Текст книги "Вестник Силейз (СИ)"
Автор книги: Лиза Бронштейн
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Не сдержавшись, Иветта ахает. Жозефина тоже смотрит на возлюбленного с удивлением и, кажется, даже гневом. Но он продолжает:
– Я знаю, что Жозефина – наследница рода Монтилье. На ее плечах – не только семейные дела, но и необходимость достойного продолжения рода. Десятки знатных дворян в Антиве, вроде лорда Отранто, захотят добиться ее руки – и каждый из них будет куда более выгодной партией, чем я.
– Querido! – возмущенным шепотом пытается вмешаться Жози, но Инквизитор встречает ее спокойным взглядом:
– Да, Жози. Долийский эльф-маг без гроша за душой – не самый лучший кандидат в мужья наследнице древнего и благородного рода. – Бросив взгляд на свою обрубленную левую руку, он печально прибавляет: – Да и вряд ли тебе нужен калека…
– Не слушай его, папа! – снова встревает Жози, и эльф накрывает ее ладонь своей.
– Я понимаю, что Жозефина сломает себе жизнь, если выйдет замуж за меня, – бесстрастно говорит он, снова глядя папе прямо в глаза. – Такие браки заключаются разве что в любовных романах. – Последняя фраза немного портит впечатление Иветте. – Я готов служить вашей семье, чем смогу: была бы моя воля, я бы никогда не покидал Жозефину… Но я не могу обречь ее на несчастье. Я не буду настаивать на нашем браке.
Иветта, хлопая глазами, пытается сложить одно с другим. Он отказывается жениться на Жозефине – и это при том, что очень ее любит, наверное, больше жизни! Как такое вообще может быть?
Папа внимательно смотрит на Инквизитора, поглаживая бороду, и со значением хмыкает.
– Не могу не оценить справедливость ваших доводов, милорд Лавеллан, – говорит он. – По крайней мере, теперь я понимаю, почему из всех своих поклонников Жозефина выбрала именно вас.
Мама косится на него с укоризной. Она категорически против этого брака.
– Однако вы кое в чем неправы. – Степенно распрямив плечи, отец сцепляет пальцы в замок и невинным тоном замечает: – Насколько я слышал, вы – граф Киркволла.
Инквизитор виновато улыбается:
– Шутка наместника Тетраса, не более того.
– И все же у вас есть титул и имение в городе. Кроме того, хотя Инквизиция и распущена, я полагаю, что некоторая часть ее доходов и имущества также остается за вами – а, учитывая, как велика была Инквизиция, эта часть наверняка довольно солидная. Поэтому я бы не сказал, что вы бедны, как церковная мышь.
Инквизитор очень неопределенно поводит плечами. Может, его, как и Иветту, от всех этих рассуждений о деньгах и доходах клонит в сон.
– Это не имеет никакого значения, папа, – строго замечает Жози. – Как и все то, что наговорил Фарель. Наша семья значительно упрочила свое положение в последние годы, и я могу себе позволить выйти замуж не за родовитый мешок с деньгами, а за того, кто меня действительно любит.
Иветта настолько ошарашена этими словами – точнее, тем, что серьезная старшая сестра вдруг начала рассуждать о любви – что взволнованно поддерживает ее:
– Вот именно! Папа, они ведь любят друг друга! Зачем вести все эти скучные разговоры о деньгах? Они ведь прекрасная пара, словно Аметиста и Киль Зебулон…
– Опять начиталась своих сентиментальных книжек, – вздыхает мама.
– Ах, мама, ты ничего не понимаешь!
Инквизитор вдруг улыбается и, чуть наклонившись к Иветте, говорит вполголоса:
– Кажется, я знаю, о какой книге идет речь. Вы обронили ее в парке.
– А вы нашли! – Ахнув, девушка радостно прижимает руки к груди. – Спасибо вам, Инквизитор! Вы мне ее обязательно вернете, правда?
– Иветта, – одергивает ее Жозефина. – Мы тут говорим о серьезных вещах.
– Ах, Жози, но я ведь и говорю о твоем счастье! – Требовательно дернув отца за рукав, Иветта говорит: – Тебе нужно обязательно разрешить им пожениться, папа! Они ведь уже так давно вместе! И будет чудесная свадьба, где будет наша семья – и ваша тоже! Ваши родители ведь тоже приедут, правда, Инквизитор?
У эльфа чуть дергается уголок рта. Девушка запоздало соображает, что сказала что-то не то.
– Боюсь, что нет, леди Иветта, – тихо отвечает Инквизитор. – У меня не осталось родных.
– Ох… простите, я сказала глупость, – смущенно бормочет Иветта, перебирая складки на платье.
– Ничего страшного.
– Иветта, лучше помолчи, – негромко, но со значением говорит папа, и девушка послушно замолкает. – Извините, милорд Лавеллан. Вернемся к нашему вопросу.
– При всем уважении, – с улыбкой встревает мама, – вы абсолютно правы. Заключать подобный брак, пусть даже и по большой любви, было бы огромным риском. Наша репутация и так пошатнулась, когда ты отвергла предложение лорда Отранто, Жозефина…
– Променяв его на Вестника Андрасте, – с усмешкой подхватывает папа.
– Ив! – Мама укоризненно косится на него.
– Не так уж наша репутация и пошатнулась. Инквизиция дала нашей семье очень многое – хотя, как я вижу, из Жозефины она высосала все соки.
Инквизитор согласно кивает – и будто ему стыдно: словно это он, а не Инквизиция, высосал из Жози все соки.
– Мы собирались распустить Инквизицию, – тихо говорит он. – Священный Совет просто ускорил этот процесс. Может, оно и к лучшему.
Голос у него грустный. Иветта в таких случаях обычно норовила предложить бокал вина или апельсин – но за отсутствием оных пытается подбодрить его улыбкой.
К сожалению, никто не обращает на Иветту внимания.
– Должно быть, для вас это трагедия, – предполагает мама, глядя то на Инквизитора, то на Жозефину.
– Совсем нет. – Эльф опять пытается улыбнуться. – Все, кто работал в Инквизиции, страшно устали. Я рад, что у них теперь есть возможность вернуться на родину, к семье и друзьям.
Мама сочувственно поджимает губы, но ничего не говорит. Жози гладит Инквизитора по руке – так осторожно, словно боится спугнуть.
Иветта начинает беспокойно перебирать складки на платье, чтобы избавиться от внезапно налетевшего гнетущего чувства.
Помолчав, папа вдруг говорит:
– Честно признаюсь, милорд Лавеллан: я никогда не встречал кого-то, подобного вам.
Звучит это до того неопределенно, что Иветта не понимает, комплимент это или нет. Инквизитор, видимо, тоже. Он улыбается – но почему-то очень горько.
– Думаю, я могу быть с вами откровенным. – Не обращая внимания на недовольный мамин взгляд, папа продолжает: – Конечно, было бы лучше, если бы Жозефина вышла замуж за человека своего круга. Это было бы выгоднее и не вызвало бы кривотолков в Антиве. Но я достаточно хорошо знаю свою дочь – и не сомневаюсь в ее чувствах к вам. Скажите… – Он вдруг хитро улыбается: это заставляет маму забеспокоиться еще больше. – Если бы ничто не препятствовало вашему браку с Жозефиной – вообще ничего – вы бы на ней женились?
– Ив, – угрожающе шипит мама.
Жози с волнением смотрит на своего избранника. На его губах снова появляется горькая улыбка.
– Если бы между нами не было неравенства, если бы я не привносил чужую кровь в человеческую семью, если бы я был достоин Жозефины, а не был ей обузой… то да, я бы на ней женился.
Иветту эти слова немного смущают. Когда Инквизитор говорит так вызывающе откровенно, он не кажется таким уж милым. Разве можно рассуждать так… да еще вслух?
– Не очень-то лестно вы отзываетесь о себе, – замечает мама. В ее голосе появляется сочувствие.
Инквизитор не отвечает.
Все молчат с полминуты. Наконец папа, приняв решение, чуть наклоняется вперед и предлагает:
– Знаете что? Поезжайте с нами в Антиву, милорд Лавеллан. И Жозефине, и вам не помешало бы хорошенько отдохнуть. Ровня вы нам по крови или нет, но в нашем доме вам будут рады не меньше, чем Жозефине.
Иветта восторженно хлопает в ладоши:
– Ах, папа, как ты чудесно придумал! Поедем домой сразу после моей выставки! Или нет. – Она спохватывается: – Да, ведь вскоре еще будет бал в Зимнем дворце! А потом еще один! А потом…
– Сразу после выставки, Иветта, – припечатывает мама. – А не то Лоран и Антуан дома такого наворотят, что потом три года расхлебывать придется.
Девушка недовольно надувает губы – но ее настроения никто не разделяет: Жози и Инквизитор, наоборот, радостно прижимаются друг к другу.
– Я с радостью приму ваше предложение, лорд Монтилье, – говорит эльф.
– Вот и славно. Когда вы разберетесь с делами Инквизиции, а Иветта проведет свою выставку, мы сможем уехать в Антиву. Вам там наверняка понравится.
– Жозефина очень много рассказывала мне о своей родине – и, признаюсь, ее рассказы меня увлекли.
– Значит, решено. – Папа степенно поднимается с места. – Поезжайте с нами, и увидите, преувеличены эти рассказы или нет.
Иветта до того обрадована тем, как хорошо все устроилось, что часть разговора пролетает мимо нее. Потом Инквизитор приносит ей книжку, и она, рассыпаясь в благодарностях, прижимает ее к себе.
Из радостного забытья ее не выводит даже недовольный мамин вопрос на обратном пути:
– Ив, ты же не собираешься всерьез благословить их брак?
Папа улыбается в бороду.
– Кто знает, querida, – лукаво отвечает он. – Ничего не могу обещать.
– Ты невыносим! Как можно только допустить мысль о том, чтобы выдать нашу дочь за этого Лавеллана? Тем более что он сам прекрасно понимает, что такой союз попросту невозможен!
– Ничего не могу обещать, – безмятежно повторяет папа.
Иветта счастливо вздыхает, вновь погружаясь в мечты о великолепно сложенных светловолосых эльфах. Возможно, ей стоило бы завести знакомство еще с одним долийцем. Ее сестре ведь так повезло – почему же не повезет Иветте? Быть может, и ей достанется такой же учтивый красавец, который увезет ее в дальние страны за океаном – и любовь его будет так же бесконечна, как море и небо.
Комментарий к Иветта Монтилье
Я бессовестный автор, но у меня реально был долгий неписец. И теперь, перед тем как уехать отдыхать, я чувствовала себя морально обязанной все-таки закончить этот сборник… на радостной ноте, чтобы не все было так печально :)
Возможно, еще будет бонусная глава. Потом. Когда-нибудь. :)
В любом случае, спасибо всем, кто ждал и верил в меня и в Фарельку с Жозефиной))
========== Familia ==========
Жозефина уже почти позабыла, каково это – беззаботно радоваться и жить сегодняшним днем. Когда-то давно она пребывала в таком же розовом тумане, что и Иветта, думала о каких-то невозможных вещах, радостно вздыхала и смеялась без повода… когда-то очень давно. До того, как появились Корифей, Инквизиция, распроклятый Фен’Харел – и Фарель, перевернувший с ног на голову представления о долийцах не только у Жозефины, но и у всего мира. Инквизитор, сумевший победить древнее зло – дважды! – и заткнуть за пояс монархов южного Тедаса.
Ее возлюбленный, за которого она вышла замуж.
Одним только домочадцам было известно, какие споры велись в семействе Монтилье по поводу брака старшей дочери. Мама приходила в ужас от такой перспективы, Иветта украшала весь дом розочками и заранее готовила особняк к свадьбе, а папа, поговорив однажды с Фарелем по душам, просто благословил их брак без лишних слов. И тут же начались бесконечные приготовления к торжеству, которые почти целиком легли на Жозефину: нужно было составить список приглашенных, проследить за наполнением стола самыми лучшими блюдами антиванской кухни, заняться украшением и частичной перепланировкой дома, позвать актеров и музыкантов… Любимый, к счастью, взял на себя часть ее обязанностей: морской воздух благотворно на него подействовал, и накатившее на него отчаяние сменилось спокойствием, которое всегда покоряло антиванку. Он умел говорить, и у него не хуже Жозефины получалось договариваться с поставщиками, музыкантами и охраной – а уж как его сразу полюбили слуги… В общем, в назначенный час все было готово, жених и невеста под дружный женский плач отправились в церковь и принесли брачные клятвы Создателю. После этого все отправились в особняк Монтилье, где началось по-антивански шумное и долгое празднество, на котором все, даже бывшие женихи Жозефины, были непривычно счастливы. Антиванцы искренне радовались свадьбе – только месяца через два они начнут выяснять, кто же все-таки на ком женился и что это означает. Но это будет так нескоро…
– Знаешь, – с улыбкой говорит ей муж, – я и не думал, что все пройдет так благополучно. Все ждал, что в церкви появятся порождения тьмы, или Антиванские Вороны, или еще что-то в этом духе.
Жозефина смеется – легко, весело и беззаботно. Она давно так не смеялась.
– Сама удивляюсь, – отвечает она, прижимаясь к нему поближе. Ее кремовое платье мягко шелестит складками. – Надо как-то приучаться к нормальной семейной жизни.
– Если только Создатель не посчитает, что мы слишком ненормальные для нормальной семейной жизни.
Фарель больше не упоминает Творцов – и Жозефина его не винит. И все же она подозревает, что в ней эльф нашел большее утешение, чем в Создателе.
Да оно и к лучшему.
– Жаль, что друзей по Инквизиции тут нет, – прибавляет он после паузы. – Я бы не отказался сейчас послушать, как поет Лелиана… или даже Сэра.
– Я тоже могу спеть, – улыбается антиванка. – Только… не сейчас и не при всех.
Он понимающе прижимает ее к себе. Удивительно, но с одной рукой он может и обнимать Жозефину, и танцевать с ней… Иногда они почти забывают о том, что Метка отняла у него руку.
– Ах, Жози! – Иветта в очередной раз проходит мимо и умильно всплескивает руками. – Какая же вы красивая пара!
– Спасибо, Иветта, – отвечает Фарель. – Хотя за последние минут десять ничего особенно не изменилось…
– Ах!
Не особенно интересуясь ответом, сестра уходит изливать свой восторг какому-то очередному поклоннику. Интересно, сколько месяцев продержится это ее увлечение?..
– Давай убежим, – шепчет муж Жозефине на ухо. – Скоро подадут десерт, и поток поздравлений перед ним наверняка польется с новой силой.
– Давай, – соглашается антиванка, и они уходят на террасу – где тоже есть гости, но все-таки их поменьше. Пританцовывая под доносящуюся из залы музыку, они молчат. Оба слишком счастливы, чтобы пытаться об этом рассказать – и просто смакуют этот момент, этот радостный день, когда их сердца и души наконец соединились…
– Кхм. Милорд Лавеллан, леди Монтилье?
Недоуменно остановившись, они смотрят на прервавшего эту идиллию. Высокий, прекрасно сложенный человек незнаком Жозефине – и, судя по всему, Фарелю тоже. Но, во всяком случае, он не антиванец: в его речи слышится другой акцент.
– Да? – спрашивает эльф, вооружившись легкой улыбкой.
– Добрый вечер. – Незнакомец тоже улыбается. – Я хочу поздравить вас со свадьбой от имени моего нанимателя. Он желает вам всяческих благ.
– Спасибо, – недоуменно отвечает Жозефина, разглядывая незнакомца.
У него длинные светлые волосы, уложенные в хвост, отменная выправка и ферелденский акцент. И он совершенно точно не агент Лелианы. Следовательно, это может быть кто угодно.
– Он также просил меня передать вам записку, милорд.
Ферелденец протягивает Фарелю небольшой незапечатанный конверт и остается стоять рядом: очевидно, содержание записки ему прекрасно известно. Эльф осторожно достает из конверта письмо и вчитывается в аккуратные строчки. Жозефина, конечно, не может не заглянуть ему через плечо и не прочесть:
«Поздравляю от всей души вас обоих. Честное слово, вторгаться на территорию молодоженов – это дурной тон, но я просто не мог обойти это событие своим вниманием. Нам необходимо встретиться, Инквизитор – и желательно как можно скорее. Мой человек проводит вас к нужному месту. Приходите оба – но только постарайтесь, чтобы ваше отсутствие по возможности осталось незамеченным.
Понимаю, что это все очень похоже на западню, но это не западня. Всего лишь стремление соблюсти конспирацию».
– Значит, ваш наниматель – здесь, в Антиве? – понизив голос, уточняет Жозефина. Все это до странности напоминает ей Антиванских Воронов. Вот только зачем они наняли ферелденца?
– Да, он временно находится здесь. И хотел бы с вами встретиться.
– Отчего же он не почтил своим присутствием нашу церемонию лично? – спрашивает Фарель. Ферелденец невозмутимо отвечает:
– Он не любит публичного внимания к своей персоне. Его появление здесь могло бы произвести довольно скандальную сенсацию. Поэтому он передает свое пожелание через меня. – И, понизив голос, прибавляет: – Он не возглавляет Антиванских Воронов, если вы об этом подумали.
– Какое облегчение, – улыбается муж и раздумчиво смотрит на Жозефину. Та с беспокойством говорит:
– Мне это не нравится, querido.
– Ну, мне случалось оказываться в западнях и похуже, – пожимает плечами эльф и добавляет ей на ухо: – В крайнем случае я смогу тебя защитить. Он не маг, против хорошего удара молнией не устоит.
– Давай еще и охрану предупредим на всякий случай.
Согласно кивнув, Фарель поворачивается к незнакомцу:
– Полагаю, дело срочное, и нам надо отправляться как можно скорее?
– Желательно, милорд. Но мой наниматель готов и подождать столько, сколько потребуется.
Совершенно нехарактерная для ферелденцев вежливость тоже настораживает антиванку.
– Хорошо. Тогда мы вернемся через полчаса.
– Я буду ждать вас. Милорд, миледи. – Уважительно кивнув каждому, ферелденец делает шаг к Жозефине и тихо говорит: – Я бы посоветовал вам одеться более… скромно, чтобы не привлекать излишнего внимания. Сейчас вечер, а вечера в Антиве, как и везде, бывают неспокойны.
– Благодарю за совет, – бормочет антиванка и, вцепившись в руку мужа, уходит вместе с ним.
За час они успевают поставить в известность о побеге всех, кто не сделает из него сенсацию, поспорить по поводу странного «нанимателя» и переодеться. Когда незнакомец уводит молодоженов с черного хода, они уже одеты в куда менее помпезные темные костюмы.
– Я понимаю, как это выглядит со стороны, – говорит ферелденец с извиняющейся улыбкой. – Но, увы, нам нельзя рисковать обнаружением. Иначе всей нашей репутации конец.
– Да, для Антиванских Воронов вы слишком уж незаметны, – мрачно замечает Жозефина, и ферелденец усмехается.
– Никогда не имел дел с Воронами, если честно. Но если вы правы, то я рад, что мы от них чем-то отличаемся.
– Так кто же это – «мы»? – спрашивает Фарель. – Кто вас послал?
Помолчав, незнакомец улыбается:
– Простите, но мой наниматель очень любит тянуть интригу.
Антиванка не отвечает, но сжимает руку мужа как можно крепче.
Улицы обманчиво тихи, но Жозефина замечает шустрые тени в углах. Незнакомец тоже зорко смотрит по сторонам и не убирает руку с эфеса меча. Сейчас он, по крайней мере, не похож на убийцу – возможностей напасть на жертв по пути у него было предостаточно. Если только это не часть очередного зловещего плана…
Наконец они выходят к беседке на берегу моря. Жозефина давно не бывала в этом красивом месте, но сейчас ее интересует не свежий воздух и нежный шум прибоя. Беседку освещает одинокий фонарь – и свет падает на лица двух находящихся там эльфов. Острые уши антиванка распознает сразу.
Но не сразу понимает, почему кто-то из эльфов вдруг бросается к ним и стискивает ее мужа в объятиях.
– Фарель! – радостно восклицает незнакомка. – Творцы, как же давно я тебя не видела! Как ты похорошел!
– Здравствуй, Эллана. – Голос эльфа заметно теплеет, и он обнимает женщину в ответ. – Ты тоже чудесно выглядишь. Я бы тебя, наверное, и не узнал сразу…
Ярко-зеленые глаза эльфийки светятся в темноте, но больше ничего рассмотреть Жозефина толком не может. К счастью, Эллана подводит их к беседке, и в свете фонаря становится заметно, что она действительно недурна собой, со вкусом одета и причесана: не будь ее лоб испещрен синими линиями татуировки, в ней невозможно было бы распознать долийку – единственную выжившую подругу мужа из клана Лавеллан.
Жозефину начинают посещать смутные догадки относительно того, кто их сюда позвал. Фарель догадывается быстрее, глядя за спину своей подруги по клану:
– Полагаю, вы и есть таинственный наниматель?
Тот, усмехнувшись, делает шаг вперед. Это эльф самой неприметной наружности – таких было полно в Скайхолде. Впрочем, его темные глаза хитрее и внимательнее, чем у большинства сородичей – да и сам он производит смутное впечатление какой-то значительной фигуры, несмотря на невзрачную внешность и довольно низкий рост (он, кажется, даже слегка пониже Элланы, не говоря уже о Фареле).
– Извините, не мог удержаться, – улыбается темноглазый эльф. – Но если бы я заявился прямо на церемонию, все сразу перетекло бы в визги, скандал и драку. Переизбыток эльфов не очень хорошо действует на непривычных к этому дворян.
Мягкое долийское наречие несколько разбавляет его ферелденский акцент. Эльф кажется ни на кого не похожей фигурой – как Варрик, например – но производит приятное впечатление. Жозефина наконец облегченно вздыхает и улыбается.
– И все же, согласитесь, как-то глупо находиться в многолетнем политическом альянсе и при этом не знать друг друга в лицо. – Эльф протягивает руку Фарелю и представляется: – Адвен Сурана.
– Фарель Лавеллан, – представляется муж в ответ, нимало не удивившись. – Я узнал ваш почерк.
Герой Ферелдена притворно сердится:
– Ну что ты будешь делать. А я-то надеялся, что будет сюрприз.
Неожиданно галантным жестом он целует руку Жозефине.
– Очень рад с вами познакомиться, леди Монтилье, – говорит Сурана. – Поздравляю с удачным браком. Нет, правда, долийцы отлично подходят для семейной жизни – неприхотливы в быту, хорошо готовят…
Жена с улыбкой пихает его в бок, но ничего не говорит. Похоже, это излюбленная тема для шуток в их семействе.
– Благодарю вас, Командор, – отвечает Жозефина. Тот слегка морщится:
– Меня можно и просто по имени звать, леди Монтилье, я не обижусь.
– Хотел бы такого же отношения к себе, – усмехается Фарель. Все согласно улыбаются.
Эллана во все глаза смотрит то на своего товарища по клану, то на Жозефину, и затем с легким реверансом представляется ей:
– Мое имя Эллана. Рада познакомиться с вами, леди Монтилье.
– Взаимно, – отвечает Жозефина, приятно удивленная манерами долийки. – Фарель рассказывал о вас много хорошего.
– А я могу рассказать еще больше, – Командор со смехом прижимает жену к себе. Взглянув на молодоженов, он заявляет: – Вы и впрямь замечательная пара, и друг с другом вам повезло. Надеюсь, что вы проживете долгую и счастливую жизнь… Не могу с уверенностью желать вам пополнения в семействе – мало ли как к этому здесь отнесутся, не могу судить…
– Вен, ты все портишь, – с улыбкой прерывает его долийка и обращается к паре: – Не слушайте его. Леталлин, честное слово, я не думала, что одобрю твое желание связать судьбу с человеком – но ты счастлив, и свое счастье ты заслужил. Нет, не ты – вы оба. – Она улыбается. – Силейз энасте вар аравел.*
Фарель намеренно избегает эльфийских слов, когда может, не любит их даже слышать – но именно эти слова ему почему-то услышать приятно. Это явно не праздное пожелание счастья – кажется, это благословение Силейз, догадывается Жозефина. А ее благословение для мужа еще не стало пустым звуком.
– Ма сераннас, леталлан, – улыбается он в ответ. – Пожалуй, сегодня на церемонии мне не хватало этих слов.
Эллана мелодично смеется, оборачиваясь к Суране:
– Видишь, венан, мы все-таки не зря приехали!
Жозефина чувствует себя немного чужой в компании эльфов – но эта компания ей, пожалуй, нравится. И, несмотря на совершенно непраздничную обстановку вокруг, семейное торжество продолжается, и молодую жену не покидает ощущение уюта и долгожданного счастья.
– Я все же настаиваю на том, чтобы вы остановились у нас, – предлагает она. – Мы сможем что-нибудь придумать с… конспирацией. В конце концов, ваш человек спокойно затесался в число гостей – почему бы не провернуть такое еще раз…
– «Мой человек»? – со смехом переспрашивает Командор. – Вы говорите с представителем ферелденской знати, леди Монтилье. Такого трудновато заполучить в мальчики на побегушках.
– И все же у вас получилось, Командор, – говорит ферелденец, подходит к ним и отвешивает традиционный поклон.
– Кейр Эремон, – представляется он. – Серый Страж, один из… доверенных людей Командора.
– Рад познакомиться, сер, – пожимает ему руку Фарель. – На вас приглашение тоже распространяется.
– Я смиренно жду решения Командора, который за пять минут до моего ухода к вам мечтал продегустировать золотое антиванское.
Сурана бросает на него грозный взгляд, но никаких замечаний не отпускает. Дисциплина у них в ордене явно не такая же суровая, как в Орлее. Это, впрочем, не вызывает у Жозефины осуждения: она никогда не любила военщины.
– Если Кейр прикинется вашим давним знакомым из Ферелдена и будет принят как гость, – раздумывает Командор, явно поддавшись искушению, – мы сможем проникнуть в дом под видом слуг. Уж с вашей прислугой мы поладим…
– Это неплохая идея, – соглашается Жозефина. – Но не беспокойтесь, мы сможем устроить вас всех с комфортом.
– Благодарю за заботу. Нам еще нужно будет поговорить о деле, когда вся праздничная шумиха уляжется.
– О деле?
– О помощи ферелденских Стражей Инквизиции в борьбе с Фен’Харелом. Я, правда, со слов Лелианы не очень понял, что затевается, и мне хотелось бы это узнать.
Повисает тишина. Затем Фарель тихо и будто неверяще уточняет:
– То есть вы хотите нам помочь, еще не зная сути дела?
– А почему нет? – пожимает плечами Сурана. – Я знаю только, что дело опасное, и что это связано с начавшимся бегством эльфов из городов и деревень. В Ферелдене таких было немного, мы успевали вовремя останавливать беглецов – но в Орлее, говорят, дело плохо, эльфинажи в городах заметно пустеют, да и долийские кланы куда-то исчезли. Не думаю, что мы с вами как эльфы останемся в стороне от этого странного происшествия.
Неожиданная поддержка вселяет в бывшего Инквизитора неподдельную радость.
– Я… очень рад, что вы хотите нам помочь, – говорит он. – Думаю, нам стоит обсудить этот вопрос позже. Разговор будет длинный… и малоприятный.
– Как и все, что связано с эльфийскими восстаниями, – беззаботно соглашается Командор. – Ну да ладно. Сейчас действительно не время для таких мрачных тем. Я надеюсь, мы не срываем вам медовый месяц?
– Что вы, Адвен, – с улыбкой отмахивается Жозефина, – сейчас идут три дня свадьбы, потом неделя послесвадебного пира, а уж только тогда, может быть, нам позволят начать медовый месяц.
– Насколько же проще все было у нас, – удивленно замечает Эллана. – Скромный стол, три бутылки вина на всех, а на следующий день ты уже проводил Посвящение.
– Уверяю вас, в Антиве любое скромное торжество длится не меньше недели.
– Интересно, – с усмешкой спрашивает Сурана, – а Посвящение в Серые Стражи в Антиве тоже считается за скромное торжество? Если да, то я не понимаю, как они вообще успевают сражаться с порождениями тьмы.
– В Антиве и Моров-то, кажется, не было, – замечает Кейр.
– И правда. Они здесь совершенно не нужны. Зачем портить такие прекрасные земли?
По дороге обратно все восхваляют красоту Антивы, а Жозефина начинает было просчитывать, как устроить гостей и как представить семье неожиданно хорошо знакомого ферелденца Кейра… но тепло руки мужа на ее талии расслабляет антиванку, и она тоже включается в беседу.
В конце концов, нет ничего приятнее, чем говорить о доме. Быть дома.
Быть с семьей.