Текст книги "Разделяющий нож: В пути. Горизонт"
Автор книги: Лоис Буджолд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 53 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
– Зависит от того, как нагружена твоя баржа и как глубоко она сидит в воде. Когда вода дойдет до черной черты, любой дурак проведет свое судно через пороги.
– Зарубки идут до самой вершины, – обеспокоенно сказала Фаун. – Вода ведь не поднимается так высоко, правда?
– Нет, – ответила Берри, но не успела Фаун успокоиться, как хозяйка баржи добавила: – К тому времени, когда вода дойдет до середины шеста, его обычно уже сносит течением.
Фаун наконец поняла, почему здесь речники доски пристани крепят на лодках, а не строят более основательные доки вроде тех, что она видела на озере Хикори. Такая пристань могла подниматься и опускаться, следуя за уровнем воды в реке, ее можно было вытащить на зиму на берег, ее не снесло бы паводком и не раздавило льдинами. Скорее всего не снесло бы и не раздавило, мысленно поправилась Фаун.
Некоторые хозяева барж, выстроившись вдоль берега, выкрикивали советы рулевому «Лилии Олеаны»; тот с гордостью игнорировал их. Впрочем, большая часть речников наблюдала за баржей молча. Когда рулевой резко наваливался на руль, изо всех сил разворачивая судно, многие на берегу тоже наклонялись и стискивали кулаки, словно помогая ему своей силой. Когда баржа еле уклонилась от столкновения с камнем, процарапав по нему всем своим дубовым корпусом, стоявшие на берегу в один голое застонали. Они наклонялись, как деревья на ветру, одновременно выпрямлялись и вздыхали в ответ на понятные им, но совершенно непонятные Фаун знаки; наконец «Лилия» миновала последнюю скалу и последнюю корягу и благополучно поплыла дальше.
Речники начали расходиться; Берри только ненадолго задержалась на пристани, чтобы получить выигрыш с приунывших деревенских жителей, ставивших на упряжку быков. Бурлаки от души благодарили девушку, чуть не переломав ей кости в медвежьих объятиях, и щедро предлагали пиво, сидр или любой напиток на ее выбор, но Берри отказалась:
– Мне еще править баржей, парни. Мы и так тут слишком надолго застряли – вот вы и выпили все, что только могли!
Берри задержалась на берегу, чтобы еще раз взглянуть на шест с отметками.
– Ну, еще не совсем тот уровень, какой нужно, но, я думаю, можно уже загрузить на баржу коня.
Вернувшись на «Надежду», именно этим они и занялись: укрепили сходни, и Даг принялся уговаривать упирающегося коня ступить на прогибающиеся доски. Копперхед испуганно фыркал, но в конце концов послушался и был водворен в загон к козе Дейзи. К какому воздействию Даром прибег Даг, чтобы обеспечить послушание мерина, Фаун, конечно, не видела, но заметила поднятые брови Ремо: на того умение Дага явно произвело впечатление.
Берри взобралась на крышу каюты и оттуда наблюдала, как две соседние баржи, отчалившие одновременно, запутались веслами; матросы принялись осыпать друг друга ругательствами. Берри прикрыла рот рукой, чтобы скрыть усмешку.
– Думаю, наша очередь следующая, – сказала она стоявшей у нее за плечом Фаун. – Тут приходится гадать: желательно отчаливать попозже, чтобы захватить самую высокую воду, но и не опоздать: при такой толкучке какой-нибудь торопливый дурак может посадить на камень свое судно и перекрыть фарватер.
Тем не менее отплытие происходило неторопливо. Готорн бегал, отвязывая веревки от деревьев, а Хог, хромая, сворачивал их в аккуратные бухты: две на передней палубе и две – на задней. Гребцы не сидели на веслах, а стояли или ходили, налегая на весла по мере надобности. С одним длинным веслом управлялись Бо и Вит, с другим – Даг и Ремо, так что Берри, взявшаяся за руль, командовала просто: «Крестьяне, гребите!» или «Дозорные, гребите!» или «Теперь табаньте, дозорные! Разворачивайте баржу!»
Толчок качнул судно, когда его корпус задел скрытое под поверхностью бревно. Звон посуды из каюты заставил Фаун броситься проверять, все ли как следует закреплено и надежно ли закрыта железная дверца печки. Когда Фаун снова вышла на палубу, судно уже находилось на середине реки, которая казалась гораздо шире, чем с берега. Баржа двигалась по фарватеру; если раньше вода была прозрачна и спокойна, то теперь она стала мутно-коричневой и кипящей; быстрое течение несло обломки и мусор. Фаун и представить себе не могла, чтобы пострадавший в потасовке Ремо смог переплыть такую реку.
Фаун заколебалась: усесться ли ей на скамье у переднего люка или вскарабкаться на менее надежную крышу каюты. Решив, что ей надоело из-за своего маленького роста ничего не видеть, она влезла наверх и устроилась на середине крыши, там, куда не достал бы взмах ни одного из весел. Решительно усевшись там, Фаун только пожалела, что крыша не имеет перил или чего-то, за что можно держаться. Может быть, потом удастся уговорить Бо что-нибудь такое прибить… Пока же можно было любоваться прекрасным видом.
Баржа достигла порогов, и движение ее ускорилось. Неожиданно Даг закричал:
– Держи правее, хозяйка! В двух футах под водой здоровенная коряга!
Берри посмотрела туда, куда показывал его палец.
– Ты уверен? Я ничего не вижу!
– Проверь!
– Ладно, – с сомнением ответила Берри и налегла на руль, поворачивая судно – в результате чего оно оказалось в опасной близости от хорошо видных камней у края фарватера. Бо пришлось поднять весло, чтобы не сломать его; старый речник вопросительно посмотрел на Берри. Та только пожала плечами и налегла на рулевое весло, возвращая баржу на середину реки. Вит, управлявшийся с веслом на пару с Бо, выглядел ужасно взволнованным.
– Твоя баржа слушается руля, как пьяная свинья, – буркнул Ремо, табаня в ответ на следующий приказ Берри.
– Ага, это тебе не ялик, – весело ответила та, ничуть не обидевшись. – Век живи, век учись, дозорный.
Хозяин судна, шедшего следом за «Надеждой», предпочел держаться подальше от камней. С громким треском его баржа сначала почти замерла на месте, потом начала разворачиваться поперек фарватера. С криками и руганью команда навалилась на весла, чтобы не дать барже подставить борт течению. Берри, подняв брови, взглянула на Дага, который в ответ поднес руку к виску.
– Что ж, век живи, век учись, – повторила Берри уже совсем другим тоном.
Фаун смотрела назад, на удаляющуюся переправу Стражей Озера, и гадала, не следят ли оттуда за ними недоброжелательные глаза членов совета. «Надежда» миновала скалы, кучу плавника, в которой застряла раздувшаяся туша овцы, и еще несколько невидимых на поверхности препятствий; потом река стала шире, и водовороты, напоминавшие Фаун кипящий суп, исчезли. Водная гладь сделалась спокойной.
– Ну, парни, расслабьтесь: пороги мы наконец прошли, – сказала Берри. – Теперь на три мили русло прямое.
Даг и Бо отошли от весел. На легких участках пути, как поняла Фаун, гребцы должны были сменять друг друга, чтобы баржа могла плыть целый день без остановок. Даг влез на крышу каюты, уселся, свесив одну ногу, и обнял Фаун за плечи.
– Все в порядке, Искорка?
– Как здорово! – Фаун посмотрела на Жемчужную Излучину, уже едва видную на берегу, и оглянулась на хозяйку баржи, с довольным видом опиравшуюся на рулевое весло. – Мы плывем так быстро!
Берри в ответ широко улыбнулась.
– Не менее быстро, чем скакала бы лошадь!
11
«Надежда» до наступления сырых осенних сумерек прошла по реке тридцать миль. На ночлег баржу привязали к дереву на берегу, насколько Фаун могла судить, вдали от любого жилья. В ответ на безответственное предложение Вита продолжать путь Берри с сожалением ответила, что не хочет плыть вниз по течению в темноте. В добавление к тем опасностям, которые представляли скалы, плавник, отмели, река делилась на протоки вокруг островов, часто менявших свое расположение. Если бы оказался выбран не тот канал, можно было застрять в непроходимых тростниках, в результате чего команде пришлось бы с трудом выгребать против течения, чтобы вернуться к развилке. Это было бы нелегко даже для ялика, не говоря уже о неповоротливой барже. Как сообщила Берри, в таких обстоятельствах речники иногда даже бросали свои суда. Фаун ткнула Вита локтем в бок, чтобы заставить замолчать, когда он начал предлагать Дага на роль ночного лоцмана. Даже если бы Дар Дага полностью восстановился, некоторые острова имели до пяти миль в длину, да и река была достаточно опасна и при свете дня.
После остановки на ночлег Фаун стало некогда тревожиться: нужно было приготовить ужин. День был полон волнений, и все были рады пораньше отправиться на покой. К тому же Фаун подозревала, что Даг все еще страдает упадком сил после лечения женщины в Жемчужной Излучине – усталостью более глубокой, чем просто физическая. Даг обнял Фаун на постели скорее ради утешения, чем ради чего-либо еще; судя по тому, каким крепким было его объятие, он особенно нуждался в комфорте и ласке. Фаун подумала о том, что, возможно, Дага тревожит присутствие на борту Ремо. Занавеска не служила укрытием от Дара. Впрочем, предположила Фаун, поскольку крестьяне вообще не были способны скрывать свои эмоции, Ремо мог, как это часто делал Даг, закрыть свой Дар во избежание неприятных ощущений. Фаун так устала за день, что скоро все ее размышления сменились сном.
Отправились в путь они на рассвете; к полудню облака разошлись, и выглянуло солнце. Хотя его лучи были бледными и грели мало, настроение у всех улучшилось. По предложению Берри Фаун начала экспериментировать с печкой и сумела к обеду испечь пироги, не останавливая баржу. Пожара она тоже не устроила – чем и гордилась больше, чем пирогами, которые, впрочем, были съедены с завидным аппетитом. После полудня Фаун нашла Дага, сменившегося с вахты, на скамье на передней палубе; он явно наслаждался отдыхом в обществе Копперхеда, козы Дейзи и кур. Фаун перегнулась через перила, глядя на гладкую бурую воду. «Надежда» опережала полосу сырого тумана, но плывшие по течению опавшие листья, казалось, оставляли судно позади.
– Даг, – обратилась к мужу Фаун, – как ты думаешь, не сумеешь ли ты наловить рыбы на ужин?
Даг открыл глаза и выпрямился.
– Какой рыбы?
– Я даже не знаю, какая рыба водится в реке. Бо тут недавно распространялся о том, как он любит сома, зажаренного в кляре. Удастся ли тебе наловить достаточно, чтобы накормить восьмерых?
Углы рта Дага дрогнули в улыбке.
– Могу попытаться, Искорка.
Он поднялся, потянулся и наклонился через борт позади загона, опустив левую руку. Его крюк скользил по поверхности воды. Фаун следила за мужем, внезапно забеспокоившись. Когда Даг заставил того крупного окуня так неожиданно выпрыгнуть из воды на озере Хикори, они плыли в небольшой лодке, борта которой были гораздо ниже. Поручни на палубе «Надежды» казались Фаун слишком высокими для того, чтобы какая-нибудь рыбина могла через них перепрыгнуть. Да и прыгают ли когда-нибудь сомы? У Фаун было смутное представление о них как о рыбах, держащихся на глубине.
Когда в течение десяти минут ничего не произошло, Фаун собралась вернуться в свои владения у печки и подумать о том, что можно приготовить на ужин из бекона, но побоялась оставить Дага: как бы он не уснул. Конечно, упав в воду, он проснулся бы, и плавать он умел гораздо лучше ее… но только если бы она ухватила его за ноги, Даг мог утянуть ее с собой вместе… Однако тут Даг напрягся и выдохнул:
– Ха…
Фаун вытянула шею, глядя в воду.
В этот момент Даг испуганно вскрикнул и чуть не свалился за борт.
Фаун рванулась вперед, стараясь обхватить его вокруг талии. Она успела бросить только один взгляд за борт, прежде чем отчаянно начала тянуть Дага назад, скользя ногами по палубе. Огромная серая бьющаяся тень, казалось, заглотила крюк Дага до середины и пыталась утащить рыбака в воду. Несомненно, желая его съесть. На взгляд Фаун, это, возможно, и было справедливо, но она не собиралась отдавать своего лучшего мужа какому-то жуткому речному чудищу.
– Даг, отпусти его! Не нужно! Я не настолько мечтаю о рыбе на ужин!
– Не могу! Проклятие! Эта тварь застряла на крюке! – Даг безуспешно попытался отстегнуть протез, но тут ему удалось упереться коленями в борт изнутри и сильно дернуть. Фаун повисла на нем всем своим весом.
Из мутной воды поднялись несколько футов бьющейся серой мокрети, изогнулись в воздухе и грохнулись на палубу так, что вся баржа содрогнулась. Даг, все еще удерживаемый рыбиной, упал тоже, и Фаун с ним вместе. Ей, правда, сразу же удалось подняться на четвереньки. Испуганный Копперхед стучал копытами, мотал головой и ржал, коза Дейзи блеяла от страха – то ли боясь коня, то ли речного чудища, Фаун не могла решить.
– Вит! – закричал Даг. – Тащи киянку! Скорее!
Шум заставил всю команду «Надежды» кинуться на переднюю палубу. Вит, Хог и Готорн столкнулись в переднем люке, Берри, Ремо и Бо свесились с крыши каюты. Услышав крик Дага, Вит нырнул в каюту; Готорн скрылся следом за ним, а Хог, увидев свирепого Копперхеда, попятился. Вскочив на ноги, Фаун теперь смогла разглядеть самую огромную рыбу – если это была рыба, – какую она только могла себе представить. Чудище в длину было с нее ростом. На уродливой голове горели желтые глаза, протез Дага все еще наполовину скрывался в широкой разинутой пасти. Красные жабры открывались и закрывались, длинные усы хлестали по палубе. Изгибаясь, рыбина швыряла Дага из стороны в сторону.
Вит выскочил, сжимая в руках блестящую новенькую лопату из запасов Берри и попытался прикончить или по крайней мере укротить рыбу, подгоняемый Дагом:
– Бей ее, Вит! Сильнее! Ой… Целься в голову, будь ты проклят!
Наконец сом почти перестал шевелиться, и Даг перевел дух, сел и осторожно высвободил свой крюк. Если бы чудовищу удалось утащить его за борт, не уволокло бы оно его на дно и не утопило бы? Фаун почувствовала дурноту. Даг потряс рукой, оглядел потрясенных зрителей и откашлялся.
– Ну вот, Искорка, тебе рыба на ужин для восьмерых.
– Спасибо, Даг, – выдохнула Фаун. Она была вознаграждена улыбкой, напряжение на лице Дага исчезло. Он выглядел почти так, словно сделал то, что и собирался, но Фаун подумала, что он тоже хорошо представляет себе путешествие на дно реки.
– Больше похоже на ужин для сорока восьми, – заметил Вит, шагами измеряя длину добычи. – Сколько же весит эта тварь?
– На мой взгляд фунтов сто – сто двадцать, – протянул Бо.
Это мнение знатока, решила Фаун. Вит присвистнул.
– Ну, – покачала головой Берри, глядя на Фаун, – ты ведь и правда говорила мне, что твой муж умеет ловить рыбу… Никогда еще не видела, чтобы в качестве наживки использовали живого Стража Озера.
– Как же ее засунуть в кастрюлю? – почти застонала Фаун. Она представила себе, как по футу туши торчит с обоих концов противня… Да она и поднять-то рыбину не сможет… Может быть, зажарить ее на вертеле, как свинью?
– Вит и Хог почистят и нарежут ее для тебя, – великодушно предложил Даг. Он осторожно поднялся на ноги, выпрямил спину и вытер крюк о штаны. – Не сомневаюсь, Бо объяснит им, как это делать.
Энтузиазм Вита несколько увял, однако возражать он не стал. Они с Хогом потащили добычу на заднюю палубу и там, под насмешливым присмотром Бо, принялись ее разделывать.
Оставшись на минуту наедине с Дагом в каюте, пока он приводил себя в порядок, Фаун приподнялась на цыпочки и обхватила мужа за плечи.
– Знаешь что, совсем не обязательно делать глупости только потому, что я попросила. Надеюсь, ты будешь вести себя как разумный взрослый человек!
Даг обнял ее и возразил:
– Я совсем не считал просьбу поймать рыбку на ужин неразумной. По крайней мере в реке. Вот будь мы посреди пустыни, это было бы действительно жестокое требование. – Он с невинным выражением заморгал.
Демонстрируя свою жестокость, Фаун ткнула мужа в живот и нахмурилась.
Даг весьма насмешливо скосил на нее глаза, но сказал:
– Признаю, рыбина действительно несколько отбилась от рук.
– Правильнее было бы сказать, что она почти проглотила твою руку – я же видела! – Фаун снова вцепилась в Дага и попыталась его встряхнуть. – Ты мог бы выбрать добычу и поменьше. Ты ничего не должен мне доказывать!
В ответ Даг только тихо рассмеялся и поцеловал Фаун в волосы. Она сдалась и расслабилась в его объятиях, хотя и не была уверена: следует его ласку рассматривать как извинение за то, что он так ее перепугал, или просто как попытку ее отвлечь.
Все же Фаун ворчливо пробормотала:
– Не возражаю против того, чтобы поужинать рыбой, хоть у нас на ферме мы такое и нечасто готовили. Только мне не нравится идея иметь дело с рыбой достаточно большой, чтобы она могла съесть меня.
– О, в реке встречаются сомы и покрупнее. И еще есть морской осетр, который заходит в низовья Серой, – он раз в десять больше нашей сегодняшней добычи.
– Ой, не пугай меня! – пискнула Фаун. – Сначала болотные ящерицы с огромными зубами, теперь рыбины такие здоровенные, что могут проглотить «Надежду»? В какие края ты нас тащишь? Вот что, я устанавливаю новое правило: ты не будешь вытаскивать на палубу рыб, которые больше меня ростом. Слышишь, Даг Блуфилд?
В ответ Даг только усмехнулся и крепче обнял жену. Само по себе это было вполне удовлетворительно, но ответом все-таки не являлось.
* * *
На ужин Фаун нажарила столько филе сома, что все наелись до отвала. Белое мясо было нежным и сочным, но уж очень бесконечным. На завтрак все получили то же самое. Обед посередине реки состоял из хлеба с жареной рыбой. И ужин. И еще один завтрак… После этого Вит возглавил бунт и отправил остатки рыбы за борт, где с ними быстро расправились ее родственники-каннибалы. Разрываясь между сожалениями по поводу расточительства и искренним облегчением, Фаун только выдохнула:
– Ух!
На это Вит буркнул:
– Вот что, будь в следующий раз поосторожнее с тем, о чем просишь Дага, ладно? Этот парень иногда просто пугает меня.
* * *
К концу дня Даг спросил Берри, нельзя ли ненадолго причалить у еще одного лагеря Стражей Озера – на южном берегу Грейс. Фаун знала, что Берри хочет воспользоваться этим подъемом воды, чтобы миновать Серебряные Перекаты: иначе можно было застрять и дожидаться новых дождей в верховьях. Однако хозяйка баржи посмотрела на Дага, кивнула и только сказала:
– Постарайся побыстрее, дозорный.
Место переправы представляло собой всего лишь расчищенную площадку на берегу; лагерь, расположенный за скалами, с берега не был виден. Этот паром обслуживал не торговую дорогу, а только тропу дозорных, а потому им пользовались немногие фермеры. Даг отправился в лагерь один, не позвав с собой ни Фаун, ни Ремо; да Ремо едва ли и принял бы приглашение.
Дозорный из Жемчужной Стремнины выполнял приказания хозяйки баржи без возражений и жалоб, но между вахтами оставался молчаливым и нелюдимым. Неуклюжие попытки Вита подружиться с ним оставались без ответа. Фаун заметила, что даже со старшим Стражем Озера Ремо не разговаривал, хотя иногда она ловила его на том, что он наблюдает за Дагом, словно пытаясь что-то понять и терпя в этом неудачу. Хог в присутствии Ремо был застенчив – ну да он был застенчив в присутствии любого из членов команды.
Готорн вывел козу на берег попастись, а Ремо вызвался сделать то же самое с Копперхедом; это удивило Фаун, но она скоро догадалась, что это дает Ремо повод побыть вдали от остальных. Вит, как пришитый, следовал за Берри. Фаун, воспользовавшись передышкой в делах, объявила:
– Я, пожалуй, пройдусь – встречу Дага.
Тропа, ведущая от берега вверх по склону холма, была покрыта скользкими мокрыми желтыми листьями; на ней Фаун никто не встретился. Пройдя с полмили, она увидела Дага, возвращающегося сквозь буро-серый лес. По его мрачному лицу Фаун заключила, что его попытка не удалась.
– Не повезло? – тихо спросила она.
Даг покачал головой.
– Я постарался не повторять ошибок. Я назвался Дагом Оттером из лагеря Хоуп и притворился гонцом. Мог и не жертвовать своей гордостью – у них просто нет запасных ножей. Что ж, это совсем небольшой лагерь, так что неудивительно.
– Жаль. – Фаун повернулась и пошла рядом с мужем. Сейчас их не только никто не мог услышать с «Надежды», они были и вне пределов досягаемости Дара. Поэтому Фаун сочла, что нужно воспользоваться возможностью и спросить: – Твой Ремо выглядит довольно несчастным. Что ты думаешь с ним делать?
– Он не мой Ремо.
– Он, похоже, берет с тебя пример.
– То, что мы оказались на одной барже, еще не значит, что я его усыновил.
– А ему не грозят крупные неприятности от лагеря в Жемчужной Стремнине за дезертирство?
Даг вздохнул.
– Может быть. Не уверен, что он понимает разницу между тем, чтобы быть изгнанным и подать в отставку.
– Он не слишком много говорит. – Фаун подумала и добавила: – О чем бы то ни было.
– Однако он слушает. – Даг склонил голову набок. – Ты вспомни: когда я явился в Вест-Блю, еще до нашей свадьбы… это был первый раз за время гораздо более долгое, чем вся жизнь Ремо, когда я спал в крестьянском доме, ел за семейным столом и слушал, как фермеры разговаривают друг с другом. Ремо даже никогда не бывал в другом лагере по обмену, никогда раньше не покидал родной лагерь – совсем как Вит. Думаю, ему не повредит, если он какое-то время будет накапливать новые впечатления.
– М-м-м… – протянула Фаун. – Вчера после своей вахты он стащил детеныша енота у Готорна, спрятался с ним в укромном уголке между припасами, положил зверюшку себе на колени и так и сидел, сгорбившись над единственным живым существом, которое на него не злилось. Только Готорн быстро хватился своего любимца, нашел их и заставил Ремо отдать малыша.
– Никто на барже на Ремо не злится.
– Никто на барже не кажется Ремо реальным, кроме тебя. А ты им не так уж доволен.
Даг безразлично хмыкнул.
Фаун решительно подняла подбородок и продолжала:
– Думаю, для Стражей Озера нехорошо неожиданно оказываться отрезанными от всего, что им знакомо. Они начинают чахнуть.
– С этим не поспоришь, – вздохнул Даг.
Фаун бросила на мужа острый взгляд.
«Ну да».
– А вот Хог стал выглядеть лучше, – сделав еще несколько шагов, заметила Фаун, надеясь переменить тему на более веселую. – Его кожа порозовела, и движется он шустрее, когда вся пища стала доставаться ему самому. Он теперь почти не пользуется твоей палкой. И он следит за тобой и за Ремо, который следит за тобой. – Фаун закусила губу. Пожалуй, тема оказалась не такой уж веселой. – Ревность – неправильное слово, и зависть тоже, но… Хог заставляет меня почему-то вспоминать о собаке, охраняющей свою единственную косточку.
Даг кивнул.
– Это результат околдовывания. Не могу сказать, что у меня на этот счет появились свежие идеи…
– А ты пытался что-то придумать? Потому что… ай! – Фаун сморщилась и остановилась. Ветка, которую она беззаботно отвела от лица, хлестнула ее снова – это оказалось колючая гледичия. Ветка не только оцарапала кожу, но и запуталась в волосах.
– Постой. – Даг протянул руку и осторожно извлек ветку, переломил и отвел в сторону с тропы. – Я просто ненавижу эти вредные деревья! Я встречал их по всей Олеане. Плодов они не дают, древесина мало на что годится – для таких шипов просто нет никакого оправдания.
– Наверное, живая изгородь из них была бы хороша, чтобы отвадить нежеланных гостей.
– А еще лучше устроить из них костер. – Даг не выпустил ветку; на лице его появилось отсутствующее выражение, внезапно встревожившее Фаун. – Никто не минует это дерево. Если бы Злой вырвал Дар у подобного вредителя, это было бы просто благодеянием. – Даг помолчал. – Помнишь москита, у которого я вырвал Дар в гостинице в Ламптоне?
– Да. Ты после этого был очень болен.
– С тех пор я гадаю: что произойдет, если я попытаюсь повторить что-то в том же роде…
– Даг, не думаю, что это удачная идея. – Что за настроение на него нашло после разочарования, которое он испытал в лагере?
– Нет, ты послушай – ведь целители… Я тут думал о целителях… Самые умелые наверняка имеют какие-то секреты ремесла. У них такой плотный Дар – это практически признак их способностей. И им не обязательно видеть далеко. Из Хохарии никогда не получился бы дозорный, но она может день за днем производить подкрепление Дара. Я всегда думал, что это врожденная способность, но что, если тут что-то другое? Я никогда не видел…
– Никаких больше москитов, – решительно перебила его Фаун. – И вообще никаких насекомых. Ты помнишь, что было с твоей рукой?
– Да, но как насчет этого вот дерева? По нему-то не промахнешься.
– Оно же в сто миллионов раз больше москита!
– Москит заставил меня чесаться, не спорю. Может быть, дерево сделает меня колючим и неподвижным.
– И ты думаешь, никто ничего не заметит? – В ответ на непонимающий взгляд Дага Фаун неискренне добавила: – Прости. – Губы Дага дрогнули.
Фаун не могла себе представить, что может сделать с человеком поглощение Дара целого дерева. Не знал этого, как она подозревала, и Даг. Однако взгляд его стал пугающе пристальным; он продолжал смотреть на колючие ветви и ствол. Колючки были тройными и торчали угрожающими остриями из всех возможных частей мерзкого растения.
– Подумай как следует, – умоляюще сказала Фаун. – По крайней мере не начинай с целого дерева – попробуй на чем-то меньшем. – Она порылась в кармане юбки, нашла несколько зернышек, застрявших в шве, и вытащила одно. – Вот!
Даг протянул руку за подарком.
– Овес?
– Я утром кормила Дейзи и Копперхеда.
– Одно зернышко? – Даг пристально смотрел себе на ладонь.
– От овса ты не заболеешь, даже если съешь целую миску. Не то что если бы это была бы миска москитов или этих жутких колючек. Даже Копперхед не смог бы съесть целое такое дерево!
– Ну… любопытная параллель. Ха… Мы и в самом деле поглощаем Дар пищи и преобразуем его, – все так делают, Стражи Озера, фермеры, животные – все живые существа. Это естественное подкрепление Дара. – Даг оглядел тропу. Они были на ней одни. Даг сжал руку, провел по ней своим крюком и разжал ладонь. Зернышко исчезло. Даг вытер о штаны тонкую серую пыль. – Ха… – повторил он. Лицо его неожиданно стало очень задумчивым.
– Ну и как? – с тревогой спросила Фаун.
Даг потер левую руку.
– Я чувствую застрявший во мне кусочек Дара… совсем не такой неприятный, как Дар москита. У тебя в кармане больше овса нет?
– Помнишь, тебя начало лихорадить не сразу. Ограничься пока одним зернышком… а через день попробуй еще… может быть.
– У Берри на «Надежде» целая бочка овса, – протянул Даг. – Интересная мысль, нужно ее проверить: не безопасно ли вырывать Дар того, что съедобно? Я, пожалуй, предпочту есть свою пищу, но может быть, так получится быстрее – в чрезвычайных обстоятельствах.
– Не знаю, Даг. Мне кажется, тебе для подобных экспериментов может быть нужен напарник – Страж Озера. – Кто-нибудь, кто мог бы сказать Дагу, что он вредит своему Дару, – и предупредить Фаун, чтобы она могла вмешаться и топнуть ногой. Достаточно вспомнить того сома… – Как ты думаешь, от Ремо могла бы быть польза?
Даг сложил губы трубочкой и медленно выдохнул воздух.
– Не уверен, что хотел бы пробовать такое в присутствии юного Ремо. Это очень обеспокоило бы любого Стража Озера, который видел, как действует Злой.
– А Ремо видел?
Даг нахмурил брови.
– Может быть, и нет, Искорка. Сообщений о том, что в округе Жемчужной Стремнины находили Злых, не было уже несколько лет. Если Ремо никогда не бывал по обмену в другом лагере, то он такого шанса еще не имел.
– Так что он не узнал бы магию Злого, если бы ее увидел.
– Возможно.
Оставив колючую гледичию в покое – к большому облегчению Фаун – Даг двинулся дальше по тропе, прижимая к себе жену, чтобы та больше не пострадала от цепляющихся ветвей.
– Значит, – заговорила Фаун, – если у целителей Дар плотный, а у дозорных – далеко достающий, как же ты назовешь того, кто имеет оба качества?
– Почтенным… или почтенной мастером по изготовлению ножей.
– Среди мастеров по изготовлению ножей бывают женщины? – Фаун встречала только одного мастера – недоброжелательного брата Дага Дора… По крайней мере недоброжелательного по отношению к крестьянкам-невесткам.
– О да.
– А как ты назовешь того, чей Дар и не плотный, и не далеко достающий?
– Фермером, – улыбнулся Даг, потом глянул на Фаун и извинился: – Прости.
Только не слишком-то он раскаивался… Фаун вскинула голову.
– Впрочем, это не совсем верно, – задумчиво продолжал Даг. – Мы встречаем среди фермеров и таких, кто на грани овладения Даром, – по крайней мере встречают те из нас, кто покидает лагерь и отправляется в дозор… и если обращает на это внимание. Вот пример – тетушка Нетти и отчасти ты.
– Я? – удивленно переспросила Фаун. – Мой Дар никуда не достигает. У меня и нет такого Дара, который куда-то достигал бы.
– Совсем никакого, – весело согласился Даг, и Фаун едва не пнула его в бок. – Только у тебя очень необычный Дар… не плотный, хотя и это есть, а яркий. Твой Дар очень красив, знаешь ли. Почему, как ты думаешь, я называю тебя Искоркой, Искорка?
– Я думала, это просто ласковое прозвище… для домашнего зверька, – добавила она вызывающе.
Даг обиженно глянул на нее, но сказал:
– Нет, это точное описание. Называть тебя так столь же естественно, как назвать рыжеволосого Сассу Морковными Вершками.
– Морковные вершки зеленые. Уж я-то знаю – я ведь крестьянка. – Все же Фаун не сдержала улыбку. Может быть, красота Дара – в глазах смотрящего? Не иначе… Другие Стражи Озера не были очарованы ее Даром, как Даг. А может быть, это дело вкуса… как сказала старая леди, целуя корову. Фаун улыбнулась еще шире, вспомнив старую присказку тетушки Нетти. И все же мелькнула у Фаун мысль, что, если в словах Дага кроется истина? Что, если это не лесть и не следствие влюбленности, а правдивое описание? Даг предпочитает говорить правду. Что, если он и в самом деле видит в ней яркость, как чувствительные глаза видят ее в солнце? Как жаждущий видит ее в воде…
– Что я тебе даю? – отрывисто спросила Фаун.
– Дыхание.
– Нет, серьезно! – Фаун остановилась, и Даг тоже остановился и повернулся к ней лицом.
– Я и отвечаю серьезно, – по крайней мере улыбка его была серьезной.
– Помнишь, когда Хог явился на «Надежду», ты сказал, что я сама не знаю, что каждый день даю тебе. А ты знаешь?
В этот момент Фаун поняла разницу между «остановиться» и «замереть на месте».
– Что знаю? – спросил Даг.
– Что я даю твоему Дару?
Даг медленно моргнул, крепко обнял жену и припал к ее губам долгим поцелуем – не для того, чтобы уклониться от ответа, а чтобы распробовать ее Дар. Когда наконец он отпустил ее, брови его были задумчиво сведены.
– Равновесие, – сказал он. – Ты меня распутываешь.
– Не понимаю.
– Я тоже.
– Даг, – взмолилась Фаун, – если ты ничего не можешь понять и мне объяснить, то кто может?
Даг с шутливой покорностью склонил голову.
– Ты заставляешь мой Дар исчезнуть. Нет, это неправильно, – продолжил он, когда Фаун начала возражать. – Представь себе… представь, что все твои мышцы напряжены, завязаны узлами и болят, не давая тебе пошевелиться. А теперь представь, что все твои мускула разогреты и работают без усилий. Достаточно пожелать – и все исполняется… как безупречный выстрел в цель.