355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линдсей Армстронг » Такая вот любовь… » Текст книги (страница 2)
Такая вот любовь…
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:50

Текст книги "Такая вот любовь…"


Автор книги: Линдсей Армстронг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Это... это ни в какие ворота не лезет!

– Что в моем предложении вас так оскорбило?

– Вы не забыли, что вам нужно на самолет? – Голос Мэгги звучал приторно-сладко.

– Почему-то у меня предчувствие, что на самолет я не попаду в любом случае, – пробормотал Джек.

– Но это не значит, что вы ничего не должны предпринимать!

Он окинул ее ироничным взглядом, но его следующие слова заставили ее замереть с открытым ртом.

– Раз уж мы заперты, давайте-ка кое-что проясним. Если вы не собираетесь нападать на меня по поводу домов, которые я строю, что вам от меня нужно? Мое тело?

Мэгги мгновенно покраснела, причем заалело не только ее лицо – она вся запылала.

– Вы о себе слишком высокого мнения, – процедила она.

– Почему же так пылко? – Он окинул ее откровенным взглядом. – Мы бы неплохо поладили. В постели.

Мэгги ничего не смогла возразить – ее язык словно связали в тугой узел, а тело мгновенно откликнулось на это предложение. В мозгу отчетливо вспыхнула картинка: она обнаженная, и руки Джека на ее теле...

– Вы не только богатый и самовлюбленный, – сказала она, когда к ней вернулся дар речи, – но еще и тщеславный тип. Если хотите, чтобы я по-прежнему думала о вас хотя бы как о мужчине умном, прекратите болтать ерунду.

– Так вы думаете, что я умен? – Он склонил голову. – Благодарю. Я тоже так считаю. Но, знаете, Мэгги, если вам захотелось узнать, что значит настоящий мужчина в отличие от покорных, внемлющих каждому вашему слову щенят вроде Тима Митчелла, вы можете сказать мне об этом прямо. – Его наглость вновь оставила ее безмолвной, а Джек невозмутимо продолжил: – Если я приму ваше предложение, тогда вы измените ваше мнение о мужчинах. А что касается...

– Не бойтесь, говорите, – буркнула Мэгги.

Джек широко улыбнулся, но искренность его улыбки была сомнительной и не скрывала презрения, которое он вложил в свои следующие слова.

– Богатая, капризная избалованная девчонка, которая не выносит, когда ей перечат. – Его улыбка потухла, но теперь презрение читалось в его глазах. – Истинная Трент, которой могли бы гордиться предки. Дочь своего отца...

– Вы знаете моего отца? – Мэгги до того удивилась, что не обратила внимания на его тон.

– Его не обязательно знать, – с кривой усмешкой сказал Джек. – Репутация Трента опережает его на милю.

Мэгги закусила губу, но сделала над собой усилие и попросила:

– Я говорила... нет, Тим говорил вам. В общем... Не надо сравнивать меня с отцом.

– Люди вашего типа обычно держатся друг за друга.

– Какого типа?

– Деньги, класс, воспитание, – ничего не выражающим голосом перечислил Джек.

– Люди, изрекающие подобные утверждения, обычно всего этого лишены, но хотели бы этим обладать, – парировала Мэгги.

Он лишь усмехнулся.

– Что касается того, что у меня нет ни класса, ни воспитания, тут вы правы. Хотя в одном заблуждаетесь: обладать всем перечисленным я отказываюсь – кроме денег. Ну что ж, мы кое-что друг о друге узнали, мимоходом друг друга оскорбили... Может, пора вернуться к стоящей перед нами задаче?

Мэгги непонимающе посмотрела на него.

– Выбраться отсюда, – напомнил Джек. – Кто-нибудь знает, что вы здесь?

Мэгги села на стул, все еще не в состоянии успокоиться, что ее снова сравнили с отцом. Да, правда, она иногда может быть чересчур вспыльчивой, но объяснение этому следует искать в особенностях ее характера, а не в ее социальном положении. Но почему тогда, услышав, что она «капризная и избалованная», она чувствует себя такой задетой?

Нахмурившись, Мэгги отмахнулась от своего последнего вопроса и сосредоточилась на том, который задал Джек.

– В офисе знают, куда я поехала и что затем я сразу еду домой. Черт! Меня не хватятся до завтрашнего утра...

Джек вскинул брови.

– Завтра меня тоже не хватятся, – кисло сказала она.

– Что так?

– Утром я буду у доктора, а днем... – Мэгги оборвала себя и скорчила гримаску.

– Позвольте, я догадаюсь, – промурлыкал Джек. – Днем у вас назначено у парикмахера, затем макияж, маникюр, примерка платья и, возможно, шопинг?

Мэгги покраснела. В большей степени потому, что его догадка была почти верна. Она вызывающе встретила его открыто насмехающийся над ней взгляд.

– Послушайте, вы!.. То, что у меня свободный график работы, вовсе не означает, что я не работаю. На этой неделе у меня выходной день, даже два, потому что на следующей неделе я работаю все выходные. К вашему сведению, количество рабочих часов в месяц у меня такое же, как и у других сотрудников!

Он недоверчиво передернул плечами, а Мэгги в запальчивости продолжила:

– И если я – единственная женщина, которая приходит к своему парикмахеру для запланированной стрижки, время от времени делает маникюр и ходит по магазинам, то я не знаю, с какими женщинами общаетесь вы!

Джек внимательнейшим образом изучил ее волосы, затем перевел взгляд на ее ногти.

– По-моему, с вашими волосами и ногтями полный порядок, – серьезно сказал он, но Мэгги послышалась насмешка в его голосе. – В общем, чем бы вы завтра ни занимались, ясно одно: только ваш врач и парикмахер немного удивятся, если вы у них не появитесь.

– Да! – выкрикнула Мэгги со смесью гнева и досады.

– Насколько все серьезно у доктора?

– Не настолько, чтобы...– Она замялась.

– Попятно. Это значит, что спасать вас никто не кинется?

– Едва ли...

– И живете вы одна?

– Да. А вы? – не удержалась Мэгги.

– И я.

– А как насчет самолета, о котором вы говорили?

– Пройдет день-два, прежде чем меня хватятся. Я должен был лететь в Мельбурн на конференцию, но на один день планировал остановиться в Сиднее у матери.

Мэгги приободрилась.

– Она встревожится, когда вы у нее не появитесь!

– Она не знает, что я приезжаю. Это должно было стать сюрпризом.

– Господи, вы словно напрашиваетесь на неприятности! А если бы она была занята или вы ее дома не застали?..

– Не говоря уже о том, что это усложняет нашу задачу выбраться отсюда, вы именно это в душе и пожелали мне, не так ли? – Он подождал, пока она в смущении не потупилась, и только потом добавил: – Это невозможно, потому что мама не в состоянии сама выйти из дома.

– Простите, – пробормотала Мэгги.

Джек скривил губы.

– А в общем, кое в чем вы правы. Теперь я сожалею, что не предупредил ее о своем приезде, но у меня были на то причины. Если бы я у нее не появился вовремя, она бы начала переживать.

Мэгги вдруг улыбнулась.

– Совсем как моя.

Они немного помолчали, каждый задумавшись о своем.

– Может, вас хватятся в вашей компании? – вдруг спросила Мэгги.

Джек выразительно пожал плечами.

– Понятно, – упавшим голосом сказала она и не удержалась от беззлобного укола: – Жаль, что вы всего лишь владелец...

Джек усмехнулся и зашагал к углу пристройки, где брезент что-то прикрывал.

Мэгги с интересом смотрела, твердо уверенная, что под брезентом обнаружится какая-нибудь старенькая машина или трактор, поэтому оказалась совсем не готова увидеть спортивный черный автомобиль и мотоцикл «харлей-дэвидсон» – каждый из них стоил небольшого состояния.

– Владельцы об этом мне ничего не говорили! – потрясенно выдохнула она и подошла к Джеку.

– По крайней мере, теперь понятно, почему этот сарай похож на крепость.

– Ничего не понимаю, – нахмурилась Мэгги. – Хозяева не жили здесь больше года, и, как они сказали, за домом никто смотрел. Но оставить этих красавцев даже в такой крепости?.. – Она дотронулась до капота.

– Да, могли бы запереть автомобиль, – заметил Джек, открывая дверцу.

Они заглянули внутрь, и их глазам предстал великолепный салон – сиденья, обтянутые мягкой кожей, шикарная приборная панель. Из замка зажигания торчал ключ.

Джек скользнул на сиденье, повернул ключ – мотор завелся с пол-оборота. Несколько секунд он послушал его приглушенное рычание, выключил и сказал:

– За этим зверем кто-то смотрит, иначе аккумулятор бы давно сел.

– Что вам сказали хозяева?

– Я не общался с ними лично, но ваши слова совпадают с тем, что передала мне моя помощница.

Вдруг, словно что-то вспомнив, Мэгги направилась в кухоньку к буфету. Вытащив банку консервированного горошка и открытый пакет кукурузных хлопьев, она внимательно изучила этикетку и заявила:

– Они были куплены совсем недавно!

Джек кивнул.

– Что это может значить? Кто-то на время присвоил себе пристройку в отсутствие хозяев?

– Почему нет? Ближайшие соседи живут в нескольких милях, а подъездная дорожка к дому хорошо скрыта от чужих глаз. Приходи, уходи – никто не увидит.

– Даже если так, не вижу, чем нам это поможет. Если, конечно, эти любители попользоваться чужой собственностью не приезжают сюда частенько. – Джек открыл багажник и произнес: – Даже если мое предположение ошибочно, здесь есть кое-что, что нам может пригодиться.

– Слава богу! – воскликнула Мэгги, когда он поставил на пол ящик с инструментами. – Пока вы будете работать, я приготовлю нам чай.

Он прищурился.

– И нечего на меня так смотреть! – вспыхнула девушка. – Я никогда не пользовалась инструментами, но если вы мне покажете, как держать электропилу, я сама все сделаю, и тогда вы можете идти и готовить нам чай.

– Нет уж, – отказался Джек. – Иначе мы застрянем здесь еще на один год.

Мэгги спрятала улыбку.

– Хотя кое в чем вы можете мне помочь. Нужно найти удлинитель... – Джек запнулся, и его лицо исказилось от досады.

– Здесь есть электричество! – радостно возвестила Мэгги. – И вода. Я проверяла.

Джек немного расслабился.

– Отлично. Тогда ищите.

Мэгги удержалась от соблазна отсалютовать и сказать: «Есть, сэр!» Зато ее триумфу не было границ, когда она нашла удлинитель на буфете.

Через час его настроение значительно ухудшилось. Джек не нашел лезвий, а то, что было вставлено, оказалось тупым.

Ему удалось проделать лишь щель глубиной около шести дюймов. Не сдержавшись, Джек откинул пилу в сторону и выругался.

Приближалась ночь. Свет от единственной лампочки не доходил до углов, и мыши осмелели. Увидев первую, Мэгги испытала нечто вроде шока, а потом привыкла.

Чай они выпили час назад. Несколько минут назад она выпила еще и кофе.

– Похоже, сегодня нам отсюда не выбраться, – констатировала Мэгги, заглядывая в пустую кружку.

– Похоже. – Джек опустился на стул рядом. – Если, конечно, кто-нибудь здесь не появится. – Он подумал с минуту. – А что, постройка получает электричество от дома?

Мэгги подумала.

– По-моему, нет. А разве такое возможно?

– Почему нет? Может, эти люди, кто бы они ни были, нашли способ подключиться к сети незаконно.

Кулак Джека вдруг с силой опустился на стол.

– Это нам не поможет, к сожалению... – с опаской взглянула на него Мэгги.

– Еще как поможет! Знаете ли вы, чем бы я сейчас был занят, не запри вы нас в этой халупе? – Он посмотрел на часы. – Я был бы уже в отеле в Сиднее, принял бы душ, заказал бы себе стейк средней прожаренности с картофелем, возможно, устрицы, затем большую тарелку сыра... Запил бы все это парой стаканчиков красного вина и, может быть, кофе «Блю маунтин».

Мэгги молчала: крыть было нечем.

– Ну а вы?

– Сыр, тосты, салат и спать, – подумав, ответила она.

Его брови насмешливо поползли вверх.

– Совсем как домашняя девочка.

– Я и есть домашняя.

– Очень богатая домашняя девочка, – вполголоса сказал Джек.

– Джек, пожалуйста, не начинайте снова, – предупредила Мэгги.

– Это еще почему? Будь вы обычной домашней девочкой, я сейчас был бы в другом месте.

– Вы снова оскорбляете меня! Почему необходимо постоянно напоминать мне о моем богатстве?

Джек многозначительно осмотрелся.

– Ну, начнем с того, что ситуация, в которой я оказался, весьма пикантна...

– Я же уже извинилась!

– Допустим.

Джек вдруг хмыкнул, явно позабавленный какой-то мыслью.

– Леди, а вам не приходило в голову, что оставаться со мной наедине в замкнутом пространстве опасно, тем более учитывая наши разногласия?

– Так как вы мне не интересны, это вряд ли. – Джек открыл рот, но она опередила его: – Что касается того, опасно это или нет, – она пожала плечами, – я предпочту, чтобы у нас были разногласия, даже готова терпеть ваши оскорбления, чтобы вы... ну... – замялась Мэгги и, рассердившись на себя, выпалила: – Чтобы у вас не появилось никаких других мыслей!

Джек тихо засмеялся, затем резко себя оборвал и довольно долго ее разглядывал.

– Вы и правда так наивны, Мэгги Трент? – наконец спросил он.

– Что вы имеете в виду? То есть, наверное, да... Меня воспитывали одну и...

– И?..

– И мой отец... – Мэгги закусила губу. Не рассказывать же ему об их непростых отношениях с отцом!

– Следил за тем, чтобы вы всегда были у него на виду? – облегчил ей задачу Джек. – Удивительно, как он вообще позволил вам пуститься в собственное плавание!

– На самом деле, работа и то, что я живу на свои деньги, – это доказательство моей самостоятельности и независимости. Даже если вам это покажется смешным.

Не выдержав его пристального взгляда, Мэгги встала, надеясь, что ее слова заставят его усомниться в правильности своей оценки в отношении нее.

А Джек в это время думал о том, что он бы совсем не возражал, если бы Мэгги Трент присутствовала на его воображаемом ужине, после которого он бы отвел ее в спальню, где медленно раздел бы и заставил желать его так сильно, что она тут же забыла бы о своей антипатии...

– Вы знаете, – долетел до него голос Мэгги, копающейся в буфете, – я могла бы немного облегчить неудобства, которые вы испытываете по моей вине.

– Могли бы? – улыбнувшись про себя, переспросил Джек. Что бы она сказала, узнав, что одно из «неудобств», которые он испытывает, вызвано тем, что он не может отказать себе в удовольствии представлять, как она выглядит без одежды?

– Вот!

Когда она повернулась, в ее руках была бутылка виски, наполовину полная.

– Мисс Трент, вы настоящая волшебница!

Как Мэгги и думала, после разогретого мясного пирога, жареной фасоли и стаканчика виски Джек подобрел.

– Расскажите мне о Смитах, – велел он, когда она собралась мыть посуду.

– Это неэтично, – сказала она, включив воду, но все-таки рассказала.

– Нет такого закона, запрещающего предлагать людям разную сумму, – выслушав ее, заявил Джек.

– Как вы не понимаете! Это будет мучить Софи и Эрнеста до конца жизни.

– А вам не кажется, что причина кроется в другом?

Она выключила воду и повернулась к нему.

– В другом?

– Например. – Джек прищурился. – Например, почему Эрнест непременно хотел продать дом – а сумма была приличная, поверьте мне, – а Софи непременно хотела остаться? Мне кажется, в их браке уже давно все было неладно. Им был нужен повод, чтобы открыто выразить недовольство друг другом, и он им представился.

– Может быть...

– И уж, конечно, обвинение в мой адрес по поводу большой плотности застройки необоснованно. Поверьте мне, Мэгги, пространство, которое я оставляю незастроенным, превосходит все принятые нормы. Конечно, по площади мои «картонные коробки» уступают особнякам, но для обычной семьи места там вполне достаточно.

– Наверное, у нас просто разные понятия о «достаточности места», но мне действительно будет жаль, если этот живописный уголок превратится в стандартный жилой квартал.

Джек улыбнулся.

У Мэгги возникло странное чувство, что он забавляется. Она нахмурилась.

– Что еще?

– Ничего, кроме того, что по этому пункту я с вами полностью согласен.

– Но вы сказали... – заморгала она.

– Я сказал, что с моей компанией связались по поводу возможной продажи этого участка, но не это стало причиной моего личного приезда.

– Не понимаю...

– Я ищу место для собственного дома. Думаю, это как раз подойдет.

Ее рот приоткрылся от удивления.

– Я так и думал, что, когда вы узнаете цель моего приезда, она придется вам по душе, – посмеиваясь, сказал Джек. – Ну, а пока вы не взорвались, может, пропустим еще по стаканчику?

– Я... вы... это... – Не найдя слов, чтобы выразить свое возмущение, Мэгги упала на стул и взяла протянутый им стакан.

– Двойной стандарт? – подсказал он.

– Да! То есть...

– Но ведь природа бы не пострадала, – лукаво усмехаясь, сказал Джек.

Мэгги безнадежно махнула рукой и сделала глоток, чувствуя, как тепло растекается по телу.

Джек о чем-то задумался. Мэгги также погрузилась в свои мысли, изредка кидая на него взгляд.

– Ну, так что вы предлагаете?

– Э-э, – растерялась Мэгги. – Что я предлагаю?

– Где мы будем спать, мисс Трент? – повторил он свой вопрос.

– Думаю, – быстро сказала она, – я могу устроиться на заднем сиденье машины. Вы можете лечь на диванчик.

– Быстро же вы думаете, – ровно сказал Джек и подошел к дивану. – Какой грязный, – скривился он и прищурился, примериваясь. – И по длине, кажется, коротковат.

Он сбросил диванные подушки и поднял подлокотники. Там обнаружились чистые простыни, тонкое покрывало и пара маленьких подушек.

– Кажется, не все так плохо. Я могу лечь по диагонали, – воодушевляясь, сказал он.

– Повезло вам, – отрывисто бросила Мэгги.

Он вскинул голову.

– Вы имеете в виду, что сами остались без покрывала?

Она передернула плечами.

– Наказание для тех, кто слишком быстро соображает, – хмыкнул Джек и рассмеялся при виде выражения, появившегося на ее лице. – Вот что мы сделаем. Ножницы вам здесь не встречались?

Мэгги принесла заржавевшие ножницы.

– Только эти.

– Подойдут. Если бы не отчаянное положение, я бы не стал этого делать, но мы все возместим.

Он разрезал простыни и покрывало пополам, затем вручил ей ее половину.

– Я, конечно, не принадлежу клубу «Жители башни из слоновой кости», но иногда могу показать себя этаким джентльменом.

Его глаза вспыхнули. Мэгги нахмурилась, пытаясь понять, откуда у нее возникло чувство, что за его словами кроется нечто большее, чем насмешка.

Приняв душ, она забралась в машину, но почти сразу же вылезла оттуда.

– Что такое? – Джек поднял голову, так и не сняв туфлю.

– Думаю, свет лучше не гасить. Чтобы мыши не чувствовали себя совсем уж вольготно.

– Вы боитесь мышей?

– Не боюсь, – с вызовом сказала Мэгги. – Просто не испытываю желания знакомиться с ними ближе.

Мэгги уже хотела забраться в машину, как замерла, пораженная внезапной мыслью. Она же не думает об этом всерьез, правда?

– Что еще?

– А-а... – Ее щеки порозовели. – Ничего, ничего. Спокойной ночи.

– Точно?

– Абсолютно.

Джек смотрел, как Мэгги снова забралась в машину, захлопнула дверцу и открыла окно. После этого улегся сам, натянул на себя половину покрывала и задумался о том, как могло случиться так, что мисс Трент запала ему в голову. Конечно, она привлекательна – больше, чем привлекательна. Среднего роста, стройная, может, даже чуть худощавая, но там, где надо, имеются соблазнительные выпуклости. И еще эта аура чувственности, которая ее окружает...

Джек вздохнул. Видимо, придется смириться с тем, что что-то неуловимо изменилось и он над этим уже не властен. Иначе как объяснить, что он уже забыл, какое раздражение охватило его, когда он понял, что оказался запертым по вине богатой взбалмошной девчонки, не привыкшей оценивать последствия собственных поступков? Он перевернулся на спину. Ладно, он подумает обо всем завтра. Хотя было бы лучше, если бы он нашел выход из этой ловушки как можно скорее.

Мэгги Трент и не подозревает, каким соблазном является.

Покрутившись немного на заднем сиденье, Мэгги устроилась поудобнее – только для того, чтобы обнаружить, что спать не хочется совершенно.

Когда же она прекратит вести себя столь необдуманно и ставить себя в неловкое положение? Пора бы уже вырасти!

Так, причина недовольства собой и некоторого внутреннего дискомфорта найдена. Но вот смущение? Почему она чувствует себя столь скованно? С диванчика донесся вздох. А-а, понятно. Джек Маккиннон. Вот кого она должна благодарить за то, что чувствует себя столь неуютно. Конечно, если честно, она испытывает к этому мужчине больше, чем простое любопытство. И за эти несколько часов, проведенных вместе, ее неприязнь почему-то уменьшилась сама собой.

Но это не значит, что он должен ей нравиться!

Джек проснулся в три утра и, к своему удивлению, обнаружил Мэгги Трент за столом. Она сидела, положив голову на согнутые в локтях руки, и спала.

Он резко поднялся. Ржавые пружины протестующе заскрипели.

В ту же секунду Мэгги подняла голову. Зеленые глаза широко раскрыты, в них застыла тревога.

– Кто? Что?..

– Всего лишь я, – успокоил ее Джек. – Что случилось?

– Не могла уснуть. – Она выпрямилась и потянулась. – У меня было такое чувство, что я в гробу. Кажется, в первый раз я поняла, что такое клаустрофобия.

– А что ж вы раньше мне не сказали?

Она слабо улыбнулась, и в этой улыбке была насмешка над собой.

– Иногда мне очень сложно признать, что я заблуждалась.

Джек улыбнулся в ответ.

– Зато этим признанием вы обеспечили себе несколько часов сна на диване. – Он встал.

– Но вы же в машину не поместитесь!

– Мэгги, давайте не будем спорить в такую рань, – попросил он. – К тому же залезать в машину я не собирался.

– Но ведь сейчас только три часа! Чем вы займетесь?

– Подумаю, как нам отсюда выбраться, серьезно подумаю. Ну же, шевелитесь!

Мэгги неохотно встала, но, улегшись на диване, блаженно вздохнула и заметила:

– Означают ли ваши слова, что раньше вы над этим вопросом думали не совсем серьезно?

Джек не сразу ответил на вопрос, увлекшись созерцанием лежащей перед ним женщины.

– Скажем, я не люблю, когда мне велят, что я должен делать, – медленно произнес он и отвернулся.

– Еще раз извините. – Мэгги изобразила смирение. – Я вам очень благодарна, что вы уже давно не напоминаете о моей... моей... – она замялась, но Джек не дал ей договорить:

– Засыпайте, Мэгги.

Она замолчала. На несколько секунд.

– Похоже, крыша – наш единственный шанс выбраться отсюда. Если бы нам только удалось на нее подняться! Она довольна тонкая... Вообще-то я неплохой скалолаз, – несколько невпопад закончила Мэгги.

Заложив руки за голову, Джек обернулся.

– Скалолазание, говорите?

При виде его мускулистой груди Мэгги почему-то стало тяжело дышать.

– Когда-то я серьезно занималась гимнастикой, – тщательно следя за своим голосом, сказала она. – И проходила курс скалолазания. Я хорошо держу равновесие и не боюсь высоты. – Она указала рукой на крышу. – Эти балки можно использовать как опору.

Джек оценивающе прищурился.

– Если я встану на крышу машины, а вы встанете мне на плечи... – он покивал головой, – можно попробовать.

– Отлично! – Мэгги вскочила с дивана. – Теперь осталось найти подходящий инструмент, чтобы пробить крышу, и дело почти в шляпе.

Джек изучил содержимое ящика для инструментов и вытащил какую-то хромированную палку.

– Может, и подойдет, но хватит ли у тебя сил, чтобы удержать ее? – с сомнением спросил он.

– По крайней мере, мы можем попытаться.

Джек подумал минуту и кивнул.

– Вот что мы сделаем, – сказал он, удовлетворенно хмыкнув после проверки на прочность крыши автомобиля. В руках он держал обе половинки покрывала и простыни. – Я попробую перебросить их через балку, чтобы ты могла использовать их в качестве троса, а сама обвяжешься свободным концом простыни – будет нечто вроде страховки.

На этот раз Мэгги не удержалась и гаркнула:

– Так точно, сэр!

Джек только головой покачал.

– Странная вы девушка, мисс Мэгги Трент.

– Так точно, сэр! – улыбнулась она.

Потребовалось несколько попыток, прежде чем Джеку удалось перебросить покрывало и простыни через балку. Подергав простыни, он кивнул: прочные.

– Так, теперь сам фокус. – Он опустился на одно колено. – Взбирайся мне на плечи и не бойся: я тебя не уроню и сам не упаду. Равновесие у меня тоже развито будь здоров.

– Ты тоже занимался гимнастикой?

– Нет. В дни моей непутевой молодости я занимался боевыми искусствами.

– Рада узнать, что хотя бы в одном я оказалась права.

– Ты о чем?

– Когда я увидела тебя в первый раз, подумала, что тебе больше бы подошло, например, взбираться куда-нибудь на Эверест, а не строить жилые дома. – Мэгги встала ему на плечи. Джек удерживал ее руками.

– В самом деле? Ну что ж, в следующий раз мы можем это обсудить. Ну как, мисс Трент? Если что-то не так, ради бога, не геройствуй, скажи мне.

Мэгги положила ладони ему на голову.

– Ну вот, я только что хотела сказать, что ты вылитый Самсон. Оказывается, волосы у тебя совсем не длинные. Все нормально.

– Надеюсь, что с Далилой у тебя мало общего, отозвался Джек, крепко держа ее за ноги и выпрямляясь во весь рост. – Ну, как дела? – сжав зубы от напряжения, чуть погодя спросил он.

– Поймала. – Послышался шорох ткани. – Так, завязала. Тебе не больно? – с беспокойством спросила она.

– Ничего, не рассыплюсь.

Мэгги мягко подпрыгнула. Джек пошатнулся, но быстро восстановил равновесие.

– Неплохо, – искренне похвалил он, когда Мэгги взобралась на балку.

– Совсем неплохо, – согласилась она. – Для чемпионки штата.

– Верю на слово. Ну как, доберешься ползком до стены? Инструмент не потеряла?

Мэгги пощупала рукав.

– Да, на месте. Сколько же здесь гвоздей! И паутины! – вдруг воскликнула она.

– Будь осторожна.

– «Будь осторожна» – это мое прозвище. А полное мое имя звучит как Мэгги Лейла Трент. Лейла – в честь бабушки. – Она замолкла. – Что-то я разболталась.

– Адреналин? Стресс? В общем, ничего не имею против твоей болтовни. А я просто Джек, – наблюдая за тем, как она медленно продвигается вперед, сказал он.

– Почему?

– Меня усыновили, когда я был ребенком. Хотя, может, этот факт не объясняет, почему у меня только одно имя.

– Ты шутишь? – Мэгги остановилась и посмотрела вниз. – А твоя мать?

– Приемная мать. Интересно, а я-то почему болтаю? – пошутил Джек.

– Ну, не знаю... Ой!

– Что? – спросил он.

– Гвоздь. Черт, кажется, зацепилась. – Она пыталась освободиться, пока не послышался треск рвущейся материи. – Рубашка разорвалась.

– Рви дальше, тебе надо высвободиться, потом наденешь мою рубашку, – велел Джек.

Мэгги, вырвавшись из плена гвоздя, уселась на балку, скрестив ноги, и сняла порванную рубашку.

И в этот момент послышался шум подъезжающей машины, затем несколько минут стояла тишина, и потом раздался звук захлопнувшейся дверцы.

– Слезай, Мэгги, – тихо, но веско произнес Джек.

– Слава богу, кто-то приехал!

– Я бы повременил радоваться. Эти люди могут использовать постройку для каких-нибудь своих грязных делишек. Я не смогу позаботиться о тебе, пока ты наверху.

– Да, да, – заторопилась Мэгги. – Сейчас... почти все... прыгаю!

– Держу.

В ту секунду, когда она была готова отпустить покрывало, дверь распахнулась. Вспышка света ослепила ее, когда Мэгги разжала руки, и она была вынуждена ухватиться за Джека, чтобы не потерять равновесие. Джек прижал ее к себе, удерживая от падения.

– Что за дела? – В грубом мужском голосе послышались нотки удивления. – Извращенцев только не хватало!

Когда ее глаза привыкли к свету, Мэгги едва не запаниковала, увидев, что мужчин двое.

– По моей команде прыгаем вниз, – прошептал Джек. – Два, один, ну!

Они приземлились на пол одновременно. Руки Джека мгновенно обхватили ее за талию. Убедившись, что она прочно стоит на ногах, он направился к мужчинам.

После этого события развивались так стремительно, что Мэгги оставалось лишь беспомощно наблюдать со стороны.

Двое мужчин, как по команде, вдруг отступили назад. При этом один из них, у которого в руках была камера, споткнулся и упал, выпустив камеру из рук. В следующий момент она уже была в руках Джека.

– Прошу прощения, – вежливо сказал он, ловко открывая крышку и вытащив пленку на свет. – Надеюсь, вы на меня не в обиде?

Мужчина вскочил на ноги и чуть нервно произнес:

– Какие разговоры, друг?

– Вот и хорошо. А теперь присаживайтесь и рассказывайте. Софи, – чуть повернув голову в ее сторону, позвал Джек. – Подожди меня пока в своей машине.

Мэгги понадобилась пара секунд, чтобы сообразить, что Джек обращается к ней. Подавив желание броситься наружу бегом, Мэгги призвала на помощь все свое достоинство – что сделать, оставаясь в носках, джинсах и бюстгальтере, было совсем не просто, – и вышла с высоко поднятой головой. Едва оказавшись на улице, она тотчас бросилась к машине и накинула на себя лежащую на заднем сиденье джинсовую курточку.

Джек вышел минут через пятнадцать, подошел к своему автомобилю, вытащил сумку и телефон и сел на пассажирское сиденье рядом с ней.

– Теперь можно и домой, – обратился он к ней. На его губах играла почти дьявольская улыбка.

– А как же?..

– Просто заводи машину, Мэгги, – приказал Джек. – Я сделал все возможное и даже больше, чтобы не запятнать твое безупречное имя. Будет лучше, если мы отсюда свалим как можно скорее.

Мэгги подчинилась. Выехав на главную дорогу, она обернулась к Джеку и нетерпеливо спросила:

– Умираю от любопытства! Кто были эти мужчины? Что ты им сказал? И вообще, почему они тебя послушались? Они все еще думают, что мы... мы... – Она прикусила язык и мучительно покраснела.

Джек не ответил ни на один из ее вопросов. Вытащив из сумки рубашку, он переоделся и взял в руки телефон.

– Твой адрес?

Она сказала.

А потом он позвонил какой-то Мэйзи. Что это за женщина, которой можно вот так свободно звонить в четыре тридцать утра?

Нужно взять запасные ключи и забрать его машину по такому-то адресу; кто-то должен приехать и забрать его самого по адресу, который ему продиктовала Мэгги; а еще купить билет на Мельбурн, на этот раз без остановки в Сиднее.

– Меня похитила девчонка, заперла в пристройке дома и... Мэйзи, давай я расскажу обо всем как-нибудь в другой раз? Будь лапочкой и сделай то, о чем я попросил. Чем скорее, тем лучше.

Мэгги бросила на него свирепый взгляд.

– Это уже не смешно!

– Напротив! Это был самый смешной день в моей жизни.– Джек пригладил взъерошенные волосы.

Мэгги перевела взгляд на дорогу и замолчала, до боли прикусив губу. Почувствовав его ладонь на своем колене, она чуть не подпрыгнула.

– Хорошо. Один из мужчин – журналист, другой – частный детектив.

– О нет! – простонала она.

– О да! – передразнил ее Джек и рассказал, что ему удалось узнать.

Хозяева дома владели фирмой по прокату сельскохозяйственной техники, к настоящему времени разорившейся, – вот почему гараж напоминает укрепленную крепость. У них есть сын, совсем неуправляемый. Машину и мотоцикл он украл «ради прикола», сделал дубликат ключей от гаража и втайне от родителей поставил их туда. Однако, будучи пьяным, он как-то сболтнул об этом незнакомцу в баре. Незнакомец оказался журналистом. Он был сам помешан на автомобилях и вел автоколонку в одном из изданий. Заинтересовавшись этим случаем, журналист выяснил, что владелец угнанных автомобиля и мотоцикла нанял для их поиска частного детектива. Мужчины объединили свои знания и приехали сюда.

– Более-менее понятно. А почему они выбрали такое время суток?

– Я не стал уточнять, учитывая, что их глазам предстал не только этот злополучный транспорт, но и весьма любопытная сцена, в которой принимали участие Мэгги Лейла Трент и Джек Маккиннон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю