355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линда О'Брайен » Опасный соблазнитель » Текст книги (страница 16)
Опасный соблазнитель
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:52

Текст книги "Опасный соблазнитель"


Автор книги: Линда О'Брайен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)

Глава 21

Дафна провела Тайлера в спальню, отделанную в густо-бордовых и золотистых тонах. На столе маняще мерцали язычки зажженных свечей. Дафна подтолкнула гостя к постели. Тайлер застонал от удовольствия, когда она крепко поцеловала его, опрокинула на постель и легла сверху. Желание Тайлера достигло небывалой силы. Заглянув в глаза Дафны, он увидел в них отражение собственной похоти – яростной, требовательной и эгоистичной – и почему-то застыл, опустив руки.

Прежде ему было достаточно только плотского влечения. Но теперь, когда он помнил, какой добротой и восхищением светились глаза Клэр после поцелуев, он жаждал большего.

Дафна провела ладонью по его брюкам, и он поцеловал ее, пытаясь убедить себя, что не совершает ничего плохого. Он просто утолит свою страсть и вернется к Клэр. Но по какой-то необъяснимой причине эта мысль вызвала у него тошноту и начисто уничтожила желание.

Тайлер перекатился на бок и сел. Дафна немедленно прильнула к нему, поглаживая его спину, целуя в шею, проводя кончиками пальцев по груди.

– В чем дело, дорогой?

Решительно, но мягко Тайлер отвел в сторону ее руки:

– Я совершил ошибку. Простите, я не хотел оскорбить вас.

Она попыталась улыбнуться:

– Какую ошибку?

– Скоро я женюсь, Дафна. Напрасно я пришел сюда.

Дафна сухо засмеялась:

– Дорогой, кем бы ни была твоя счастливая избранница, я ничего не скажу ей. Тебе незачем уходить.

Он поднялся и оправил одежду.

– И все-таки я ухожу.

Надувшись, Дафна запахнула халат.

– А я думала, ты находишь меня соблазнительной…

Тайлер взял ее за подбородок:

– Ты на редкость соблазнительная женщина, Дафна. Это ясно как день.

Она проводила Тайлера до двери.

– Так кто же твоя избранница?

– Клэр Кавано.

Дафна окаменела. Воспользовавшись ее замешательством, Тайлер быстро ушел. Клэр Кавано… Как ненавистно было Дафне это имя! Реджинальд Бут постоянно думал о ней, а Тайлер Маккейн, самый достойный холостяк города, решил жениться на этой девчонке!

Дафна в бешенстве топнула ногой. Давно пора поставить на место эту невзрачную дурнушку, маленькую бродяжку, которая выдает себя за дочь Артура Кавано! Завтра утром Дафна решила первым же делом повидаться с Реджинальдом. Если действовать умно и продуманно, она сумеет добиться от него помощи.

На следующее утро в дверь спальни Клэр негромко постучали.

– Милочка, вы уже проснулись?

– Да, Лулу, входите.

– Я решила, что вам не помешает плотно позавтракать. – Лулу поставила на столик у кровати нагруженный снедью поднос. – Как вам спалось?

– Благодаря вашему пуншу – отлично. Спасибо вам. – В желудке у Клэр заурчало от голода. Она нетерпеливо оглядела тарелки с яичницей, поджаренным хлебом, джемом и подрумяненной свининой, придвинулась к краю кровати и взялась за вилку. Яичница еще шкварчала, тосты аппетитно хрустели, земляничный джем благоухал. – Спасибо, Лулу, – повторила она с полным ртом. – Чудесный завтрак!

– Вы уже решили, как быть дальше? – спросила Лулу, присаживаясь рядом.

Клэр кивнула, прожевывая свинину.

– Да, я приняла решение. Что бы ни случилось, Бельфлер останется моим. Если для этого мне понадобится выйти замуж за человека, который меня не любит, значит, так тому и быть, но лишь в том случае, если он окончательно порвет с Реджинальдом Бутом.

Лулу ласково потрепала ее по плечу.

– Знаете, на свете найдется немало женщин, вышедших замуж по расчету. Часто бывает, что брак по расчету со временем превращается в брак по любви. Думаю, и вы с Тайлером рано или поздно полюбите друг друга.

Клэр благодарно улыбнулась:

– Я была бы только рада этому, Лулу, но на такую удачу я не надеюсь.

Лулу поднялась.

– Завтракайте, не торопитесь. Мы с Эмили съездим в город проведать Гюнтера. Сегодня с ним должен встретиться адвокат. Не хватало еще, чтобы шериф не впустил его.

– Тогда и я еду с вами.

Лулу просияла:

– Вот и отлично! Незачем сидеть сложа руки и проливать слезы!

– Нет, плакать я больше не стану, – решительно заявила Клэр. – Я сама принесу поднос вниз.

Всю дорогу до города Эмили молчала, а на недоуменный вопрос сестры ответила, что просто задумалась. Лулу и Клэр озадаченно переглянулись и пожали плечами.

К тому времени как они вошли в кабинет шерифа, адвокат мистер Олдхэм уже добился встречи с Гюнтером. Дождавшись, когда адвокат поговорит с подзащитным, Клэр встретила его в кабинете шерифа и представилась. Джон Олдхэм оказался солидным мужчиной лет пятидесяти, с подстриженной бородкой и усами, волнистыми седыми волосами и длинными бакенбардами. Он был одет в приличный костюм в полоску и держал в руке трость черного дерева с золотым набалдашником.

– А, мисс Кавано! – воскликнул мистер Олдхэм, выслушав Клэр. – Я как раз собирался навестить вас. – И он оглянулся на помощника шерифа. – Давайте поговорим там, где нам никто не помешает.

Лулу с Эмили направились в лавку, а Клэр с адвокатом перешли на другую сторону улицы и свернули к пристани. Под большими кленами на Гранд-авеню были расставлены скамейки. Здесь Клэр и решила поговорить.

– Мне бы хотелось узнать как можно больше об этом деле, – начал адвокат, вынимая из кожаного портфеля блокнот. – Будьте добры, расскажите мне все, что вам известно. Начните с того дня, когда вы узнали об исчезновении мистера Грина.

Подробно рассказав обо всех событиях последних недель, Клэр спросила:

– Вы думаете, Гюнтера будут судить?

– Если улики против него и вправду так незначительны, думаю, до суда дело не дойдет. Но должен предупредить вас, мне не понаслышке известно, как действуют шерифы маленьких городков. Они предпочитают, чтобы подозреваемых судили быстро и без лишнего шума. Следовательно, мы должны быть готовы к самому худшему.

– Бедный Гюнтер! – тихо ахнула Клэр.

– Но ведь я на его стороне, – напомнил адвокат. – Если понадобится, я постараюсь поднять нешуточный шум. Завтра же мы попытаемся добиться, чтобы дело закрыли. Уверен, как только судья увидит доказательства против Гюнтера, он сам решит закрыть дело. А если этого не произойдет, мы найдем другой выход. – И мистер Олдхэм отеческим жестом потрепал Клэр по руке. – Надейтесь на лучшее, мисс Кавано. Гюнтеру еще улыбнется судьба.

Стоя у окна, Реджинальд Бут наблюдал за разговором Клэр с мужчиной, который показался ему знакомым. Подозвав клерка, Бут указал ему на окно:

– Видите вон того джентльмена в черном костюме? Узнайте, кто он такой, и поживее. Он уже уходит.

Чарли Дибкинс опрометью сбежал по лестнице и выскочил из банка, радуясь любой возможности прервать работу. Он огляделся, перешел через улицу, но скамья, где недавно сидели Клэр и незнакомец, была уже пуста. Посмотрев на окно кабинета Бута, Чарли обнаружил, что банкир наблюдает за ним.

– Надо найти его, – пробормотал он вслух и торопливо зашагал по тротуару. Наконец он заметил впереди Клэр и ее сестру, садящихся в коляску.

– Клэр! – окликнул ее Чарли и замахал рукой. Тяжело отдуваясь, он подбежал в коляске.

– Боже мой, Чарли, что стряслось? – обеспокоенно спросила Клэр.

– Привет, Эмили. Добрый день, мэм, – поздоровался Чарли с Эмили и Лулу. – Клэр, вы только что беседовали с одним джентльменом. Кто он такой?

– Адвокат из Маунт-Вернона. А почему вы спрашиваете, Чарли?

– По приказу мистера Бута. Только не смотрите на его окно, Клэр! Он следит за нами.

– В таком случае передайте мистеру Буту, что этот человек – мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне, который намерен защищать в суде моего постояльца мистера Йенссена. Полагаю, о мистере Йенссене вам уже известно из газеты.

Чарли смущенно покраснел:

– Мне очень жаль, Клэр. Я знаю, что в газете напечатали про вас сущий вздор. Всякий, у кого есть хоть капля здравого смысла, сразу понял, что Щепка поднял шум из ничего.

– До сих пор не могу простить его, – призналась Клэр. – Но почему мистер Бут так заинтересовался моим собеседником?

– Кто знает, что еще затеет этот старый лис? – пожал плечами Чарли. – Я все передам ему слово в слово. – Он подмигнул Клэр, ущипнул Эмили за щеку и неторопливо зашагал прочь, сунув руки в карманы.

Вернувшись в банк, Чарли застал Бута вышагивающим по кабинету.

– Ну, что там? – нетерпеливо спросил банкир.

– Этот джентльмен – мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне.

– Что ему здесь нужно?

– Он намерен защищать в суде Гюнтера Йенссена.

Прищурившись, Бут отошел к окну. Клэр как раз проезжала мимо банка, высоко вскинув голову.

– Черт бы ее побрал! – шепотом выпалил Бут.

Чарли невольно усмехнулся.

– Что-нибудь еще, мистер Бут?

– Пошли кого-нибудь за шерифом. Мне надо поговорить с ним немедленно.

* * *

Услышав торопливый стук в дверь, Бут вскинул голову, ожидая увидеть Симонса. Но вместо шерифа в кабинет вошла Дафна и грациозно опустилась на стул напротив Бута.

– Что тебе здесь нужно? – резким тоном осведомился Бут.

Одарив его лукавой улыбкой из-под широких полей коричневой шляпы, Дафна принялась медленно снимать перчатки, осторожно стаскивая их с каждого пальца, и наконец расправила их на коленях.

– У меня есть для тебя новости, дорогой.

– А разве нельзя было подождать с ними до вечера?

Дафна поджала губы.

– Нет, нельзя. Клэр Кавано выходит замуж за твоего партнера. Ну, что ты скажешь теперь? – С торжествующей улыбкой она откинулась на спинку стула, внимательно наблюдая за Бутом.

Тот сидел развалившись в кресле и нетерпеливо барабаня пальцами по кожаному подлокотнику.

– Это мне уже известно.

Улыбка исчезла с лица Дафны.

– Что же ты намерен предпринять?

– Ничего. А зачем тратить силы? Большей удачи нельзя и представить. Как только Маккейн женится на ней, ее земля перейдет к нам, и мы сможем распоряжаться ею, как нам вздумается.

– А если Тайлер решит, что ему больше не нужен партнер?

Бут загадочно приподнял бровь:

– Ему не обойтись без моих денег.

С раздраженным вздохом Дафна схватила перчатки и встала.

– Значит, тебе остается надеяться лишь на то, что он не найдет другой источник денег.

И Дафна направилась к двери, не скрывая раздражения. Бут вечно отсылал ее из банка, по какой бы причине она ни являлась туда.

– Дафна! – окликнул он ее уже у порога. – Сегодня как обычно?

Она скривила губы, оглянувшись через плечо, но Бут выхватил из ящика стола черный футляр и призывно завертел его в руке.

Гримаса Дафны постепенно сменилась довольной улыбкой.

– Как скажешь, дорогой.

– О, прошу прощения, мэм! – воскликнул шериф Симонс, чуть не столкнувшись с Дафной в дверях. Он приподнял шляпу и боком протиснулся в кабинет. – Вы посылали за мной, мистер Бут?

Бут вынул из шкатулки сигару и отрезал кончик.

– Садитесь, шериф.

Беспокойно поглядывая на него, шериф опустился на стул. Бут прикурил сигару и выпустил облачко дыма.

– Сегодня вы чем-то взволнованы, Уилбур.

Положив шляпу на колено, шериф поспешно покачал головой:

– Нет, сэр, ничуть. Так зачем я вам понадобился?

– Я только что узнал, что защищать Йенссена будет адвокат Олдхэм из Маунт-Вернона. Вы понимаете, что это значит?

– Да, сэр. Мне придется все предусмотреть.

– Свидетели уже подготовлены?

– Конечно, сэр.

– Они твердо помнят, что должны говорить?

– Да, и я пообещал каждому по сотне долларов за показания.

– Отлично. Узнали что-нибудь про миссис Грин?

– Нет, сэр.

Бут нахмурился.

– Досадно. Но если подумать, отсутствие вестей – хорошая весть. Вы уже отвезли мой подарок судье Кроуфорду?

– Да, сэр, – безрадостно подтвердил Симонс. – Он был чрезвычайно признателен вам.

Бут выпустил колечко дыма.

– Вот и хорошо, шериф. Похоже, все в наших руках. Помните, мы не имеем права ни на одну ошибку!

– Да, сэр.

– Можете идти, шериф, – заключил банкир и с самодовольной улыбкой отвернулся к окну. Судья Кроуфорд наверняка приговорит Йенссена к казни. В конце концов, благодаря ему, Буту, у судьи появится шанс выйти в отставку и зажить припеваючи. Бут мирно попыхивал сигарой, размышляя о том, что из любого положения есть выход.

«Госпожа Удача» причалила к пристани за полчаса до закрытия банка. Тайлер спустился по трапу первым и сразу заспешил по Гранд-авеню. Войдя в банк, он остановился возле стола, за которым сидел молодой рыжеволосый клерк.

– Я хочу видеть мистера Бута.

Клерк вскочил:

– Сейчас доложу о вас, сэр. Сию же минуту.

Тайлер нетерпеливо нахмурился, а юноша тем временем взлетел на второй этаж. Весь день Тайлер ждал встречи с банкиром, зная, что ему предстоит неприятный разговор. Но с партнером следовало порвать как можно скорее.

– Он примет вас немедленно, сэр, – сообщил задыхающийся от спешки клерк.

– Спасибо. – Тайлер поднялся по лестнице и без стука вошел в кабинет Бута. Банкир с приветливой улыбкой встал.

– Маккейн! Рад видеть вас. Присаживайтесь. Позвольте вам что-нибудь предложить – может быть, чай? Или сигару?

– Нет, благодарю. – Тайлер уселся, Бут вернулся на свое место.

– Я слышал, вам предстоят радостные перемены, – с улыбкой начал банкир.

На миг Тайлер был ошеломлен.

– Откуда вы узнали?

– Не помню. Но это значительно упрощает дело. Теперь мы без труда завладеем землей. – Банкир потянулся к шкатулке с сигарами. – Как по-вашему, когда мы сможем приступить к строительству пристани?

– Именно об этом я и хотел поговорить с вами. Я решил отказаться от наших замыслов.

Рука Бута повисла в воздухе, он прищурился:

– Отказаться?

– Да. Клэр не желает превращать свой дом в постоялый двор.

– А как насчет пристани?

– Со строительством придется повременить.

Не спуская глаз с лица Тайлера, Бут вынул сигару, отрезал кончик, зажал сигару в зубах, чиркнул спичкой, не спеша прикурил и дождался, когда огонек разгорится. Он действовал неторопливо, даже умиротворенно, но его глаза вдруг стали ледяными.

– А как же наше партнерство?

Тайлер положил ногу на ногу.

– В нем больше нет необходимости.

Бут вынул сигару изо рта и подался вперед.

– Но ведь вы хотели купить несколько речных судов. Для них понадобится новая пристань.

– Об этом я побеспокоюсь, когда придет время.

Банкир развернулся лицом к окну. Словно забыв про Тайлера, он смотрел вдаль, попыхивая сигарой.

– У вас под рукой копия нашего соглашения? – осведомился Тайлер.

Долгую минуту в кабинете царило молчание, затем Бут медленно развернулся в кресле. Его лицо окаменело, глаза угрожающе сверкали. Тайлер не удивился бы, если бы банкир выхватил из стола пистолет, но подобные поступки были несвойственны Буту. Он открыл ящик, нашел нужную папку, вынул оттуда бумаги и придвинул их Тайлеру:

– Вот она.

Тайлер вынул свою копию соглашения из кармана.

– И моя здесь. – Он разорвал лист бумаги пополам.

Бут наблюдал за ним, щурясь от дыма. Спустя некоторое время он отложил сигару в пепельницу, взял свою копию, аккуратно свернул бумагу, разорвал ее на мелкие клочки и выбросил их в мусорную корзину возле стола.

Тайлер поднялся, не скрывая облегчения.

– Мне очень жаль, что все так вышло. Желаю вам успеха в будущих предприятиях.

Бут встал, протягивая руку. Только глаза выдавали гнев, бушевавший в нем.

– А я желаю вам удачного брака.

Тайлер ушел. Бут сел и медленно затянулся сигарой. Да, его следующее предприятие будет успешным, это верно. Но от Тайлера удача надолго отвернется. Бут затушил сигару, вдавливая ее в дно хрустальной пепельницы, вынул из ящика черный футляр и сунул его в карман. Всякий, кто предал Реджинальда Бута, дорого платит за это.

Глава 22

Джонас ждал возле банка, сидя в коляске. Устроившись рядом, Тайлер решил:

– Давай навестим Гюнтера.

– Как прошла встреча? – спросил его помощник, кивая в сторону банка.

Тайлер потер подбородок.

– Лучше, чем я ожидал, но Бут пришел в ярость, это несомненно.

– Так вы расторгли соглашение или нет?

– Расторгли окончательно и полностью. И порвали свои копии соглашения.

Джонас вздохнул с облегчением.

– Я рад, что все наконец-то кончилось. По-моему, Клэр неспроста не доверяет этому человеку.

– Теперь нам остается надеяться лишь на помощь людей, которых представляет здесь Гюнтер. Иначе нам не построить новую пристань.

Они остановились у здания, где размещался кабинет шерифа. Добившись разрешения встретиться с Гюнтером, Тайлер застал его сидящим на дощатой койке. Швед безучастно смотрел в пол.

– Мистер Маккейн! – воскликнул он, услышав шаги. – Как я рад видеть вас!

– Адвокат уже приезжал к вам?

– Да, сегодня утром. Он очень сведущий юрист, этот мистер Олдхэм. Если кто и способен вызволить меня из тюрьмы, так только он.

– Джонас утверждает, что Олдхэм – самый известный адвокат в здешних краях. Уверен, вскоре вы окажетесь на свободе.

– Завтра состоится суд. Надеюсь, сразу после суда я смогу вернуться домой.

– И я надеюсь на это. – Тайлер придвинул к решетке табурет и сел. – Вы помните наш разговор о строительстве пристани близ Бельфлера?

– Да. Помню, вы были заинтересованы в переговорах с финансистами, которых я представляю.

– Как вы думаете, вы сможете отправить им телеграмму, когда окажетесь на свободе?

– Буду рад сделать это. – Гюнтер слабо улыбнулся. – Но еще больше порадуюсь тому, что наконец-то выйду отсюда.

– Если они согласятся стать нашими партнерами, сколько времени могут занять переговоры?

Гюнтер почесал висок.

– Не больше месяца. Разумеется, сначала придется составить и подписать необходимые бумаги.

– Само собой. – Тайлер встал и пожал шведу руку. – Удачи вам завтра! Продолжим разговор, когда вы окажетесь на свободе.

По дороге в Бельфлер Тайлер пересказал разговор со шведом Джонасу.

– Остается разрешить лишь одно затруднение. Чтобы управлять поместьем, Клэр нужны деньги, а помощь от финансистов подоспеет не скоро. Пожалуй, пора найти достойное применение прибыли, которую приносит нам «Госпожа Удача».

Джонас с любопытством взглянул на него.

– Похоже, это тебе не по душе.

Тайлер поскреб подбородок:

– Видишь ли, я давно отвык думать о ком-нибудь, кроме самого себя.

– Верно. И теперь ты почти испуган.

Тайлер смерил его холодным взглядом:

– Не говори глупостей.

– Это не глупости: у тебя скоро появится не только жена, но и целая семья. До сих пор ты жил как эгоист, заботился только о себе. От таких привычек нелегко отвыкать.

– Знаешь, мне неприятно слышать, как лучший друг называет меня эгоистом.

Джонас фыркнул:

– А тебя устроит слово «скупердяй»?

– А тебя – «безработный»? – парировал Тайлер.

– В последнее время ты повторял его слишком часто, – возразил Джонас.

И они надолго замолчали. Остановившись возле крыльца, Тайлер увидел, что Эмили сидит в одиночестве, прислонившись к стене дома. Пока Джонас распрягал лошадь и уводил ее в конюшню, Тайлер подошел к Эмили.

– Привет, Тайлер, – первой поздоровалась девочка.

– Привет, Эм. – Он присел на расстеленное одеяло, удивляясь ее способности различать людей по запаху. – Играешь в куклы?

Девочка пренебрежительно фыркнула:

– Я слишком взрослая, чтобы играть. Мы репетировали.

Тайлер удивленно огляделся:

– С кем?

– С Кэри и Уайлером, с кем же еще?

Тайлер хлопнул себя по лбу, заставив Эмили хихикнуть.

– Ну конечно, как я мог забыть! И что же вы репетировали?

– Новый спектакль. – Эмили надела на руку тряпичного кролика. – Но сегодня Кэри слишком грустная. У нее ничего не ладится.

– Я могу чем-нибудь помочь?

Эмили вздохнула и задумалась.

– Пожалуй, если вы выслушаете ее историю, ей станет легче.

– Разумеется. – И Тайлер уселся поудобнее.

– Давным-давно, – начала Эмили, – маленькая крольчиха Кэри жила со своей мамой в норке в саду одного злого фермера. О, забыла сказать: отца у Кэри не было, его съела лиса, когда Кэри была еще совсем крошкой. А потом фермер поймал маму Кэри в капкан и выгнал ее и Кэри из сада в густой дремучий лес. Маме Кэри пришлось подолгу рыскать по лесу в поисках пищи, а маленькая Кэри оставалась совсем одна. От страха она боялась дышать. У нее не было дома, не было еды, целые дни она сидела в чаще леса одна-одинешенька.

Тайлер следил за отражением чувств на лице Эмили. Он понимал, что слышит историю Клэр, но никак не мог сообразить, к чему клонит Эмили.

– Наконец большой сильный кролик нашел Кэри и ее маму и посочувствовал им. Он пригласил их в свою теплую нору, влюбился в маму Кэри и женился на ней. А потом мама Кэри умерла. Кэри горевала, но в уютной норе ей жилось хорошо. Потом пришел день, когда умер и сам сильный кролик, и Кэри снова осталась одна. Ей опять стало страшно – особенно потому, что злой фермер решил купить поле, на котором была нора, угрожая выгнать Кэри из дому. Но тут появился еще один большой кролик. Он не любил Кэри, но хотел помочь ей. А она влюбилась в него, и они поженились, но не были счастливы, потому что Кэри мечтала о любви.

Эмили снова вздохнула и повернулась к Тайлеру.

– Вот и все.

Тайлеру не понадобилось повторять сказку дважды. Он хотел бы заверить Эмили, что конец сказки будет совсем другим, даже если ее герои так и не полюбят друг друга, но понимал, что девочка вряд ли согласится с ним.

– Спасибо тебе за сказку, Эмили. Надеюсь, теперь Кэри стало легче?

– И мне тоже, – задумчиво отозвалась Эмили. Внезапно она склонила голову набок и прислушалась. – Сюда идет Джонас.

Обернувшись, Тайлер увидел, что Джонас и вправду направляется к ним.

– А вот и моя маленькая озорница Эмили! – воскликнул Джонас. – Неужели я пропустил спектакль?

– Сказку, – поправил Тайлер.

– Я люблю сказки, – сообщил Джонас, усаживаясь на одеяло. – Вы расскажете ее мне?

* * *

Стоя у открытого окна, Клэр наблюдала за тем, что происходит во дворе. Она искренне удивилась тому, что Тайлер нашел время, чтобы посидеть и поболтать с Эмили. Первым побуждением Клэр было предостеречь сестру, предупредить, что он вовсе не тот, за кого себя выдает. Но Клэр пришлось признать, что Тайлер неизменно был добр и терпелив с девочкой. Возможно, он и впредь будет таким. Но каким станет их брак?

Помрачнев, Клэр отвернулась от окна. Как трудно любить человека, зная, что эта любовь никогда не станет взаимной! Как ей хотелось поделиться своими мыслями и мечтами с Тайлером, как она жаждала стать его близким другом, узнать о том, сколько разочарований и радостей он пережил! Ей недоставало и другой близости. Клэр всю жизнь мечтала о браке с человеком, который сумел бы оценить ее любовь и ответить на нее. Но можно ли верить клятвам Тайлера, если он к ней равнодушен? Будет ли прочным их брак?

Лулу уверяла, что любовь приходит к людям не сразу, а постепенно. Но Клэр понимала, что рассчитывать на такую удачу нелепо. Она до сих пор не ответила на мучивший ее вопрос: сможет ли она жить с мужем, который не любит ее? И самое важное, захочет ли она вступить в такой брак?

Тайлер оставил Джонаса и Эмили и вошел в дом, не переставая размышлять о сказке, рассказанной девочкой. Прежде он не знал подробностей детства Клэр и, в сущности, не стремился их узнать. Собственное детство не оставило у него отрадных воспоминаний. Но он даже не подозревал, что его случай был далеко не самым плачевным.

Теперь он знал, что Клэр рано осиротела и что Артур Кавано приходился ей не родным отцом, а отчимом. Насчет роли, которую сыграл Реджинальд Бут в этой истории, Тайлер сомневался. Неужели Бут и есть тот злой фермер, который не только пытался выгнать Клэр из дому, но и поймал в капкан ее мать? Эмили недвусмысленно намекала на это. Если ее слова – правда, то Тайлер мог понять, почему Клэр так ненавистен этот человек.

Заметив на веранде миссис Паркс, которая вязала, сидя в качалке, Тайлер решил расспросить ее. Оглядевшись и убедившись, что поблизости никого нет, он подошел к пожилой экономке.

– Добрый день, мэм.

– А, это вы, мистер… – На миг она растерялась, забыв фамилию, но вдруг просияла. – Мистер Маккейн! Вы уже вернулись?

– Да, как раз к ужину, – подтвердил Тайлер, присаживаясь на корточки рядом с качалкой.

– О Боже, я опять потеряла счет времени!

– Не мудрено потерять счет времени в такой чудесный день, сидя здесь, в тени.

– Вы очень любезны, мистер Маккейн.

– Ручаюсь, на этой веранде вы проведете еще немало прекрасных дней.

– Надеюсь на это.

– Вы помните, как Клэр и ее мать появились в этом доме?

Спицы в руках миссис Паркс замерли, ее глаза стали задумчивыми.

– Славное было время! Этому дому недоставало жизни и людей, а Клэр – семьи. Бедняжка, когда она появилась здесь, она боялась даже собственной тени, и неудивительно! Сколько она пережила, пока ее мать пыталась найти работу! Кошмары перестали мучить ее лишь через несколько лет. А бедный мистер Кавано, – продолжала она, – к тому времени уже давно был одинок. Встретив Мари, он сразу полюбил ее всем сердцем. – Миссис Паркс вздохнула. – Как красива была наша Мари, как обходительна, добра и мила! Легко понять, почему мистер Кавано влюбился в нее. – Пожилая дама закивала, снова взявшись за вязанье. – Но я никогда не понимала одного: почему тот негодяй так жестоко обошелся с ней?

Тайлер сразу понял, о ком идет речь.

– Вы, конечно, говорите про Реджинальда Бута?

– Да, разумеется! Прежде чем поселиться здесь, Мари служила у него. – Внезапно миссис Паркс нахмурилась: – Бут оскорбил ее так, что в это трудно поверить. Мари и Артур лишь однажды говорили об этом, но забыть пережитое им было не суждено: напоминание о нем никогда не покидало дом.

Услышав голоса, доносящиеся с веранды, Клэр подошла к окну и прислушалась. По обрывкам фраз она сразу поняла, о чем идет речь, и опрометью бросилась на веранду.

– Почему они не могли забыть о прошлом, миссис Паркс? Что это было за напоминание?

На веранду вышла Клэр, и миссис Паркс обернулась к ней:

– А, это ты, детка! Ужин уже готов?

– Скоро будет. Если хотите, я помогу вам перейти в дом.

– Спасибо, дорогая. – Пожилая дама свернула вязанье и сложила его в корзинку.

Тайлер поднялся, Клэр метнула на него быстрый вопросительный взгляд.

– Стол скоро будет накрыт. Вы не могли бы позвать мою сестру и Джонаса? – С этими словами Клэр помогла миссис Паркс встать и повела ее в дом.

Тайлер долго смотрел им вслед, гадая, успела ли Клэр услышать разговор. Если успела, вероятно, она прервала его умышленно. Им овладело жгучее любопытство.

В тот вечер за ужином у Клэр сложилось твердое убеждение, что все вокруг наблюдают за ней, перебрасываясь ничего не значащими фразами. Она поспешно поужинала и первой поднялась из-за стола.

Убрав посуду, Клэр бесшумно прошла по коридору, надеясь ускользнуть наверх и поразмыслить в одиночестве. Но Тайлер уже ждал ее у лестницы. Он успел переодеться, белизна его рубашки подчеркивала загар лица и шеи. При виде Тайлера у Клэр замерло сердце.

Завидев ее, он шагнул навстречу:

– Не хотите ли прогуляться со мной? У меня есть радостные вести.

От хрипловатого голоса Тайлера по телу Клэр пробежал трепет возбуждения. Кивнув, она вышла на порог. Тайлер предложил ей руку, и после минутного колебания Клэр приняла ее. Долгое время Тайлер смотрел на нее, словно пытаясь прочесть ее мысли. Клэр отвернулась, опасаясь, что он заметит любовь в ее глазах.

Молча они спустились к берегу реки.

– Сегодня я виделся с Бутом, – начал Тайлер. – Наше партнерство расторгнуто. – Он вынул из кармана разорванный документ и показал его Клэр. – Это все, что осталось от нашего соглашения. Я решил сохранить обрывки и предъявить их вам как доказательство.

Клэр взяла клочок бумаги, взглянула на него и вернула обратно.

– Я рада, – призналась она.

– Понимаю.

Клэр резко вскинула голову:

– Что вы понимаете?

– Почему вы ненавидите Реджинальда Бута.

Сердце Клэр заколотилось в панике. Неужели Тайлер узнал тайну рождения Эмили? Клэр надеялась прервать его разговор прежде, чем миссис Паркс успеет проболтаться.

– И почему же я ненавижу его? – осведомилась она, не спуская глаз с лица Тайлера.

Брови Тайлера сошлись на переносице – казалось, он озадачен вопросом.

– Миссис Паркс объяснила мне, что он оскорбил вашу мать.

Клэр незаметно перевела дух.

– А зачем вы расспрашивали ее о нас?

Тайлер беспечно пожал плечами:

– Мне стало любопытно. От Эмили я узнал, что в Бельфлере вы поселились в детстве. Это правда?

Клэр кивнула:

– Мой отец умер, когда я была еще совсем крошкой. Он был солдатом. Чтобы прокормиться, моей матери пришлось работать кухаркой и служанкой. Последним ее хозяином был Реджинальд Бут. Он… уволил маму через два месяца после того, как нанял. А потом мой отец, вернее, отчим, Артур Кавано приютил маму у себя и полюбил ее. Вскоре они поженились. Следующим летом родилась Эмили.

– Она родилась слепой?

– Да. Когда мама носила Эмили, она переболела краснухой.

Тайлер печально покачал головой:

– Как жаль!

– В сущности, слепота беспокоит только близких Эмили, но не ее саму. Она удивительный ребенок. – Клэр повернулась к Тайлеру: – Теперь, когда вы знаете мою историю, я хотела бы узнать вашу.

– Мне почти нечего рассказывать. Отец бросил нас, когда мне было пять лет. Мать отправила меня к дяде в Новый Орлеан. Там я прослужил на пароходе, принадлежащем дяде, пятнадцать лет, пока не накопил денег и не купил собственное судно. – Тайлер пожал плечами: – Вот и все.

– Почему мама отправила вас к дяде?

Тайлер задумчиво потер подбородок.

– Ей было нелегко растить меня. Помню, я был отчаянным сорванцом. Так или иначе, я был только рад покинуть дом.

– Она навещала вас?

– Зачем?

Клэр растерянно нахмурилась:

– Зачем матери навещать сына? Чтобы повидаться с ним, ведь она должна его любить. Чтобы узнать, как ему живется.

В глазах Тайлера появился холодок.

– С тех пор как я уехал к дяде, я ни разу не виделся с матерью. Впрочем, отца я однажды видел – когда его тело выловили из воды у пристани. Он напился и свалился в реку.

На минуту Клэр лишилась дара речи. Она отчетливо помнила, каково чувствовать себя брошенной, но, к счастью, ее оставляли в одиночестве всего на несколько часов.

– Сочувствую, – наконец выговорила она.

– Это ни к чему, – сухо возразил Тайлер. – Я не скучал по родителям.

– Но вам же было всего пять лет! Вы не могли не скучать по ним.

– И все-таки я не скучал. – Челюсти Тайлера сжались. Клэр поняла, что он пытается обмануть самого себя. Как, должно быть, он страдал в разлуке! Каким одиноким и нелюбимым чувствовал себя пятилетний ребенок! Клэр только теперь осознала, как ей повезло: она никогда не сомневалась в том, что мать и отец любят ее.

– Так или иначе, я крепко усвоил урок – в жизни надо полагаться только на самого себя.

«Видимо, поэтому он и не любит меня, – заключила Клэр. – Должно быть, он решил впредь не рисковать своим сердцем».

Она задумалась. Сможет ли она смириться с этим?

На следующее утро ровно в девять Клэр, Лулу и Эмили уже сидели в первом ряду в большом зале пожарного депо, где проходил суд. Перед ними за столом заняли места мистер Олдхэм и Гюнтер.

Обвинитель, Лоуренс Джеймисон, расположился справа. Он проучился в школе права всего три года, но пользовался расположением горожан благодаря ровному нраву и дружелюбию.

Вошел судья, все присутствующие встали. Судья Кроуфорд, невысокий, грузный, краснолицый мужчина, был одет в мантию из грубой шерстяной ткани. Он сел за стол посреди зала, снял широкополую шляпу, придвинул стул поближе и дважды ударил в гонг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю