Текст книги "Литературная Газета 6262 ( № 58 2010)"
Автор книги: Литературка Газета
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Африка внутри
Литература
Африка внутри
СЕТЕРАТУРА
Жизнь убеждает меня в правоте канадского культуролога-технициста Маршалла Мак-Люэна, утверждавшего в своей «Галактике Гуттенберга», что изобретение книгопечатания породило индивидуализм и среди прочих его проявлений – понятие авторства и личного литературного стиля, а с наступлением электронной эры человечество возвращается к трайбализму, наступает планетарный униформизм – «глобальная африканская деревня». Понятие авторства и личного стиля уходит в прошлое.
Даже после изобретения печатного станка ещё в продолжение двух столетий авторы не испытывали потребности в том, чтобы выдерживать индивидуальный стиль, единую установку по отношению к предмету изображения или единый тон по отношению к читателю. Мак-Люэн заметил, что «Я» в средневековом повествовании «служило не столько единству точки зрения, сколько непосредственности воздействия. Так же грамматические времена и синтаксис употреблялись средневековыми писателями не для согласования событий во времени и пространстве, а скорее для целей выразительности». Маршалла Мак-Люэна к идее «Галактики Гуттенберга» подтолкнула работа Х. Дж. Чейтора «От написанного к напечатанному», где, в частности, говорится: «Книгопечатание изменило наши взгляды на литературу как искусство, на стиль, привело к появлению представлений об оригинальности и литературной собственности…» До 1500-х годов люди не придавали такого значения авторству книги, которое придаётся ему сейчас. Публике нужна была просто история, действие, без описаний, без обрисовки характеров. Книга воспринималась как запись истории, сюжета, «соавторами» были и переписчики, и чтецы (а книга читалась вслух), и слушатели, которые тоже могли что-то добавить или прокомментировать.
А вот сейчас, когда эра книгопечатания уходит в прошлое, формируется, условно скажем «новый», условно скажем «литературный» и условно скажем «стиль», и условно назовём его «айфон» – словосочетание «стиль айфон» мне встречалось, кто его автор, не знаю, но очень благодарна ему за удачно изобретённый термин. Речь идёт о коротком рассказе, который можно легко прочитать с экрана айфона или компьютера «в одну-две прокрутки». В сущности, это же и стиль постинга в блоге, с той разницей, что не каждый постинг может быть даже условно назван «рассказом». Произведения в стиле айфон обладают основными чертами рассказа, то есть завязкой, кульминацией и развязкой. Упор делается на сюжет: красо’ты стиля, описания, отступления и прочая художественность остаются за рамками экрана для чтения. Явное тяготение к анекдоту, байке, новелле, если понимать новеллу по Томашевскому как произведение с простой фабулой с одной центральной сменой ситуаций. Впрочем, сюжетом может быть и некое размышление, одна более-менее развёрнутая и аргументированная мысль, что-то вроде Розановских «Опавших листьев», «лытдыбр» (при переключении клавиатуры на латиницу – «дневник»). Основное отличие от Средневековья – объём. Раньше истории были длиннее и «сложносоставнее» – время тянулось медленнее.
По сравнению с авторской прозой, претендующей на художественность, айфон выглядит голо, как конспект рассказа, краткий пересказ, нечто из записной книжки писателя, что потом могло бы вырасти в обычный рассказ или сюжетную линию повести, романа.
Насколько стиль айфон – достояние именно литературы, а не жизни? Есть чтиво для дам. Есть чтиво для мужиков – триллер. Айфон – чтиво для «интеллектуалов» обоих полов – тех, кто читает с монитора и не располагает свободным временем.
«Интеллектуалов» в кавычках, поскольку качество текстов в рамках стиля, естественно, очень разное, текст может быть и утончённо-умным, и тупым, но главное – рассчитан он, скорее, на понимание, чем на прочувствование. В идеале его можно пересказать без потери смысла, атмосферы, глубины, чувства и прочего «несказанного», что в настоящей «книгопечатной» литературе с необходимостью есть.
Однако айфон усваивает и классику. Распространители медиауслуг предлагают скачать на телефон или компьютер короткие или относительно короткие рассказы О.Генри, Гоголя, Чехова, Куприна – и далее со всеми остановками и во всех направлениях.
Голос из Интернета: «Я очень люблю короткий рассказ, это квинтэссенция, это флеш, это всплеск, это обжигает – конечно, всё это при условии, что это талантливо… Самые короткие и любимые мои флешки – хармсовские». («Флеш» – «вспышка» по-английски).
Включение классики в айфон – тенденция к изменению восприятия классики, на первое место выносится сюжет, который оценивается главным образом с точки зрения занимательности и остроумия. Например, с этих позиций «Дом с мезонином» не может соперничать с «Лошадиной фамилией».
Нарушается привычная иерархия: все писатели любого уровня и всех эпох, писавшие короткие рассказы, становятся в один ряд и как бы заново соперничают друг с другом на несколько изменённых условиях соревнования, а всё, что те же писатели создали в других, более «протяжённых» жанрах, остаётся на обочине восприятия.
Пример – литпортал «Энциклопедия сказки и притчи», где в разделе «Короткий рассказ» список топ-авторов выглядит так: Григорий Сковорода, Дзенская притча, Фейербах, Славко Бэцек (на украинском языке), лялюша, Чехов, Rебекка… Всё без разбору, по принципу «коротко».
И всё это делает только лишь новая услуга: возможность получать тексты на экран. Теоретически можно скачать произведение любого объёма, но практика…
Голос из Интернета: «И главное, это хорошо по’стится! Длинные посты недочитывают…:)))» («Пост», «постинг» – «запись» по-английски).
Например, ресурс «Смартфикшн» предлагает короткие рассказы классиков. «Дэйлит» высылает и повести, и романы, но небольшими порциями – таковое порционное чтение тоже формирует особое, не книжное восприятие. (Напомним, в XII веке в Европе книги читались перед аудиторией как раз небольшими частями.) Надо полагать, всё длинное постепенно сойдёт с дистанции. У кого же найдётся время читать длинную книгу, сидя в одиночестве, в индивидуалистической изоляции, когда можно в Сети одновременно работать, общаться, играть, читать что-нибудь короткое, но сюжетоёмкое, да ещё и самому писать в блоге. «В двадцатом веке происходит встреча алфавитного и электронного ликов культуры, и печатное слово начинает служить тормозом в пробуждении Африки внутри нас». Здравствуй, Оруэлл! (А Мак-Люэн, автор приведённой цитаты, кстати, умер в 1980 году.)
Конечно, это только тенденция, и мы лет через двести вернёмся к докнижной культуре, точнее, войдём в посткнижную, где будет доминировать сюжет, авторства не будет и что такое художественность и индивидуальный стиль, прочитают в популярной в Интернете энциклопедии Википедия.
Кстати, нельзя не упомянуть и «форки» – короткие рассказы с разветвлённым сюжетом, которые пишутся в Интернете теми, кто зарегистрировался на сайте. Пока это ещё только игра.
Надежда ГОРЛОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Портье
Литература
Портье
ГОЛОС С МЕСТА
Больше поэтов – хороших и разных! А также прозаиков, драматургов, критиков! И чтобы все они – в едином творческом союзе! Ура!
Был такой творческий союз. Союз писателей СССР. Был… До распада, собственно, СССР. Перестал быть – по определению. Допустим, не каждый член СП СССР – «хороший и разный». Но как-никак статус. А на вкус и цвет, известно, товарищей нет.
Одним из правопреемников прежнего творческого «большого Союза» стал Союз российских писателей (СРП). Обосновался там же – в «Доме Ростовых», Москва, Поварская, 52. Чуланчик слева на антресолях.
И тут – коллизия. По аналогии: граждане бывшего СССР на территории бывшей РСФСР как бы автоматически стали гражданами России.
Что-что, но Санкт-Петербург – определённо Россия. И затеянный два с лишним года назад приём («переприём»?) питерских писателей в новоявленный СРП мнился той самой формальностью.
Не проблема! От бывших членов СП СССР – заявление на имя главы СРП Василенко С.В., анкета, две фотографии, 160 руб. (членский взнос). От не успевших стать членами СП СССР – ещё и список публикаций. Всё.
Проблема – доставка документов и денег в Москву.
Вызвался Михаил Кураев. Лауреат Госпремии, региональный представитель СРП в Санкт-Петербурге. Вызвался… Собирайте, мол, питерские коллеги, всё до кучи – оптом туда отвезу и обратно билеты вам доставлю.
И они, питерские коллеги, собрали. Включая невеликие, но деньги. И они же спустя почти полтора года возопили на общем собрании: где?!
И получили от Кураева трубный ответ с трибуны: «Я вам не курьер!» Весомо. Грубо. Зримо. Не курьер, а бери выше!
М-да! Не курьер. Скорее, швейцар.
Ведь что такое швейцар? Правильно! Галуны, аксельбанты, лампасы, кокарда, чувство собственной значимости. А для чего он? Правильно! Чтобы уже на входе внушать заведомое почтение к заведению: добро пожаловать! Во всяком случае, таков он по западному образцу. Конечно, с российским образцом иные ассоциации: впускает только за мзду, подъедается на ресторанной кухне, торгует горячительным из-под полы. Но это неправильно! Уважаемая же профессия! Не хуже любой другой (тот же курьер, кстати)! Хорошо, пусть не швейцар, а портье (portier) – чтобы иметь в виду именно и только западный образец.
А вот некий питерский прозаик (имярек), бывший член СП СССР, вдруг решил сам доставить в Москву, на Поварскую, в СРП, требуемое. Ровно год назад. Полагаясь только на себя, минуя курьеров и швейцаров (пардон, portier’ов). Индивидуалист, понимаешь.
Документы – приняли, денег – не взяли. (Бухгалтер не пожелал под монастырь. Грубейшее финансовое нарушение – если загодя.) Посулили билет – через месяц-другой.
Но к сроку выясняется: вопрос не решён и не будет решён, пока имярек не пройдёт через упомянутого portier. Тот ведь, напомню, региональный представитель СРП в Санкт-Петербурге. Устав СРП суров, но это устав.
Стоп! Никто из двухсот с лишним питерских новообращённых не обращался с заявлением на имя portier как в необходимую инстанцию. Доподлинно! Тут, знаете ли, одно из двух. Либо имярек принимается в СРП – на равных с питерскими коллегами основаниях. Либо двести с лишним питерских коллег исключаются из СРП – приняты с нарушением устава и финансовой дисциплины. Логично?
Имярек, утомлённый промежуточными чиновниками ещё в эпоху социалистического роялизма, так и заявил публично.
Надо полагать, сие до сведения portier было доведено. И тот дал «персональные разъяснения» – на, так сказать, бумажном носителе. Письмо к съезду, так сказать. Сам себя до общего собрания питерских писателей (декабрь-2009) не донёс. Есть дела поважнее.
Ну, зачитали его «персональные разъяснения» – в частности, о непринятых.
Непринятых? Имярек, выясняется, не одинок. Он в неплохой компании! Есть ещё имярек-2, имярек-3. А эти-то почему не?
А потому, что… Далее – враньё вкупе с трусоватыми умозаключениями по поводу собственной физической неприкосновенности. Цитировать… Что там цитировать – «глупо слушать» (М.Е. Салтыков-Щедрин). Впрочем, когда и если portier возбудится иском насчёт «наглой лжи», то – ждём-с. Треск – знаете ли, такой звук, с которым проигрываются судебные дела и, кстати, терпение как бы ответчика.
Ах да! Имярек-1. Он-то всё же почему не?
Вот! Оказывается, в заявлении о приёме не подтверждено «своё знакомство с уставом СРП и согласие его исполнять».
Кто бы напомнил? Имярек подзабыл значение термина «крючкотворство». И хоть завтра готов дописать строчку в заявлении. Что-что, а устав СРП изучил от корки до корки. Ан, помнится, ранее называлась иная причина – про portier, необходимую инстанцию, всё такое.
В общем, не убедил portier. Разве что самого себя. Но! Теперь уже и самого главу СРП в Москве не убедил. Ибо пришлось portier уже в нынешнем январе отписывать в Совет Союза писателей С.-Пб:
«Мне, в свою очередь, было указано на превышение своих полномочий… Меня письменно уведомили о том, чтобы я больше не присылал денег за членский билет и взносы заранее… Председатель представительства только формирует приёмное дело…»
Совсем другое дело! Однако… что там всё-таки с приёмом питерцев в СРП, дорогой portier?
А вот вам! Теперь – на общих основаниях! Извольте: рекомендации, книжки, приёмная комиссия. Да, и ещё! «Привожу дословно эту часть письма первого секретаря нашего Союза С.В. Василенко: «Квота приёма членов Союза для Санкт-Петербурга определена в 5 человек в год…»
Позвольте! В уставе СРП – чёрным по белому: «Бывшие члены СП СССР становятся членами СРП по личному заявлению без прохождения приёмной процедуры». Глава СРП не блюдёт устав СРП? А не блюдёт, однако. Насчёт же новшества-квоты – раньше за два года двести с лишним человек принято, теперь же вдруг… Или по достижении дивной для отчёта массовости (пусть с нарушением устава) чиновный аппарат СРП напрочь обессилел? «Загнанных лошадей…»
И вообразился вдруг живой классик из Питера (например, Борис Стругацкий). Пока не член СРП, но вдруг решил вступить. Фантаст, ну… Понуро собирает рекомендации от коллег, пакует книжки для приёмной комиссии, пишет заявление «ознакомлен, согласен выполнять». А ему в СРП – от ворот поворот. Квота, однако.
Сгинь, морок. Не пойдёт живой классик в СРП, суета сует.
Впрочем, и питерский имярек-1 уже не пойдёт. Ограничится хрестоматийным: «Вам была оказана честь. Вы этого не поняли. Счастливо оставаться (в СРП)!» Да и сомнительное это соседство – в одном творческом союзе с portier.
Ладно, не portier! Михаил Кураев, сопредседатель СРП. «Визитная карточка» – повесть перестроечных лет «Капитан Дикштейн». Герой повести присваивает чужое имя, чужое звание, чужие преференции – только потому и герой.
…А смешных денег (160 руб.) так и не вернул. Ни имяреку-2, ни имяреку-3. Мелочь, а неприятно. И характерно.
Андрей ИЗМАЙЛОВ, САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
«ЛГ»-рейтинг
Литература
«ЛГ»-рейтинг
Андрей Зализняк. Из заметок о любительской лингвистике . – М.: Русскiй Мiръ: Московские учебники, 2010. – 240 с. – (Серия «Литературная премия Александра Солженицына»).
Автор книги удостоен Солженицынской премии «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии «Слово о полку Игореве», убедительно доказывающее его подлинность». В новой книге учёный сосредоточил внимание на «любительской лингвистике, т.е. непрофессиональному разбору слов и других языковых единиц». В частности, разбираются книги математика-академика А. Фоменко, где подвергаются ревизии традиционные взгляды на мировую историю. А. Зализняк убедительно доказывает, что «математическая непреложность «нового учения» есть фикция. Что же касается гуманитарной составляющей этого учения, то её уровень находится ниже всех принятых в гуманитарных науках норм».
Евгений Анисимов. Генерал Багратион : Жизнь и война. – М.: Молодая гвардия, 2009. – 822[10] с.: ил. – (Жизнь замечательных людей: Сер. биогр.; вып. 1191).
Книга видного отечественного историка об одном из самых ярких полководцев князе Петре Ивановиче Багратионе написана живо и увлекательно. В то же время, основанная на архивных, эпистолярных, мемуарных и других источниках, она вводит в научный оборот немало ранее неизвестных или малоизвестных фактов, помогает по-новому увидеть важные события и ключевые фигуры конца XVIII – начала XIX столетий – например, битву при Аустерлице и М.И. Кутузова во время этого сражения. Жизнь Багратиона – это бесконечная цепь войн, которые тогда вела Россия. Любимый ученик Суворова участвовал во многих кампаниях и был смертельно ранен во время Бородинской битвы. Менее известна его частная жизнь, скажем, история его странного брака или взаимоотношения с представителями правящей династии, например, с великой княжной Екатериной Павловной, приведшие к опале полководца. «Эта книга не только о Багратионе, но и времени, в котором он жил, – замечает в предисловии автор. – Мне всегда казалось, что историческая личность теряет многое, если «вырезана» из контекста». С героем книги этого не случилось.
Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка : 1894–1903. – М.: Новое литературное обозрение, 2009. – Т. 1. – 752 с.: ил. Т. 2. – 568 с.: ил.
Один из самых сложных поэтов и теоретиков русского символизма Вячеслав Иванов (1866–1949) и его вторая жена Лидия Зиновьева-Аннибал (1866–1907) состояли в переписке с 1894 по 1906 год. В настоящем издании публикуется, однако, переписка лишь 1894–1903 годов. Перед нами один из ключевых документов русского символизма. Охватывая целое десятилетие (при этом действие происходит как в России, так и во многих странах Европы), он заслуживает внимания со многих точек зрения: как человеческий документ, как биография двух ярких личностей, как глава в истории русского восприятия Запада. Но наиболее любопытна переписка тем, что в ней нам явлен не легендарный Вячеслав Великолепный, но пока только ищущий свой путь ученик.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Он нам поведал неземное…
Литература
Он нам поведал неземное…
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ВЕНОК РОССИИ
В 2010 году будет отмечаться множество памятных дат, связанных с именами выдающихся деятелей отечественной культуры. Департаментом образования города Москвы разработана программа культурно-образовательного проекта «Литературный венок России», в основе которого – идея единства и преемственности отечественной культуры, идея связи поколений «отцов» и «детей».
В рамках этого проекта в Российской государственной библиотеке состоялся вечер, посвящённый памяти А. Блока, 130-летие со дня рождения которого будет отмечаться в этом году. «Я вам поведал неземное…» – так называлась литературно-музыкальная композиция, подготовленная педагогами и учениками общеобразовательных учреждений Западного округа города Москвы. Зрители – родители, школьники, учителя – с замиранием сердца следили за напряжённым действом на сцене, повествующим о трагической судьбе великого поэта России, стихи которого поистине бессмертны.
Борис СЕЛЬМЕНЬГИН
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Набоков и его оригинал
Литература
Набоков и его оригинал
РВАНОЕ ВРЕМЯ
В конце прошлого и в начале этого века судьба нанесла по посмертной славе и имени Владимира Набокова несколько беспощадных ударов. Парижский писатель Анатолий Ливри, философ и обладатель чёрного пояса карате, давно вступил в духовное противоборство с Дмитрием Владимировичем, сыном писателя. На аукцион выставляется коллекция набоковских бабочек. Из забытья начала ХХ века выплывает уже никому не известная новелла «Лолита», написанная… профашистским журналистом и членом гитлеровской партии, идентичная по сюжету с американской «Лолитой». И наконец, как завершение фарса набоковской жизни, разыгрывается распродажа последних страниц наследия писателя. Именно тех, которые его жена Вера должна была предать огню после смерти классика.
Тридцать два года пролежали в сейфе карточки, на которых рукой Набокова были начертаны фрагменты его незаконченного романа «Лаура и её оригинал». Скорее даже, не фрагменты романа, а начальные фразы, несвязные черновые наброски невоплощённого замысла. По ним можно понять, что Набоков пошёл в своих набросках по собственным же следам: преувеличенное внимание к эротическим забавам юности, супружеская измена и т.д. и т.п. Как пересказать ненаписанное?! В данном случае мы имеем идеальный, говоря красиво, симулякр: некую копию при полном отсутствии оригинала.
Тридцать два года парилась рукопись в семейном сейфе.
И вот более чем тридцатилетнее ожидание завершилось большой распродажей.
В предисловии к изданным в нарушение воли покойного карточкам Дмитрий Владимирович (сын Набокова) обращается сам к себе:
«Но всё-таки, г-н Набоков, почему вы на самом деле решили напечатать Лауру?» Что же сказать? Я добрый малый, и потому, видя, что люди со всего света без церемоний зовут меня по имени, сострадая «Дмитрию и его диллеме», я решил сделать доброе дело и облегчить их страдания».
Вы только почувствуйте, каков «добрый малый»! Он облегчил страдания людей со всего света, и не только провёл мировую премьеру ненаписанной книги не то на четырёх, не то на пяти языках, но и выставил на продажу 138 карточек с практически ненаписанным текстом размером 9 на 12 сантиметров, расчерченных двенадцатью бледно-синими линейками с красной верхней строкой. На таких библиотечных оксфордских карточках «Набоков записывал и переписывал свои романы начиная с Лолиты». Именно эта стопка карточек была предназначена писателем к сожжению. Именно эту стопку «добрый малый» Дмитрий Владимирович выставил на аукцион «Кристи» с начальной ценой 400 тысяч долларов.
Все эти пассы в сущности стали общественным сожжением не только ненаписанного романа, но и отчасти посмертной репутации русско-американского прозаика. Трудно серьёзно читать эти свидетельства творческого бессилия некогда мощного литератора: «Я знал, что от моих ног дурно пахнет, несмотря на каждодневные ванны, но это зловоние было из ряда вон».
Три с лишним десятилетия добрый малый (сын) боролся с искушением нарушить волю отца. И благополучно преодолел запрет на публикацию. Причём все его чисто человеческие мотивы понятны, не стоило оправдываться. Попытка оправдания как раз и вносит в эту историю нечто некорректное, этически не имеющее оправдания. Твоё наследство, хочешь денег – да ради бога! Не жалко. Как говорится, деньги не пахнут.
Дурно пахнет, на моё обоняние, вся эта неумеренная шумиха вокруг отсутствующего оригинала.
И всё же технологии продажи мировых аукционов на этот раз сработали только частично. За стопку карточек анонимный покупатель предложил, по меркам читателей, немало – 280 тысяч долларов. Это куда меньше, чем стоит сегодня какой-нибудь случайный набросок на ресторанной салфетке рукой художников начала ХХ века. И добрый малый, чтобы не усугублять страданий «людей со всего света», снял с аукциона рукопись ненаписанного романа.
Более того, знаменитый «Нью-Йоркер» отказался от публикации набросков, так как, по сообщениям мировой печати, текст оказался недостойным появления на его страницах. Естественно, откликнулся «Плейбой», в котором Набоков печатался ранее. И вообще основатель и хозяин «Плейбоя» просто любит писателя Набокова, и его пристрастие прозрачно и объяснимо. Редактор литературного отдела журнала сделала зявление: «Я счастлива сообщить, что мы никогда раньше не платили так много за публикацию литературных произведений на наших страницах».
Русский «соавтор» книги в высшей степени глубокоуважаемый профессор-переводчик Барабтарло в послесловии, которое чуть ли не длиннее самого «романа», объясняет особенности авторского стиля и также рассказывает о своём соучастии в создании черновика ненаписанной книги. Иными словами, как произвольно перемещались нумерованные карточки с целью придать отрывочным записям хоть какую-то стройность.
Однако Владимир Набоков, несмотря на своё патологическое пристрастие к «зловонию» от нарывов на пальцах ног недописанного героя, дураком никогда не был. Он прекрасно понимал, что эти наброски нуждаются в очищении огнём, а не в долговременном хранении в сейфе. Он недвусмысленно выразил своё пожелание. И вот перед нами свидетельство творческой немощи некогда могучего и своеобразного гения.
А теперь представим, что «люди со всего света» собрались на какой-нибудь швейцарской лужайке с целью предать огню испещрённые рукой писателя карточки. Или, чтобы, не дай бог, не омрачить пеплом и гарью великолепие хорошо подстриженного пейзажа, в арендованном зале с камином, в котором горит бледный дневной огонь. И вот «добрый малый», исполняя завещание отца, скорбно предаёт огню одну за другой карточки с ненаписанным романом. У свидетелей замирает дыхание. Никто не знает, что написано на карточках. Согласно завещанию классика не осталось ни ксероксов, ни фотокопий. В дымоход уносятся хлопья пепла неведомого шедевра.
И знаете что? В эти минуты началась бы жизнь великолепного мифа, и в истории литературы навечно осталась бы Великая Тайна Последнего Романа Набокова. Предполагаю, что именно в этом был смысл набоковского завещания. Эта тайна могла упрочить посмертную славу писателя. Оригинал Набокова остался бы незамутнён посмертным торгом.
Вот только всё вышло по-нашему: хотели как лучше, а получилось как всегда.
Сергей МНАЦАКАНЯН
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии: