрприз нам преподнесла Амма Оспри. Жаль, что у меня не было случая подслушать тот разговор – могу поспорить, уж она-то в выражениях не стеснялась. Только мне кажется, что она опоздала поджаривать пятки парню.

– Ты считаешь, что Ремо следует с ним вернуться?

– Это не мне решать.

– Ты же хотел, чтобы он вернулся, – тогда, в первый вечер.

– Ну, молодым дозорным полезно повидать мир.

– И еще ты говорил, что не собираешься усыновлять его.

Даг откинул голову и прищурился, разглядывая лицо Фаун в полумраке.

– Ты так хорошо помнишь все, что я говорю? Это может оказаться тяжелой ношей для мужа.

Фаун хихикнула.

– Дело выглядит так, – добавил Даг, – что, если они приползут домой, поджав хвосты, Амма их примет обратно. Меня это не слишком удивляет. Никому не хочется лишаться дозорных. И все-таки… Мне бы очень не хотелось, чтобы Ремо вернулся… если он так решит. Мне казалось, что я в чем-то сумел его убедить. И с Хогом он очень мне помог.

– Вот ведь какое дело, – задумчиво проговорила Фаун, – нельзя убежать отчего-то одного без того, чтобы не прибежать к чему-то другому. – Она провела рукой по плечу Дага. – Вот ты, например. Я убежала из дома и тут же прибежала к тебе… и ко всему широкому миру. Я никогда не оказалась бы тут, если бы сначала не перестала жить там.

– И нравится тебе тут? На этом судне?

– Мне нравится на любом судне, если на нем находишься ты. – Фаун потянулась и поцеловала Дага. – Хороший получился твой день рождения?

– Лучший за многие годы. – Даг поцеловал ее в ответ и медленно проговорил: – Лучший за все мои годы. А это много, Искорка. Ха!

Фаун уже хотела пихнуть Дага в бок и потребовать объяснений: что он имел в виду под этим «ха», – но в этот момент он зевнул так, что чуть не вывихнул челюсть; ноги Фаун наконец согрелись, и она постепенно соскользнула в сон.

* * *

За завтраком Фаун обнаружила, что Барр, как большинство молодых животных, выглядит гораздо симпатичнее сухим и пушистым. Накануне ночью, глядя на измученного парня, она не могла определить его возраст, теперь же не сомневалась: из двух напарников он младший. Ему удалось обуздать свой нрав; по крайней мере теперь его доводы касались больше Ремо, чем самого Барра.

– Твои родичи по шатру очень беспокоятся о тебе, – сообщил он Ремо.

– Когда мы в последний раз виделись, это не было заметно, – проворчал тот. – Совсем даже не было заметно.

– Ремо, пойми же ты: Амма дала нам ограниченное время для исправления. Не можешь же ты ждать, что ее готовность простить сохранится навсегда.

Ремо ничего не ответил. Барр гнул свое.

– Если мы не вернемся вовремя, есть шанс, что она перестанет тревожиться о тебе и начнет злиться. Нам нужно ловить момент.

Фаун не утерпела и спросила:

– А разве она не будет тревожиться о вас обоих?

Барр посмотрел на нее так, словно не был уверен, следует ли ему разговаривать с крестьянкой; однако, не в силах упустить возможность поплакаться, проговорил:

– Поскольку она практически прямо велела мне вернуться с ним или не возвращаться вовсе, не думаю, что она тревожится и обо мне тоже.

– Барр, которым можно пожертвовать, – пробормотал Ремо.

Барр стиснул зубы, но удержался от резкого ответа; Ремо посмотрел на него с некоторым удивлением.

После минуты молчания, нарушаемой только жеванием и просьбами передать хлеб или масло, Ремо сказал:

– Если говорить о том, что тобой можно пожертвовать, то как получилось, что ты оказался на реке в бурю?

– Я на такое не рассчитывал, – ответил Барр. – Где-то поблизости есть лагерь у переправы, и я старался добраться туда до темноты. Чем сильнее лил дождь, тем более разумным это мне казалось – в такую бурю я уж точно не смог бы найти сухое местечко на берегу… Но до вас я добрался раньше, чем до них.

– Если ты имеешь в виду лагерь Лисий Ручей, – вмешался Даг, – ты на десять миль проплыл мимо.

– Как же это я его пропустил! – воскликнул Барр. – Я держал Дар широко открытым весь день – я ведь искал тебя, – повернулся он к Ремо. – Или твое тело.

– Вода такая холодная, что мое тело могло долго не всплыть, – равнодушно протянул Ремо.

Даг поднял брови, но сказал только:

– Лагерь Лисий Ручей лежит за грядой холмов. Они перегородили ручей и устроили там пруд. Наверное, у переправы, после того как стемнело, никого не было.

– Ох, дерьмо! – Барр на мгновение сник, но тут же приободрился. – Да так и лучше: если бы я остановился там, я не догнал бы вас по крайней мере до сегодняшнего дня, а это означало бы лишних пятьдесят миль вверх по течению на обратном пути. – Он снова повернулся к Ремо. – Это еще один довод в пользу того, чтобы тебе вернуться со мной вместе. Каждая миля вниз по течению означает дополнительный труд при подъеме.

– Это не моя проблема, – ответил Ремо.

– Зато моя! – рявкнул Барр, снова выходя из себя. – При таком течении лодка всего с одним гребцом даже с места не сдвинется! Нужно двое гребцов, а еще лучше четверо!

Проявляя свою обычную практическую сметку, а также желая предупредить резкий ответ, который явно просился на язык Ремо, Фаун предложила:

– Ты мог бы в следующем городке обменять лодку на коня и вернуться по суше.

– Что за глупая мысль! – возразил Барр. Не замечая, какое впечатление его грубость произвела на Фаун и Дага, он гнул свое: – За эту старую лодку я и одного хорошего коня не получу, не говоря уже о двух!

– Два тебе и не понадобятся, – сказал Ремо.

Вит, вспомнив о своей старой привычке подливать масла в огонь, вмешался в разговор:

– И кто сказал, что конь обязательно должен быть хороший?

Барр стиснул зубы и кинул на него мрачный взгляд. Тут в спор вмешалась хозяйка Берри:

– Вот что я тебе скажу, Ремо. Ты нанялся ко мне гребцом, и, если покинешь судно сейчас, я останусь в этой глуши с неполной командой. Не то чтобы я такое предлагала, но если ты хочешь уйти, сделай это по крайней мере в деревне или городке, где можно найти тебе замену.

– Это только справедливо, – согласился Ремо, вызывающе взглянув на Барра. Тот сразу не нашелся, что ответить, хотя по его гримасе Фаун заключила, что он мысленно подсчитывает, сколько дополнительных миль придется грести против течения.

– Небо прояснилось, – сказал Бо. – Время трогаться в путь.

– Первая вахта – я, Ремо и Вит, – кивнула Берри. Это положило конец спору по крайней мере на два часа.

Сидевшие за завтраком разошлись, и Ремо с Барром отправились вычерпывать воду из лодки Барра. Потом они подняли ее и привязали на задней палубе, где, как нашла Фаун, она должна была всем мешать. Хог и Готорн занялись своими обычными делами, Даг отправился на берег, чтобы забрать Копперхеда, который с рассвета жалобно ржал из-за лишившихся листвы мокрых деревьев; ему столь же жалобно отвечала коза Дейзи. Конь, казалось, обрадовался возвращению на баржу и даже ткнулся носом в нос Дейзи; как ни странно, животные успели подружиться. Канаты были отвязаны, гребцы заняли свои места, и «Надежда» отошла от грязного берега, медленно разворачиваясь по течению. Река этим утром выглядела устрашающе: темная вода неслась между берегами, ледяной ветер разогнал остатки тумана. Фаун решила заняться шитьем непромокаемых накидок и со своей рабочей корзиной расположилась в каюте, радуясь тому, что нашла себе занятие под крышей.

* * *

Фаун разложила ткань на столе у окна, где было светлее, и трудолюбиво сшивала отдельные части, когда в кухню вошел Барр, настороженно глянул на нее и принялся приводить в порядок свои высохшие вещи. Дозорных, несомненно, учили быть аккуратными в дороге, подумала Фаун. Она кивнула Барру – на случай, если он хочет поговорить, но не решается. Впрочем, в таком поощрении нуждался скорее стеснительный Ремо; Барр, похоже, не испытывал в прошлом трудностей при общении с крестьянскими девушками. Только это, кажется, не распространялось на крестьянку, каким-то непонятным образом оказавшуюся женой Стража Озера: когда Барр наконец открыл рот, высказался он не слишком любезно.

– Здорово ты прилипла к Дагу. – Он уселся перед очагом и стал смазывать свой лук, перекрыв при этом поток теплого воздуха… впрочем, решила Фаун, может быть, он все еще не согрелся после вчерашнего.

Вместо ответа Фаун подняла левую руку и показала ему обвивающую ее свадебную тесьму.

– Что тебе говорит твой Дар?

Барр изумленно сморщил нос, но отрицать ничего не стал.

– Представить себе не могу, как вам это удалось.

– Мы вместе ее сплели. Как напарники, можно сказать. Я заставила свой Дар вместе с моей кровью войти в тесьму, которую плел Даг. Брат Дага Дор сказал, что подобным образом изготовляют разделяющие ножи. Так или иначе, у нас получилось.

Барр заморгал.

– Саун говорил, что вы двое прыгнули с утеса в Глассфордже. Его это очень удивило: он не думал, что Даг такой – еще упрямее, чем Ремо… только никто никогда… Стражи Озера обычно не женятся на крестьянках, знаешь ли.

Парень, пожалуй, пытался даже быть вежливым: точнее было бы сказать не «обычно не женятся», а «никогда не женятся».

– Даг – необычный человек.

– Ты хоть представляешь, сколько ему лет? Для фермеров, я знаю, он кажется сорокалетним, но точно могу тебе сказать: он много старше.

«К чему это ты ведешь?»

– Вчера ему исполнилось пятьдесят шесть. У нас по этому случаю была замечательная вечеринка. Как раз остатки угощения ты вчера и ел.

– Ох… – Барр смотрел на Фаун со все большим изумлением. – Ты что, не понимаешь, что он наверняка тебя околдовал?

– А ты что, не понимаешь, как оскорбительны твои слова?

Судя по тому, как растерянно Барр покачал головой, это был не тот ответ, которого он ожидал. Фаун откусила нитку, завязала узелок и вдела в иглу новую.

– Даг ничуть меня не околдовал. Они с Ремо занялись изучением того, как возникает околдовывание при воздействии Дара, и выяснили кое-что просто ужасное. Тебе следовало бы попросить Дага обучить тебя. – Барр не выглядел многообещающим учеником, ну да Дагу наверняка попадались и похуже. Чтобы замысел Дага заработал, нужно было, чтобы обо всем узнали обычные люди, и Стражи Озера, и фермеры, и не только немногочисленные избранные.

Однако Барра занимали другие проблемы. «Значит, не она, – пробормотал он себе под нос. – Остается только блондинка». Вслух он сказал:

– Ремо втюрился в эту девицу Берри, да? Вот почему он не хочет возвращаться… идет по стопам Дага, наверное. Отсутствующие боги, уж не задумал ли он на ней жениться?

Раздражение Фаун росло; чтобы сдержаться, она не поднимала глаз от своей работы.

– Берри помолвлена с фермером по имени Элдер, который пропал во время плавания вниз по реке прошлой осенью вместе с отцом и братом Берри. Она отправилась на поиски – поэтому и назвала свою баржу «Надежда». Она ведет себя спокойно, потому что такой она человек и потому что поиски – дело долгое, но в душе она тревожится и печалится. Попробуешь хоть чем-то досадить Берри – станешь очень непопулярен среди команды «Надежды». – Удалось ли ей пробиться сквозь самоуверенность Барра? Что ж, если нет, найдется кое-кто, у кого молоток побольше. Недаром Даг дважды бывал командиром большого отряда. Фаун не думала, что молодой дозорный вроде Барра окажет ему непреодолимое сопротивление.

Барр, опустив голову, принялся укладывать свой мешок.

Фаун посмотрела на его рыжеватые волосы, завязанные в пышный хвост, проткнула иглой толстую ткань, не прибегая к наперстку, и резко бросила:

– Ха! Я вспомнила, кого ты мне напоминаешь, – Санни Сомена.

Барр оглянулся через плечо.

– Кто это?

Фаун мрачно усмехнулась.

– Крестьянский парень, которого я когда-то знала, – такой же светловолосый и широкоплечий, как ты.

Выпрямившись, Барр неуверенно улыбнулся. Интересно, подумала Фаун, почему улыбка не так меняет его лицо, как лицо Дага или Ремо? Может быть, потому, что не такая искренняя?

– Красавчик он был, верно? – сказал Барр.

– О да. – Барр расцвел еще больше, но тут Фаун продолжила: – Такой же эгоистичный, грубиян и врун. Может, и несправедливо было бы назвать его трусом, поскольку при таких мускулах ему мало что угрожало, но уж спрятаться от последствий своих поступков, когда дело оборачивалось плохо, он любил. – Фаун оглядела Барра с ног до головы, задумчиво надула губы и более добрым голосом закончила: – Наверное, дело в цвете твоих волос; вот и получается, что я переношу на тебя его черты. Я постараюсь не позволить сходству настраивать меня против тебя – это было бы чересчур.

Барр прочистил горло, открыл рот, но предусмотрительно закрыл его опять и вышел из кухни – можно сказать, сбежал – под тем предлогом, что нужно проверить, хорошо ли привязана его лодка. Фаун с удовлетворением воткнула иголку в плотную ткань.

* * *

За обедом Ремо совсем перестал отвечать на уговоры Барра, оставив того в растерянности. Фаун догадливо последовала примеру Ремо, а Вит присоединился к ним. Хог и Готорн вообще не разговаривали с молодым дозорным – Хог потому, что боялся его, а Готорн, которому нравился Ремо, потому что не хотел его отъезда и видел в Барре надоедливого чужака. Бо был смущен, Берри недовольна, а Даг… ну, про Дага всегда было трудно сказать, о чем он думает. Во всяком случае, простыми его мысли не были.

Только к концу дня и проделав вниз по течению еще сорок миль, они добрались наконец до деревни достаточно большой, чтобы иметь пристань и склад товаров. После того как «Надежда» была привязана, почти все отправились на склад – хотя бы просто для того, чтобы размять ноги и пообщаться с новыми людьми.

Приказчик на складе, увидев троих высоких Стражей Озера, нырнул под прилавок и извлек оттуда железный шлем, изготовленный из старой кастрюли, у которой была вырезана одна сторона; только надев его на голову и затянув ремешок, идущий от ручки, под подбородком, он приготовился обсуждать сделку с посетителями. Ремо хихикнул, глаза Барра полезли на лоб, а Даг устало потер переносицу.

Берри закусила губу, но, не желая терять светлое время дня, быстро задала свои вопросы, никак не комментируя необычный головной убор. К сожалению, приказчик не знал ни одного местного жителя, который хотел бы наняться в гребцы; не помнил он и того, останавливалась ли в деревне прошлой осенью баржа под названием «Шиповник», хотя и вспомнил пару судов из списка Камнереза. Фаун сделала несколько мелких покупок, чтобы пополнить запасы «Надежды», а Вит продал ящик оконного стекла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю