355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лин Гамильтон » Мальтийская богиня » Текст книги (страница 8)
Мальтийская богиня
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:50

Текст книги "Мальтийская богиня"


Автор книги: Лин Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

– Мы приносим его сюда в воскресенье, когда пекарня заканчивает работу, – вступила в разговор другая. Она показала нам свое блюдо – традиционный ростбиф, уже готовый к жарке.

Пока мы беседовали, часть женщин разошлась, унося с собой в сетчатых сумках несколько круглых с хрустящими корочками мальтийских буханок хлеба.

– У всех теперь в домах свои печи, – сказала девушка. – Но это до сих пор остается хорошей традицией: что-то вроде светского визита, пока готовится пища.

– Значит, здесь и поесть негде? – разочарованно спросил Лучка.

– Можете зайти ко мне домой на обед, – кокетливо пригласила одна из девушек.

Ее подружки захихикали и пропустили нас вперед в полумрак пекарни. Слева находилась стойка, а в дальней части помещения кряжилась громадная кирпичная печь. Выстроенные в ряд подносы с порционной пиццей, залитой густым темным соусом, возбуждали аппетит. Мы заказали себе по одной и проглотили прямо на месте. Посыпанная свежей зеленью пицца была щедро сдобрена чесноком, оливками, мелко рубленными анчоусами – как я догадалась – и источала божественный аромат. Лучка сразу заказал вторую. Одна из женщин улыбнулась и похлопала его по плечу.

– Думаю, кто-нибудь из вас помнит Мартина Галеа? – спросила я напрямик.

– Того, что убили? – уточнила одна из молодок.

– Да, того самого.

Женщины подозрительно прищурились.

– Я познакомилась с ним в Канаде, – заторопилась я. – Очень известный архитектор. Мы знаем, что у него была семья в здешних краях, и хотели выразить свое соболезнование, – солгала я, видимо правдоподобно.

Последняя фраза развеяла их подозрение, но я кожей ощутила, как глаза Лучки сверлят взглядом мою спину.

– Здесь вокруг народу с такой фамилией полным-полно, но что-то не припомню никого по имени Мартин, – вступила в разговор еще одна землячка покойного. Она перебросилась на родном языке парой фраз с другой женщиной и задала какой-то вопрос. Все покачали головами. Одна вымолвила что-то, а все остальные кивнули.

– Вам нужно навестить Канфуда… Как это по-английски… Ёжик, – посоветовала мальтийка.

Мы с Лучкой переглянулись.

– А где же найти этого… Ёжика? – взял инициативу в свои руки сержант.

Женщина показала на старика, сидевшего у подножия холма на стуле, перед небольшим магазинчиком.

– Купите ему пива. Его любимое – легкое «Киек». Он заговорит вас так, что уши отпадут сами собой, – охарактеризовала старика одна из женщин, и все грохнули от смеха.

– Немного чокнутый, зато не вредный, – добавила другая.

– А как нам к нему обращаться, ведь не Ёжик нее? – спросила я.

– Грацио.

* * *

Мы с глубокой признательностью расплатились за вкусное угощение и спустились с холма.

– И почему нужно называть кого-то Ёжиком? – спросил Лучка.

– Разрази меня гром, не знаю, но пиво – это хорошая мысль, – ответила я.

– Вы за рулем, – сурово буркнул Лучка. – Хотя не уверен, как вы отличите на дороге пьяных водителей от любых других. У меня, у полицейского, аж дух захватывает при виде здешних гонок на выживание.

Мы остановились и купили несколько бутылок холодного пива упомянутой марки, а затем не спеша подошли к старику. Ёжик сидел в шезлонге в футе от каменных ступеней, ведущих в верхнюю часть города. На нем были изрядно поношенная клетчатая рубашка, протертая до дыр куртка и мятые бежевые брюки. Его босые ноги покоились в старых сандалиях. Лицо старика обрамляли седые волосы, а очки с толстыми линзами в темной оправе придавали ему вид педантичного учителя.

– Здравствуйте, – сказала я дружелюбным голосом. – Вас зовут Грацио?

– Кто спрашивает? – переспросил старик.

– Меня зовут Лара, а это – Роб. Мы ищем семью человека, с которым познакомились в Канаде. Женщины в пекарне посоветовали обратиться к вам, – попыталась я расположить его к себе.

– Сомневаюсь, что они назвали меня Грацио, – возразил дед.

– Верно, – призналась я. – Хотите пива?

Его глаза сразу загорелись.

– Присядь, дорогая, – сказал он, жестом указывая на каменный выступ, – и отряхни тяжесть с ног своих, а потом расскажи толком, кого ты ищешь.

– А почему вас называют Ёжиком? – осмелился подать голос Лучка, когда мы уселись рядом со стариком на ступени.

– Skond ghamilek laqmek, – ответил он на родном языке. – Это значит, что прозвище отражает поведение или повадки человека, – растолковал он.

Мы оба сделали глубокомысленный вид, что это все объясняет, и кивнули.

– Мы ищем друзей или родственников Мартина Галеа, – сказала я нарочито громко, произнеся фамилию как Га-ле-а с ударением на втором слоге.

– Что же это за имя такое? – усмехнулся он. – Здесь мы говорим Галеа. – Он произнес фамилию убитого Га-ле-а, переставив ударение. – А Мартин, – это что-то от британцев, – сказал он, замахал руками, будто хотел отмахнуться от подобного предположения. – Я предан Минтоффу и не люблю британцев.

Мы с Робом переглянулись и снова посмотрели на собеседника.

– Галеа уехал отсюда по крайней мере лет пятнадцать назад, – стала я наводить его на мысль. – Он уехал в Канаду и стал известным архитектором.

– А сейчас кем он стал? Мертвым Галеа? – спросил Ёжик. – Тем самым, который оказался в ящике?

– Да, – ответила я.

– Сэкономил на гробе, полагаю, – прошамкал беззубый старик. – Так что вы хотите узнать о нем?

Я выдала ему стандартный ответ о соболезновании семье покойного.

– Я не знаю Мартина, – стал размышлять он, очевидно удовлетворенный моим объяснением. – Хотя Галеа тут пруд пруди, например, Паула та… Хамфуза, что значит жучиха. Есть и Марио иль Кавалл, что значит макрель. А давным-давно жил тут у нас один парень по имени Марк та… Джелуха – молодой бык. Il-mara bhall-lumija targhsarha u tarmiha.

– Что это значит? – спросил Лучка.

– Для него женщина была что лимон. Выжал и выбросил, – объяснил старик.

– Он самый! – определила я.

– Его мать умерла при родах, но ребенок был настолько милым, что все женщины в деревне нянчили его. К тому же он был большой хитрец. Делал все, чтобы пробиться в люди. Знал слабости каждого и играл на них, если это могло продвинуть его вперед. Все углы обойдет в поисках заветного, – сказал Ёжик, хлебнув пива. – Но его нельзя осуждать за это. Отец его умер рано, и Марку самому пришлось заботиться о себе. На какое-то время он связался с дурной компанией.

– Я слышала, то есть его жена рассказывала мне, что его отец владел магазином.

– Владел? Не думаю. Работал в одном, пожалуй. Марк любил приврать.

– А других родственников нет? – поинтересовалась я.

– Нет. Кто же сейчас в этом признается? Он и его приятель Джованни, иль Гурдьен, крыса значит, – были как два сапога пара. Но его дружок тоже уехал. Так вы говорите, что он знаменит? Архитектор? Ничто бы меня не удивило в Марке Галеа. Джованни тоже многого достиг. Хотя как он мог такое сделать! Меня с души воротит, как подумаю об этом. – Ёжик оказался на редкость чувствительной натурой.

Мы с Лучкой опять переглянулись. Беседа принимала новый оборот с увеличением количества выпитого пива.

– Что же он сделал? – осмелился спросить Роб.

– Совсем недавно примкнул к республиканской партии. В качестве награды получил должность члена кабинета министров. Типичный случай продажности! Министр иностранных дел, понимаете ли, – ни больше ни меньше. Перевертыш! Это лучшее, что я могу о нем сказать. Я не желаю о нем говорить. – Ёжик посмотрел так ревниво на бутылку с пивом, словно опасаясь пролить хоть каплю «елея».

– Признаюсь, я всегда любил Марка, этого молодого бугая. Он конечно же оказался лучшим из всей компании. Был среди них и еще один, Франко Ксивьекс – Франко-бедокур из Ксемксийи. Этот был рожден гангстером. – После следующего глотка старик добавил: – О Марке здешние жители тоже не слишком высокого мнения.

Старик замолчал, и мы все на время погрузились каждый в свои мысли, обдумывая сказанное.

Роб открыл другую бутылку пива и протянул старику, небрежно спросив:

– И за что же люди не любили его? Ёжик залпом осушил бутылку.

– Обрюхатил девку Кассара и сбежал! Вот что все думают о нем. Его следовало бы прозвать та'Тонту – пустобрех, если его еще так не прозвали, – захихикал он.

– Итак, Мартин – Марк Галеа бросил дочь Кассара? А не Марисса ли ее звали?

– Так точно! Разразился бы скандал, если бы Йое Саккафи не вызвался спасти положение бедняжки и не женился на ней. Они переехали в другую часть острова сразу же после свадьбы, но мы слыхали о мальчике, родившемся почти сразу после свадьбы. Она была без преувеличения самой хорошенькой девушкой в нашей местности, знаете ли. Мог бы и сам помочь ей, если бы знал, – фыркнул обиженно старик. – А еще пивка не найдется, душечка?

– Допивай! – сказал Роб. – Ну, нам пора. Спасибо за помощь.

– Вы уверены, что вам уже пора? – спросил старик. – Я мог бы вам много чего порассказать о других людях.

– Боюсь, что нам надо ехать. У нас встреча в Валлетте, – соврал Роб. – Но все же спасибо, побалуйтесь пивом от души!

* * *

Мы оставили счастливого Ёжика, нежно обнимавшего свою бутылку, и вернулись к машине. Я была просто сражена услышанным: получалось, что чуть ли не каждый человек на родине Галеа имел мотив для его убийства. На обратном пути я не проронила ни слова.

Лучка сделал пару попыток заговорить со мной.

– Эти рыбаки получили все лучшие базы британского флота, – сказал он, когда мы возвращались назад мимо бухты Святого Павла, расцвеченной нарядными судами.

– Назвали, понимаешь ли, свои скорлупки в честь святых, а сами нарисовали на их носах глаза Гора – египетского бога. Если один бог не защитит, то обязательно защитит другой. Ну и философия! – засмеялся он.

Помолчав немного, Лучка перешел к другой теме.

– Если следовать фактам, то эта страна очень религиозная, ведь так? Если то, что мы сегодня узнали – правда, то для порядочной католички беременность от сбежавшего повесы – задевающий ее женскую честь проступок. Получается, что Галеа и есть отец Энтони, если я правильно понял. К сожалению, я с трудом понимаю этих людей, хотя они говорят по-английски. Итак, Мариссу Кассар облапошил Марк Галеа, который является другом министра иностранных дел Мальты – факт, относящийся к делу, а может быть, нет. Йое, Иосиф-кровельщик, спас Мариссу от позора и женился на ней. Они поселились в противоположном конце острова и у них родился сын Энтони. Я помню, Марисса говорила мне и Табоне не далее как сегодня утром, что Галеа эмигрировал в Канаду около восемнадцати лет назад. Мы не уверены, что речь идет об одних и тех же людях. Или все-таки уверены? Иосиф Фарруджиа – торговец, а не обязательно кровельщик. Но это объясняет, откуда в завещании сумма в сто тысяч для Энтони. Согласны?

Мысли сержанта совпадали с моими, но все же я не могла заставить себя поддерживать беседу. Когда мы приехали домой, я предалась бесцельному шатанию вдоль отвесного берега. У меня болело сердце. С какой бы стороны я ни смотрела на это дело, выходило, что в этом ужасном преступлении мог быть виновен любой из знакомых мне людей.

* * *

Вернувшись, я застала Лучку за стряпней. Не сказав ему ни слова, я поднялась наверх. Он остановил меня на полдороге:

– Я приготовил для нас чудесный ужин.

– Извините, – сказала я, – но меня выворачивает от всей этой грязи. Такое ощущение, что копалась в прошлом Мариссы. Лучше бы мне этого не знать, а то я уже всех записала в список убийц.

– Я знаю, каково вам сейчас. Знаю и то, что мое присутствие еще больше усугубляет ваше состояние, за что прошу прощения. Но ничто не сделает Мариссу убийцей, что бы мы там ни разнюхали.

Добрый и мягкий тембр его голоса успокоил меня.

– Пойдемте поедим.

Я могла бы продолжить свое восхождение на второй этаж, если бы не взглянула на него. На Лучке колыхался легкомысленного вида передник, к тому же он настолько комично помахивал деревянной лопаточкой, что я не могла не улыбнуться.

Он налил мне стакан вина, а затем подал на стол порядочную порцию спагетти в соусе, приготовленном из пикантных сосисок, и салат из свежей зелени. Он даже нарезал апельсины на десерт.

– Вы, должно быть, ходили за покупками, пока я гуляла, – заметила я.

– Да уж пришлось. Вот нашел чудесный овощной магазинчик, но, к сожалению, чуть не заблудился: понятия не имел, где нахожусь и как отыскать дорогу назад.

После обеда Роб позвонил домой. У него была шестнадцатилетняя дочь Дженифер. Я старалась не прислушиваться к чужому разговору, но не могла не заметить, что тон его голоса отнюдь не радостный. Настроение Роба безнадежно испортилось.

– Ах, эти дети! – пробормотал Лучка. Затем он сел, и несколько минут мы провели в молчании.

– У вас есть дети? – наконец спросил он.

– Не-а.

– Моя подруга Барбара переехала к нам всего за неделю до моего отъезда. У нее весьма напряженные отношения с Дженифер, которая ничего не хочет делать по ее просьбе. Пока меня нет, дочь там устраивает настоящий кавардак.

Это потому, думала я, что ты, поганец, бросил ее мать из-за какой-то фифы, которая чуть старше твоей дочери. Однако вслух я сказала:

– Наверное, Дженифер следовало бы остаться со своей матерью на время.

– Это невозможно, – ответил он. – Мать умерла, когда Джен было семь лет. Рак. Я вырастил дочку сам. Ей нужна была мать, я знаю, но… я… Она сейчас в таком возрасте, и, может быть, – он вздохнул, – я испортил ее окончательно.

Я устыдилась своих премерзких мыслей. Видно, никогда не перестану осуждать всех мужчин из-за своего бывшего муженька.

– Насколько я себя помню в эти годы, хотя это было давным-давно, быть шестнадцатилетней девчонкой – это не фонтан.

Он взглянул на меня:

– Спасибо, что поддержали в тяжелую минуту… А как насчет ликера? Я купил его у зеленщика.

Мы сидели в гостиной, обставленной моей мебелью, и болтали просто так, ни о чем. Я рассказала сержанту о своем магазине, о том, как Галеа послал меня на Мальту, и о приеме, на который уже никто не придет. Моя новая знакомая Анна Стенхоуп показалась Лучке большой оригиналкой, а ее пьеса и мое участие в ее подготовке – интересным времяпрепровождением. Я рассказала ему, как выбивалась из сил, чтобы привести дом в божеский вид, и обо всех странных происшествиях последней недели.

Я поведала ему о Николасе, водопроводчике, электрике, малярах, о том, как в самую последнюю минуту куда-то запропастился Иосиф.

– Интересно, куда он исчезал? – спросила я, особо не ожидая ответа.

– По-моему, я знаю ответ на ваш вопрос, – растягивая слова, сказал Лучка.

Я удивленно посмотрела на своего собеседника.

– Иосиф уехал в Рим.

Глава девятая

Рыцари грубо изгнаны из своего самого священного храма – Иерусалима. Гонимые волной неверных, пересекли они Средиземное море. Родос стал временным прибежищем только для того, чтобы снова быть изгнанными. Но куда? Неужели никто не даст им приюта? Здесь – мой крохотный остров, убежище одного сокола. Наконец, рыцари принадлежат мне, а не тверди небесной. Вы еще не спасены.

Какие бы проступки ни совершал Мартин Галеа при жизни, в смерти он мог сравниться разве что с Имхотепом – архитектором ступенчатой пирамиды фараона Джосера, которого народ склонен был обожествлять. В превознесении Галеа как одного из величайших сынов Мальты и причислении его к выдающимся архитекторам мира англоязычные средства массовой информации Мальты, казалось, не могли обойтись без того, чтобы не сравнить его с Френком Ллойдом Райтом или Майсом Ван дер Рохом. Годы юности на острове, преодоление бедности и превратностей судьбы, его отъезд в Америку и особенное раздувание «триумфального возвращения» блудного сына достигли почти мистического размаха.

Из разговоров с Сарой и Алексом я узнала примерно о таком же единодушии общественного мнения в Канаде: телевидение и газеты говорили о том, как скорбит общественность от безвременной утраты такого достославного деятеля, затушевывая его недостатки и доводя его творческие достижения, его Богом отпущенные таланты до гипертрофированных размеров.

Какими же ханжескими должны были казаться эти дифирамбы тем, кто видел его в неприглядные моменты жизни: коллегам и конкурентам, испытавшим, мягко говоря, его бестактное поведение и вынужденным терпеть уничижительную критику их работ, мужьям-рогоносцам, дававшим ему заказы, стоимость которых включала и их жен, брошенным любовницам, сломленным проигрышем в большой игре. Но, возможно, никто из них не пострадал от Галеа больше, чем молодая женщина, покинутая, как Ариадна, своим бессердечным возлюбленным.

* * *

На следующее утро у нас с Мариссой состоялся доверительный разговор на кухне. Я договорилась встретиться с ней пораньше, сославшись на необходимость привести в порядок счета по платежам. Ведь никто из нас и понятия не имел, что делать дальше, поскольку собственник, временно приютивший нас в своих хоромах, был мертв, а его жена без вести пропала. Встал вопрос об оплате счетов за воду и свет. По совету Роба я решила связаться с адвокатами Галеа относительно вопросов, связанных с недвижимостью и семьи Фарруджиа. Счета Дейва Томсона за переправку мебели не могли быть оплачены до оглашения завещания Галеа.

Затем мы с Мариссой проверили все квитанции и обсудили мои дальнейшие планы. Продвигаясь к самому главному в своей беседе, я как можно деликатнее рассказала ей о том, что мы с Робом узнали вчера в Меллихе. Долгое время женщина смотрела в окно, не произнося ни звука, но, когда заговорила, слова полились из нее нескончаемым потоком.

– Я ждала его очень долго, – начала Марисса. – Даже после замужества, даже после рождения Энтони. Я, знаете ли, считала, что мы прекрасная пара. Мы были вместе около трех лет. Я помогала ему с учебой – он никогда не садился за учебники один, и думала, что он приедет за мной, как обещал, и заберет в свою новую восхитительную жизнь в Америке. Но, конечно же, он не вернулся. Сначала он просил меня уехать с ним тайно. Я помню, с каким восторгом он живописал наше будущее. Он сказал, что как только мы доберемся до Канады, напишем моим родителям о нашей женитьбе, а когда накопим денег, возьмем их к себе. У Марка были грандиозные планы. Но я боялась, что это убьет моего отца. Я была единственным ребенком, обожаемым и немного избалованным, как Энтони. Я не могла уехать. И хотела, чтобы у нас была свадьба, настоящая свадьба. Поэтому Марк уехал один. Он сказал, что напишет, пришлет мне свой адрес, как только устроится, но письма я так и не получила.

Мне больно было смотреть на Мариссу. Бледное лицо женщины говорило о пережитом.

– Какое-то время я заблуждалась, думая, что с ним произошло что-то неладное, но сердце подсказывало мне, что это не так. Он ничего не знал об Энтони. Я и сама не знала, что беременна, а затем он уехал. – Марисса, перекрестившись, продолжила: – Иосиф спас мою честь. Он очень добрый, вы же знаете. К тому же мой муж честен и надежен. Со временем я стала высоко ценить эти качества в людях.

Я не прерывала ее монолог, дав ей возможность выговориться.

– Иосиф был вдовцом. Его жена и грудная дочь умерли одна за другой от гриппа. Вот такая страшная трагедия! Несколько лет после этого бедный Иосиф жил в одиночестве. Он был другом моего дяди, младшего брата отца, и я думаю, он узнал от него о моей беде. Услышав о беременности, мой отец не выходил из своей комнаты два дня. После таких новостей он стал сам не свой. – Марисса печально покачала головой. – Когда Иосиф предложил жениться на мне, я сначала отказалась. Я все еще ждала письма от Марка и думала, что весть о ребенке примчит его ко мне на крыльях. Мой отец в страшном гневе наотмашь ударил меня по лицу, едва я произнесла, что хочу дождаться Марка. Это был первый и последний раз, когда он поднял на меня руку. В ту ночь я оставила родной дом и больше никогда туда не возвращалась. Спустя полгода отец скончался, а вскоре за ним – и мать.

Я вышла замуж за Иосифа, и мы приехали сюда, в Сиджеви. Вскоре родился Энтони. Переезд в другой город оказался для меня настоящим испытанием. Я знаю, что по американским меркам это совсем недалеко, но мне казалось, что это другой край земли. Нам потребовалось время, чтобы обосноваться, а Иосифу – чтобы найти работу. Ведь у него была стабильная работа в Меллихе, где его хорошо знали. В чужом же краю пришлось все начинать заново. Здесь люди имеют дело с теми, кого знают – родственниками и друзьями. Но мы справились. Я делала, что могла: продавала свою вышивку, а в свободные часы работала в магазине. – Глотнув воды, Марисса продолжила: – Мы были несказанно счастливы, когда Иосиф получил в этом доме постоянную работу. Однажды он пришел домой и сказал мне, что владелец ищет семейную пару для охраны и присмотра за его недвижимостью, что-то вроде сторожей. Он предложил представиться хозяину всем вместе и обратиться к нему с просьбой о трудоустройстве.

Я сидела не шевелясь.

– Я знаю, вы думаете, что все выглядит довольно странно, как это я сразу не догадалась, что хозяин и есть Галеа? Но ведь Иосиф никогда и не упоминал имя Марк… а называл его Мартин. Вы, наверное, удивитесь и тому, что Иосиф не знал, кто отец Энтони. Но дело в том, что мы никогда не разговаривали о подобных вещах. Иосиф всегда говорил, что наши жизни до свадьбы надо считать закрытой книгой, которую не стоит перечитывать. Он сказал, что мы оба любили других людей, но сейчас мы – одна семья, поэтому я никогда не спрашивала о его первой жене, а он никогда не пытался узнать что-либо о Марке. Иосиф всегда терпеть не мог сплетен. Надеюсь, этот наш разговор останется между нами.

Она выразительно посмотрела на меня, дав понять, что я должна все сохранить в тайне.

– Я вам расскажу, что произошло в тот день. Энтони, Иосиф и я – все в своей лучшей воскресной одежде – подъехали к дому встретиться с хозяином в надежде, что нас возьмут в сторожа. Как мы, должно быть, нелепо выглядели, все вчетвером собравшись на маленькой лужайке перед домом! Как судьба смеялась над нами, когда каждый из нас почти осознал, что эта встреча навсегда изменит ход нашей жизни. Я это поняла по взгляду, который бросил Марк на нас с сыном. Иосиф тоже обо всем догадался.

Марисса перевела дух и продолжила:

– Марк предложил нам работу. Иосиф сказал, что нам нужно подумать. Ну и понервничали мы в ту ночь! Иосиф твердил, что нам нужно отказаться от работы. Я настаивала на этой работе, потому что хотела приличной жизни для себя и своего сына. В конце концов он согласился. А разве у нас был выбор? Видит Бог, нам нужны были деньги! А Марк так ни разу до меня и не дотронулся. Он даже руку мне ни разу не пожал. Он поступил гораздо хуже, чем прежде: не меня он хотел, а Энтони. Он хотел быть отцом. Энтони непросто было растить. Он унаследовал от отца неугомонность и потребность в ласке и похвале, черствость к окружающим и нездоровое честолюбие. Но я думаю, в душе он хороший мальчик.

Когда бы Марк ни появлялся на Мальте, он всегда проводил время с Энтони. Он катал его по острову, рассказывая об архитектуре, водил в дорогие рестораны, покупал красивую одежду – все то, что мы с Иосифом не могли ему дать. Постепенно он начал вбивать клин между Энтони и его отцом… Иосифом, я имею в виду. Я не виню Энтони. Как я могу? Я тоже была ослеплена Марком в его возрасте. Энтони беспрестанно говорил о Марке и, наконец, объявил, что хочет стать архитектором. Я никогда не задумывалась над тем, как хорошо рисует мой сын. Правда, я очень гордилась теми картинами, которые он сделал для меня, и его набросками пастелью, выполненными на улицах города. Они просто великолепны. Беда в том, что я не увидела в этом талант, а Марк увидел.

Идея послать Энтони, изучать архитектуру казалась просто смехотворной – это было выше наших финансовых возможностей. Но как-то в один из своих приездов на родину он предложил нам заплатить за образование сына. Он сказал, что поговорит с деканом Высшей школы архитектуры в Риме, где читает лекции, и постарается определить Энтони туда. Затем он предложил другой вариант – университет в Торонто, который заканчивал сам и где входил в совет директоров. Марк сказал, что во время учебы Энтони мог бы жить с ним и его женой. По глазам Энтони я читала, насколько он захвачен идеей поехать в Америку. Но при этом свет угасал в глазах Иосифа. Я смотрела на Марка, стоящего неподалеку с небрежной ухмылкой. Боже мой! Его очки от солнца, должно быть, стоили больше ежемесячной зарплаты Иосифа. И я возненавидела этого человека. Честно говоря, он знал, что мы не сможем отказать – ведь не станем же мы рисковать будущим своего сына.

Она сидела, поглаживая свои руки, и некоторое время не могла произнести ни слова.

– Но вы могли сказать нет, – тихо произнесла я.

– И что хорошего из этого бы вышло? – вспылила она. – Энтони – второй Марк. Он бы сбежал. Марк купил бы ему билет, и мы бы потеряли его навсегда.

– А Энтони знает, что Мартин Галеа – его отец? Вы сказали ему?

– Нет! – отрешенно затрясла она головой. – Никогда не скажу! – Вдруг она резко повернулась ко мне и, сильно сжав мои руки, возбужденно произнесла: – Пожалуйста, обещайте мне, что не скажете ему. Обещайте!

– Обещаю, Марисса, – успокоила я ее. – Но вы же знаете, что, в конце концов, вам придется ему рассказать.

Она посмотрела на меня взглядом затравленного зверька.

– Мы знаем, Марисса, что Иосиф уехал в Рим в четверг. Возможно, он мог бы кое-что объяснить.

– Иосиф не убивал Марка. Он даже не знал, что тот должен прилететь из Рима.

– Тогда что он делал в Риме, Марисса? – спросила я.

– Мне нечего сказать, – с горечью ответила несчастная женщина. – Абсолютно нечего. Но я точно знаю, что Иосиф не мог убить Галеа.

Она не изменила своего решения. Ни тогда, ни потом. Я оставила ее безмолвную и оцепеневшую под грузом тягостных воспоминаний. Мне бы очень хотелось присесть рядом с ней и постараться убедить, что рассказать о цели поездки Иосифа лучше, чем ничего не говорить, но у меня были другие обязательства перед этой женщиной, ведь я дала слово.

* * *

Я обещала доктору Стенхоуп, а главное Софии, что буду вовремя. Подойдя к университету – Роб подвез меня по дороге в полицейский участок Флориана, – я увидела небольшую толпу у входа. Группа людей кричала и показывала руками в сторону, кого бы вы думали, Анны Стенхоуп. Я сначала не могла понять из-за чего весь этот сыр-бор, но вскоре прояснилось, что кучка родителей протестовала против участия их дочерей в весьма сомнительного содержания спектакле, откуда веяло сильным феминистским духом. Ясно было одно: они не желали, чтобы их кровиночки участвовали в представлении. Оппозиция Анне Стенхоуп превосходила по численности ее сторонников. Виктор Дева пытался погасить эмоции толпы. Марио Камильери, пиарщик из кабинета премьер-министра, тоже тщетно старался утихомирить возмущенных родителей. Опасаясь за возможные эксцессы, он увел Анну и Виктора в здание университета.

Я заметила в толпе Софию с мужчиной, видимо отцом, хотя я только раз видела вскользь его профиль в окне, когда мы вечером возвращались из города. Он держал ее руку мертвой хваткой, и девочка от подобного произвола скривила рот, хотя от меня не ускользнуло, что она колеблется. Парочка ее подружек, тоже артисток, начала отступать под сердитые окрики своих родителей.

Все шло к тому, что представление «звук и свет» никто никогда не увидит. Но вдруг толпу неожиданно начал теснить серебристо-серый лимузин, подъезжавший к ступеням университета. Я услышала, как кто-то громко зачастил на мальтийском языке. Не поняв ни слова, я нашла этот голос просто неотразимым. Сочные нотки оратора полностью изменили настроение этих людей. Отец Софии выпустил руку дочери, и она с трудом стала просачиваться сквозь толпу мне навстречу.

– Кто это и что он сказал? – шепнула я.

– Это Джованни Галициа, министр иностранных дел Мальты. Он сказал им, что тот, кто не может себе представить Мальту страной, играющей выдающуюся роль среди Средиземноморских государств и занимающей достойное место на мировой арене, не достоин называться гражданином Мальты. Возможно, что среди собравшихся есть люди, довольные отведенной Мальте ролью – быть просто заложницей в европейской политике, – но он верит, что после этого представления весь мир узнает о нашей стране. И пусть те политики, которые не ценят славную историю Мальты, выучат ее во время спектакля. – София посмотрела на меня и состроила гримасу.

Нельзя было сказать, что все родители счастливо улыбались после бурной встряски, но толпа начала потихоньку редеть.

Марио Камильери бросил взгляд на отъезжавшую машину.

– Кто же это те, у кого нет воображения? Или это политическая риторика? – спросила я у Софии.

– Он имел в виду премьер-министра Чарльза Абела. – София решила посвятить меня в политические коллизии. – Они не ладят друг с другом. Абела сейчас болен – недавно ему сделали операцию. Галициа назначен исполняющим обязанности премьер-министра, но ведет себя так, будто уже управляет страной. Он, возможно, надеется, что Абела уйдет в отставку, но, похоже, тот скоро поправится и опять займет свой пост. – Уверенная в своей правоте, София закончила: – Скорее всего, Марио Камильери на стороне премьер-министра и его команды.

– А как ты думаешь, что послужило причиной сегодняшнего выступления? – поинтересовалась я. – Что заставило родителей так разбушеваться? Наверняка не из-за того, что девочки рассказывают дома о пьесе.

– Ну, как бы вам сказать? Вопрос не в том, что родители выступают против учения доктора Стенхоуп. Видимо, речь идет о подстрекательстве. Многие думают, что Алонзо, брат Марии, шпионит за нами и все докладывает нашим родителям, – подытожила София. – Но нам нужна его помощь, потому что мы одни не в состоянии выполнять мужскую работу. Лично я сомневаюсь, что он шпионит. Алонзо – большой плюшевый медведь.

* * *

Чуть погодя из университета вышла бледная и сконфуженная Анна Стенхоуп. Она выглядела несколько напуганной, но вскоре стало очевидно, что не этот отвратительный выпад родителей девочек вывел ее из равновесия, а присутствие Виктора Дева, преисполненного своего обычного обаяния. Внешне Анна Стенхоуп тоже изменилась. Вместо невыразительного платья и скромных туфель она надела юбку и розовую блузку, открывавшую добрую половину ее пышного бюста, и стильные босоножки. Волосы старой девы казались всклокоченнее обычного, зато она, видимо, потратила немало времени, чтобы нанести неумелой рукой макияж.

Я решила, что Дева абсолютно вскружил ей голову, порхая вокруг нее, осыпая комплиментами и предлагая помощь всякий раз, когда она пыталась что-то сделать. Мне в голову закралось подозрение насчет поведения этого человека, жаждущего, очевидно, выманить деньги у Анны Стенхоуп, но суть заключалась в том, что я не была уверена, есть ли у нее вообще какие-либо деньги. Подозрение о коварстве Виктора Дева отпало само собой, когда я вспомнила, что он купил много, пусть и дешевого, светового оборудования на свои деньги. Прикинув и так и сяк, я пришла к выводу, что о вкусах не спорят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю