355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лидия Данкен » Непохожая на других » Текст книги (страница 6)
Непохожая на других
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:39

Текст книги "Непохожая на других"


Автор книги: Лидия Данкен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Когда она подошла к двери, у нее было такое чувство, как если бы она шла на прием к зубному врачу. Каждый шаг давался Долли с трудом. Изнутри дома послышался крик Теда:

– Может, у вас получится, Бен, Робин?

Ее сердце от звука голоса Теда на время перестало биться. Пожалуйста, открой дверь, Робби, подумала она, теребя ладонью кофту. Однако ни Бен, ни Робин, бегающие по кухне, не слышали, что кто-то стучит в дверь. Долли постучала вторично и через минуту была вознаграждена звуком едва слышных шагов. Это были явно мужские шаги. Изобразив на своем лице улыбку, которая была, по ее замыслу, смесью вежливости и презрения, Долли застыла в ожидании.

– Долли! – воскликнул Тед, невольно выдав свою радость.

На нем были спортивные тренировочные брюки, и грудь его была обнажена. Долли, даже не поздоровавшись с Тедом и не обращая внимания на его довольно измученный вид, язвительно обратилась к нему:

– Если мой сын проводит в твоем доме свое свободное время, я предпочла бы, чтобы ты держал калитку, ведущую в сад, закрытой! Позови, пожалуйста, сюда моего сына.

– Этот дом значительно отличается от твоего. Здесь хозяин мужчина, поэтому не стоит беспокоиться о мальчике, в этом доме он в безопасности.

Не дослушав его объяснений, она повторила свое требование:

– Я хотела бы увидеть Робина.

– Заходи в дом – он, должно быть, на террасе.

– Может, ты просто отошлешь его домой?

– О нет, Долли, – сказал Тед немного раздраженно. – Я не полицейский, чтобы прерывать игру детей на самом интересном месте. Проходи, я оставляю это право за тобой.

Тед опять продемонстрировал прекрасное понимание ситуации и психологии. Это лишило Долли ее решительности.

Она покорно, чуть ли не безвольно прошла в дом. Кухня была в беспорядке. Тед, оправдываясь, сказал:

– Миссис Дуглас не могла прийти вчера, а я работал весь день и целую ночь над одним делом.

– Законченный юрист, – сказала она неуместно иронично, пытаясь взять реванш за пережитое при встрече унижение.

– Ты действительно так сильно не любишь юристов?

Долли заметно боролась с собой, чтобы не выпалить что-нибудь презрительное, и в конце концов сказала:

– Что ты, нет. Я только плачу юристам массу денег, чтобы устроить финансовую сторону моего развода. Майкл уехал в Нью-Йорк, бросив все, как и всегда, на мою голову, и мне теперь приходится содержать двух юристов: одного – здесь, другого – там. На это уходит большая часть всех моих доходов, как ты понимаешь.

– Но это не значит, что вся наша братия должна вызывать у тебя отвращение. К тому же безответственность твоего бывшего мужа – не повод неприязни к юристам. Они, видимо, делают все что могут.

Она подняла брови, иронично улыбаясь:

– Да? Так они еще и благодетели?

– Благодетели?..

Ирония Долли задела Теда. Он сжал руками край кухонного стола, на котором в беспорядке была разбросана грязная посуда, наклонился к ней и сказал:

– В таком случае я расскажу, над чем работаю… Я представляю интересы четырнадцатилетнего мальчика, который выстрелил и ранил отца в нескольких шагах от своего дома. По версии обвинителя, он сделал это с холодным расчетом. Но я не думаю, что это было так. Отец в течение долгого времени издевался над его матерью, при этом нередко перепадало и сыну. А мать не нашла ничего лучшего, как настраивать сына против мужа, сделав ребенка орудием своей мести и представ в положении двойной жертвы. Во всяком случае, ее по закону не за что привлечь к суду. Во всем якобы виноват испуганный подросток, решивший из чувства справедливости отомстить отцу за свое и материнское унижение. Так эту историю я собираюсь донести до присяжных и, насколько возможно, показать, какой вред могут нанести родители самим себе, если будут подобным образом относиться к своим детям. Я уверен, что будет несправедливо, если мальчик подвергнется судебному наказанию. Это может сломать всю его жизнь. И ради этого ребенка я целые дни и ночи работаю над этим делом.

С ноткой сарказма в голосе Долли сказала:

– Оказывается, ты не совсем бесчувственный человек.

– Умоляю, не надо так говорить.

– Ты сохраняешь свои лучшие качества только для своей работы.

– Если бы ты была внимательнее, то смогла бы заметить, как я отношусь к своему сыну.

– Ты очень хороший отец, – великодушно согласилась Долли, одарив его натянутой улыбкой. – Только к одной личности ты относишься небрежно – это к самому себе.

Она окинула взглядом пространство вокруг себя.

– Я помогу тебе убрать со стола, если ты не возражаешь.

– Ты, кажется, пришла сюда за Робертом?

Она сжала пальцы за спиной и, решившись, предложила:

– Да, чтобы взять его в парк. Мы могли бы все вместе пойти туда, после того как наведем здесь порядок.

– Долли, я должен предупредить тебя, что ты не найдешь отклика на свои чувства.

– Я собираюсь игнорировать твое предостережение.

– Боюсь, тебе будет больно.

– Я не верю этому.

– Тогда ты будешь выглядеть глупо, – сказал он коротко.

Они в упор, точно противники, смотрели в глаза друг другу.

– Ты говорил, что восхищаешься моей честностью, но одновременно ты не любишь, когда я говорю правду, – в отчаянии крикнула она. – В последние несколько минут я обнаружила, что ты отнюдь не бесчувственный человек… И тогда… ты не был в состоянии скрыть от меня свою страсть… когда мы танцевали с тобой на вечере.

Тед так сильно стукнул кулаком по столу, что стоявший стакан закачался.

– Это была минутная слабость, и я не собираюсь обсуждать с тобой свои чувства! – взорвался Тед.

Внезапно пыл Долли куда-то исчез, и она сказала с глубокой горечью:

– Ты спрашивал меня, любила ли я своего мужа? И я тебе правдиво ответила, хотя мне было трудно это сделать. Сейчас я хочу задать тебе подобный вопрос. Любил ли ты свою жену, Тед? Ты любил свою Кэрол?

Долли коснулась самого больного места в душе Теда.

– Я не желаю говорить о Кэрол. Ни с тобой, ни с кем-нибудь другим.

Крик сбегающего по ступенькам Роберта прервал их разговор.

– Это ты, мама? Иди посмотри на наш замок, который мы выстроили на террасе.

Долли, успокаивая себя, глубоко вздохнула и резко выдохнула воздух из легких.

– Я приду через минуту, сынок, – сказала она.

Интерьер дома Теда был выдержан в строгом, даже аскетически строгом стиле: дубовые перила и двери, высокие потолки без всякого орнамента. Стены пустовали – не было ни картин, ни растений, которые могли бы оживить белые плоскости. Долли поднялась по ступенькам. Улыбаясь, Робин, стоящий возле входа на террасу, проговорил:

– Подожди минуточку. Я сейчас скажу Бену, что ты идешь.

Он исчез. Она стояла на втором этаже, а прямо против нее находилась открытая дверь в спальную комнату Теда. Свитер, который она узнала, лежал на большой кровати. Не сумев побороть свое любопытство, Долли шагнула внутрь комнаты и огляделась. Высокие окна выходили в сад, узорчатые листья деревьев были видны из-за занавесок. Стены – белые, постель застлана дорогим, но тоже строгим бежевым покрывалом, афганский ковер ручной работы висел на стене, а мебель, сделанная из полированной сосны, была сосредоточена в основном в одном из углов комнаты.

Ей неожиданно стало зябко. Наверное, эту комнату Тед делил с Кэрол. Это было нечестно с ее стороны, но она завидовала умершей женщине, почти ревновала. А может, причина таилась еще глубже? Ее глаза блуждали по комнате. Повсюду были фотографии Бена, а на одной из стен висел большой портрет молодой красивой женщины с волосами, собранными на затылке, – Кэрол.

Вдруг у нее перехватило дыхание: рядом с портретом в крошечной хрустальной вазе стоял букет роз, который она подарила Теду на прошлой неделе. Розы немножко увяли, их лепестки стали темно-бордового цвета, но Тед хранил их в своей спальне. Почему?..

7

– Где ты, мама? – услышала Долли крик сына и поспешила выйти из спальни Теда.

Пройдя по узкой лестнице, она вошла на террасу, на которой играли дети. Она пролезла в их замок на коленях, посидела на сооруженной ими кровати и отведала рацион рыцарей, который состоял из сухих печений и свежих фруктов. Как только Долли выбралась оттуда, она обратилась к детям со словами:

– Я хотела бы помочь твоему отцу прибраться на кухне, Бен. Потом я могла бы взять вас обоих в парк погулять и поесть мороженого.

Конечно же, они не возражали. Долли быстро сбежала вниз по ступенькам на кухню. Тед уже надел рубашку и приготовился убрать со стола грязную посуду.

– Я помогу тебе, – сказала она и сунула в раковину кружки и стаканы.

Он мыл тарелки с утроенной энергией. Она собрала все ножи и тихим голосом произнесла:

– Ты сохранил мои розы?

Тарелка с грохотом упала из рук Теда в раковину, а затем раздался его раздраженный голос:

– Твое любопытство переходит все границы! Ты суешь свой нос туда, куда не следует!

– Меня поразило, что комната такая же бесцветная, блеклая, как и все у тебя в доме.

– Я здесь все оставил так, как было при Кэрол. Кэрол сама выбирала цвет обоев, когда мы приехали сюда восемь лет назад.

– О, – сказала Долли. – Ты так ничего не изменил с тех пор в доме?

– Нет, – ответил Тед.

Может, он был настолько охвачен горем, что у него не было сил что-либо менять? Если бы Долли знала ответ на этот вопрос, то могла бы понять нынешнее состояние Теда.

– И все-таки почему ты сохранил мои розы? – спросила она его спокойно.

Тед пристально смотрел на воду, которая, кружась, исчезала в отверстии раковины, а затем, взглянув на Долли, ответил:

– Мне было почему-то жаль выбрасывать твой подарок…

Почти неслышно она ответила:

– Спасибо, Тед.

Он посмотрел на нее. Она с отсутствующим видом вытирала мокрые ложки, как бы уйдя в себя. После того как Долли закончила вытирать посуду, она протерла тряпкой стол и неожиданно сказала:

– Знаешь, что? Я думаю, нам надо разорвать наше соглашение. Я устала бороться все это время.

– Соглашение здесь ни при чем. Только в одном случае мы можем перестать бороться: если не станем лезть друг другу в душу. Согласись, наш договор и не предполагал этого.

– Какой ты рационалист, – сказала Долли, вручая ему тряпку. – Все у тебя просто. Любое соглашение с человеком – это соглашение с человеком, а не с калькулятором. Мы с тобой слишком по-разному понимаем ситуацию. И вот мы в тупике. Ты оказался самым твердолобым человеком из всех, кого я когда-либо встречала, и я вижу всю бесполезность дальнейших контактов. – Она положила пару чистых вилок на кухонный шкафчик и задумчиво добавила: – Почему ты хранишь инструмент по ремонту велосипеда рядом с посудой?

– Это миссис Дуглас. Она любит складывать подобные предметы в буфете, вблизи от раковины. Ни в коем случае ничего не меняй.

Долли засмеялась.

– Держу пари, ей нелегко приходится с тобой. Да, о чем мы говорили?

– Ты рассуждала о чьей-то твердолобости и чьей-то душевности.

– Не говори со мной так иронично, это важный вопрос, – сказала она, вытирая стол сухой тряпкой. – Не у тебя одного какие-то принципы. Я тоже ни с кем не была близка после развода. И мне не чужды слова «преданность и верность». Но вернемся к нашему соглашению. Мы изменим наши отношения. Ты прав – больше никаких эмоций. Давай просто развлекаться!

– Развлекаться? – улыбаясь ее решительному тону, переспросил Тед.

– Ммм… возьмем мальчиков в парк, сходим с ними на пляж или прокатимся на велосипедах. Я имею в виду такого рода развлечения…

Тед пристально посмотрел ей в глаза и тихо произнес:

– Одежда, которую ты носишь, очень подходит к твоим глазам, Долли.

Он явно проверил ее решимость быть бесстрастным исполнителем договора.

– Спасибо за комплимент, – сказала она. – Когда ты смотришь на меня так, как будто я для тебя единственная женщина в мире, у меня появляется дикое желание – любить тебя. Но ты только не думай, что я одеваюсь так для того, чтобы очаровать тебя…

– Долли, шило в мешке не утаишь. Даже если ты завернешься в рубище, то и тогда взгляды мужчин будут прикованы к тебе и твоей фигуре.

– Ты должен остановиться, Тед, – сказала она приказным тоном. – Наше соглашение противоречит тому, что ты говоришь. Никаких комплиментов, даже намеков на чувства, на близость и что-то такое.

– Мы могли бы любить друг друга как брат и сестра? – несколько наивно предложил Тед.

У Долли не было сил представить Теда ни как брата, ни как сестру.

– Пусть будет так, как я сказала, – твердо сказала она. – Сейчас лето, и мальчики свободны от школы. Попробуй принять мое предложение, разве не об этом ты и сам говорил? А теперь мы могли бы отправиться в городской парк.

Их разговор был прерван прибежавшими на кухню Беном и Робертом. Роберт выпалил:

– Мама, мы собираемся идти в парк?

– А ты пойдешь с нами, папа? – в голос с ним завопил Бен.

Зная, как много зависит от его ответа, Тед сказал:

– Разумеется, пойду. Дайте мне только пять минут на сборы.

С воплями восторга мальчики выбежали в сад. Тед молча продолжал расставлять кастрюли на места, Долли все это время молчала. Когда с последней кастрюлей было закончено, Тед поднялся в свою комнату, надел джинсы, футболку, и они все вместе вышли из дома. Спускались сумерки, сад был полон теней. Наконец-то мы опять все вместе: Тед, Бен, Роберт и я, подумала она и неожиданно почувствовала прилив счастья.

– Ну что, идем?.. – обратился Тед к Долли.

– Да, необходимо только заехать ко мне домой, я оставила там кошелек.

– Ничего. Сегодня я угощаю.

– Я предпочитаю платить за себя сама.

– Не забивай себе голову этой проблемой, – лениво усмехаясь, сказал Тед.

– Может, для тебя это не имеет значения, – настаивала Долли, – но для меня это потеря моей независимости.

– Хорошо, только сегодня вечером позволь расплатиться мне, – ответил он, положив свои руки на ее плечи, и повернул ее в сторону автомобиля.

– Ну что же, но только сегодня, – сухо сказала она.

В парке было многолюдно. Тед, Долли и мальчишки не стали расстраиваться по этому поводу. Они купили мороженое, вернулись домой и соорудили столик для пикника под кленом. Мальчишки с энтузиазмом накинулись на лакомство. Робби рассказывал что-то маме, одновременно размахивая руками.

– Ой, мам! – вдруг пискнул он. – Я уронил шоколад на твою кофту.

Долли глянула и похолодела – темное шоколадное пятно обезобразило кофту на самой груди.

– Боже мой… моя новая кофта! Надо намочить это место водой, а еще лучше потереть льдом, – сказала она, отодвигаясь от стола.

– Я покажу тебе, – произнес Тед, повел ее на кухню, открыл холодильник и достал лед. Затем повернулся к ней и приложил лед на темное шоколадное пятно:

– Надо немного подержать…

Он держал лед, чуть-чуть оттянув на себя ее вязаную кофту, его темные волосы находились в дюйме от ее лица. Никаких эмоций, подумала она, с любопытством наблюдая за ним. У него был изящный изгиб бровей, четко очерченный волевой подбородок. Внезапно он посмотрел ей в глаза и тут же отвел их.

– Мальчики заняты мороженым, и я просто не знаю, как прервать этот затянувшийся вечер, – заметила она.

Он убрал руку с ее кофты, нечаянно заметив, что ее грудь часто вздымается. Во рту у него стало сухо, и он тихо произнес:

– Я думаю, что теперь ты легко отстираешь свою кофту, так что на сегодня мои обязанности исчерпаны.

О пятне на кофте она совсем забыла. Внутреннее тепло обожгло ее щеки, Долли отступила на шаг назад и громко сказала:

– Ну что же, холостяцкая жизнь имеет свои преимущества и в плане обязанностей, и в плане покоя.

– Ты встречала много мужчин за последние несколько месяцев… Откуда такой интерес ко мне? – выдавил из себя Тед.

Она вспомнила холод, который почувствовала в его комнате, и медленно проговорила:

– Я, конечно, не Герда, а ты не Кай, но холод этих комнат будит во мне желание растопить накопившийся здесь лед.

– Не надо решать за меня, как мне жить, – резко сказал он.

– О нет. Это не так просто. Я бы очень хотела помочь тебе, но не могу этого сделать без твоего ведома, Тед. – Она прижала руки к груди, почувствовав своей кожей мокрую ткань. – Давай закончим эту тему, хорошо? Мы и так слишком много говорим об этом. Ты не любишь меня, и я своими разговорами только раздражаю тебя.

– Я вижу, мы снова зашли в тупик, – грустно ответил Тед. – Нам лучше вернуться обратно к детям, а то мороженое совсем растает.

Во вторник в восемь часов вечера Тед с Беном и Робином ехали на велосипедах по направлению к дому Долли. Долли работала с семи утра до семи вечера. Он хотел пригласить ее на чашку кофе, а затем предложить ей вместе с мальчиками отправиться в субботу на пляж. Он прислонил свой велосипед к ограде, а в это время мальчики принялись ловить ящерицу, которую заметили в траве. Он постучал в дверь и услышал голос Долли:

– Входите.

Тед прошел в холл и удивился тому, что там было не убрано, а через некоторое время туда зашла Долли. Ее волосы были мокрыми после душа, старенькие джинсы плотно облегали бедра, а легкая блузка отнюдь не прятала, а скорее, подчеркивала то, что было под ней. Долли была удивительно домашней и как-то по-особому привлекательной.

– А, Тед. Я…

Неожиданно вошла пожилая женщина. Она была элегантно одета, женский костюм и белые туфли сидели на ней безупречно. Долли представила ей Теда:

– Это мистер Теодор Зауер, миссис Мак-Челси, он мой друг. Тед, у миссис Мак-Челси я арендую этот дом…

– Как вы поживаете, мистер Зауер? – вежливо спросила Маргарет Мак-Челси и посмотрела на Теда так, что ему стало неудобно за оторванную пуговицу на рубашке и беспорядок на голове. Он спрятал за спину руки, чтобы не было заметно масляных пятен от велосипеда, и ответил:

– Спасибо, миссис Мак-Челси, хорошо. Извините меня, я должен идти.

Вдруг с грохотом открылась дверь и в кухню вбежали мальчики.

– Посмотри на нее, мама, – закричал Роберт. – Такой красивой ящерки я не видел никогда. Можно отнести ее к себе в комнату?

– Скажи: здравствуйте, миссис Мак-Челси. Это Роберт, миссис Мак-Челси, – сказала Долли, – А это Бен Зауер, сын Теда.

Оба мальчика были испачканы землей. Миссис Мак-Челси ледяным взглядом окинула свой дом, мальчиков и сухо сказала:

– Может, мы сможем как-нибудь на этой неделе побеседовать об аренде… Рада была с вами познакомиться, мистер Зауер. – С этими словами она закрыла за собой дверь.

Как только ее шаги утихли, Долли села на стул, закрыла лицо руками и заплакала. Непроизвольно Тед сделал шаг по направлению к ней, но мальчик опередил его. Роберт подбежал к матери и обнял ее.

– Все хорошо, мамочка, не расстраивайся из-за ящерки, она же ведь не крыса.

Долли обняла сына и, сдерживая слезы, сказала:

– Пускай ящерица останется в твоей комнате, Робин.

Бен ошеломленно смотрел на эту сцену: его мама никогда не плакала. Тед сказал немного приглушенным голосом:

– Я же предупреждал вас, ребята, чтобы вы шли к телевизору в комнату Робина. По двенадцатому каналу показывают передачу о животных. Идите, а я тем временем приготовлю чай и успокою Долли.

Долли вытерла слезы и, погладив сына по вьющимся светлым волосам, поцеловала его.

– Хорошая идея, – сказала она. – Я буду в порядке через несколько минут, Робин.

Роберт уткнулся головой в плечо Долли.

– Я люблю тебя, мама.

Она поправила сыну ворот рубашки и улыбнулась ему:

– Я тоже люблю тебя. А теперь мы должны поговорить с папой Бена, а вы пока поиграйте наверху. Только ящерицу положите в коробку с травкой, да не забудьте сделать на крышке дырочки – не то она задохнется.

Тед поставил чайник, разложил пакетики чая по кружкам, затем вплотную приблизился к Долли.

– Ну рассказывай, что случилось?

У нее не было желания отвечать на какие-либо вопросы. Она лишь обняла его и глубоко вздохнула.

– Боюсь, ты не поймешь: ты сильный человек. Мне кажется, что ты похож на тот могучий платан, что растет у тебя в саду.

Ее влажные волосы доносили до него приятный запах шампуня. Долли всем своим телом прижалась к нему, и он вдруг ощутил, как волна желания захлестывает его.

– Все же ответь мне, что случилось с тобой?

– У меня был тяжелый день на работе, – пробормотала она. – К тому же все сегодня не ладилось. Один из сотрудников допустил оплошность в своей работе и попытался всю вину свалить на меня; сломался каблук у моих новых туфель; наш пациент, у которого, мы думали, состояние стабилизировалось, снова попал в реанимацию – и это было только утро. Днем я должна была ехать на вызов с доктором Хоукс, а ты знаешь, какой у нее характер. За час перед окончанием моей смены поступили еще три пациента, и мужчина из палаты номер 326 получил сердечный приступ.

Тед, утешая ее, сказал:

– Это был день, когда тебе нужно было остаться дома.

– Дома тоже не лучше. Я приняла душ и только вышла с мокрой головой оттуда, как столкнулась лицом к лицу с домовладелицей. Я не предполагала, что миссис Мак-Челси придет сюда сегодня, и поэтому планировала убраться в доме до выходных. Как назло, именно сегодня здесь такой беспорядок: игрушки Роберта, мои вещи, кот – все, где попало. Думаю, ей это ужасно не понравилось.

– Вы платите деньги за аренду, поэтому имеете определенные права. И не очень этично с ее стороны приходить без уведомления.

– О-о! Я не подумала об этом. – Долли посмотрела ему в лицо. – Я плачу восемьсот долларов в месяц. Это больше, чем доллар в час.

– Вы правы, не всегда можно содержать дом в порядке. Иногда можно и расслабиться.

Долли робко улыбнулась и высвободилась из его объятий.

– Я почувствовала себя лучше, спасибо за заботу.

– Всегда к вашим услугам, – сказал Тед. – Я пришел узнать, может ли Робин завтра утром отправиться с нами на рыбалку, – торопясь, добавил он. – И я думаю, что отдых на пляже вчетвером нам не повредит. Я полагаю, что ты не будешь против этого?

– Ты действительно собираешься на рыбалку? – изумленно спросила она.

– Да.

– Вместе с мальчиками? О, Тед, я так рада! Робин мне все уши прожужжал…

Засмеявшись, Долли игриво запустила пятерню ему в волосы, растрепав прическу. Это было выполнено с такой мягкостью, на какую способна только любящая женщина. А в ее смехе было что-то удивительное после недавних слез. Долли делала это импульсивно, почти не отдавая отчет в том, что делает. Нет, она не Кэрол.

Боже, как же наше соглашение? Она все время нарушает его, пронеслось у Теда в голове, когда он так же импульсивно притянул Долли к себе и крепко поцеловал. Долли испытала при этом легкий шок. Гибкость ее тела, мягкость губ возбуждали Теда. Он совсем забыл о детях, которые находились в соседней комнате и, несмотря на обещания сохранять дистанцию, потерял-таки контроль над собой.

Он забыл абсолютно обо всем и был сейчас во власти неудержимого влечения к женщине, которая находилась в его объятиях. Его руки непроизвольно расстегнули ее блузку, и Тед обнаружил, что она и в самом деле была надета на голое тело. С некоторой нетерпеливостью он провел рукой по ее груди и ниже, по бархатистому животу, ощутив ладонью его манящую теплоту. Долли еще сильнее потянулась к нему, ее пальцы запутались в его волосах.

– Долли, – прошептал он радостно, и его рука вернулась к ее оголенной груди, слегка сжав ее. Она задрожала от желания, из горла вырвался тихий стон. Тед смотрел прямо в ее голубые глаза, которые горели страстью. Другой рукой он провел по ее волосам, шепча срывающимся от возбуждения голосом:

– Ты хочешь меня, Долли… ты действительно хочешь меня?..

Когда он это говорил, то чувствовал, что весь кипит от страсти и жажды немедленного соития.

Она взяла его руку и крепко прижала к своей груди, чтобы он мог ощутить, как часто бьется ее сердце.

– Конечно, я хочу тебя, – шептала она. – Зачем спрашивать о том, что и так видно?

Тед не мог ничего сказать в ответ, нужные фразы не приходили ему на ум и слова застревали в горле. Беспомощно он зарылся лицом в ее волосы, с наслаждением вдыхая их божественный запах.

– Ты можешь быть откровенным со мною, Тедди, ты можешь доверять мне.

– Если я и доверяю кому-либо, так это тебе, – пробормотал он.

– Ты можешь не спешить, как только сочтешь нужным, так сам расскажешь мне обо всем.

Было ли это просто? Разумеется, нет… – мысль об этом отрезвила Теда. Он проговорил, заикаясь, заведомо зная, что убегает от разговора, и презирая себя за это:

– Мальчикам будет приятно завтра половить рыбу…

– Ты опять… опять? – выкрикнула она. – Ты разрушаешь барьер между нами, а потом снова возводишь его. Я ненавижу тебя за это!

Тед беспомощно наблюдал за взрывом ее гнева.

– Я не в силах справиться с собой, – сказал он хриплым голосом. – Я тебе говорил уже об этом.

В сердцах Долли воскликнула:

– Наш монах собирается половить рыбку!

Он предпочел не заметить сарказма в ее тоне и выложил свой план. Роберт должен будет переночевать у него дома, чтобы они вместе с Беном могли выехать завтра рано утром.

– Я установлю каноэ на машину сегодня вечером, а завтра отвезу их на озеро, где водится форель. Я позабочусь о Роберте, Долли.

– Ну что же, пусть едет, только прошу – будь осторожней, – сказала она, решив не обострять обстановку.

Тед ни о чем больше не спрашивал – на сегодня ему было достаточно эмоций. Ему захотелось побыть одному – в лесу, у озера, подальше от женщины, всколыхнувшей его спокойную размеренную жизнь, которой он жил в течение последних двух лет. Двух лет? А может, всех тридцати трех?..

На следующий день Тед и мальчики утром ловили рыбу с каноэ, затем разбили лагерь на берегу, развели костер и приготовили завтрак. Мальчишки со спиннингами пошли вдоль берега, а Тед продолжал ловить рыбу на месте стоянки. Все было бы прекрасно, если бы не тучи комаров. Пора возвращаться домой, подумал Тед и пошел туда, куда ушли Бен и Роберт. Он пробирался через заросли кустов и деревьев. Рядом раздавались звонкие трели птиц. Наконец, добравшись до большого валуна, он услышал голос своего сына.

– Ты думаешь, они поженятся?

От этих слов Тед невольно остановился. Камень скрывал его от мальчиков, но он, оставаясь незамеченным, слышал каждое слово.

– Кто? – спросил Роберт. – Моя мама и твой папа? Не знаю…

– Почему они не хотят пожениться? Наверное, есть какая-то причина?

Роберт немного подумал, потом произнес:

– Я как-то слышал, что моя мама сказала моему папе, когда он уезжал от нас, что никогда больше не выйдет замуж, потому что не видит в браке ничего хорошего.

На некоторое время воцарилась тишина, пока Бен обдумывал свой ответ. А комары тем временем жужжали над ухом Теда, и он сознавал, что необходимо выйти из-за валуна и прервать их разговор. И Тед уже хотел это сделать, как опять раздался голос Бена:

– Они заключили между собой соглашение. Мой папа сказал мне об этом.

– Я знаю, мама хотела, чтобы мужчины перестали надоедать ей.

Задумавшись, Бен спросил:

– Тогда почему они целовались друг с другом на кухне прошлым вечером?

– Можно целоваться с кем угодно и без женитьбы, – почти со знанием дела сказал Роберт.

– Интересно, может у них появиться ребенок? – сделал предположение Бен.

Роберт произнес не очень уверенно:

– Для этого нужно больше, чем просто целовать. Это что-то вроде того, что происходило на игровой площадке между собаками.

– О-о, – сказал Бен. – Не знаю, мужчины и женщины не собаки. И еще, я действительно хочу, чтобы они поженились. Мне очень нравится твоя мама.

– Ура! – закричал Роберт. – Какая удача! Посмотри, какая сильная поклевка, не иначе это большая рыба.

– Держи крепко удочку, – скомандовал Бен с такой же интонацией, как и у его отца.

Тед с шумом выскочил из кустов и помог вытащить действительно большую рыбину из воды на землю.

– Молодец, – с теплотой в голосе сказал Тед, взъерошив волосы на голове Роберта.

Он за это время на самом деле очень привязался к Роберту. Тед, конечно, не мог не понимать, что все они – он, Долли, Бен и Роберт – были звеньями единой цепи, и чем больше они проводили время вместе, тем прочнее становились связи между ними и тем труднее их будет разорвать. Завтра у Долли выходной. Они вчетвером собрались идти на пляж. Но Тед, слышавший, о чем говорили мальчики между собой, стал уже сомневаться, надо ли это делать. Эти сомнения, как и раздумья о сложившейся ситуации, не давали ему покоя всю обратную дорогу.

Как будто насмехаясь над его сомнениями, солнце на следующий день светило очень ярко. С самого утра Тед и Бен были уже в машине. Долли ожидала их на лужайке перед домом. И когда Зауер-старший и Зауер-младший подъехали к ее дому, она вышла на дорогу и выставила руку, опустив большой палец вниз, как это делают те, кто путешествуют на попутных автомобилях. Тед громко засмеялся и изумленно подумал, что она все больше и больше притягивает его. Он помахал ей из окна автомобиля, дав понять, что оценил ее шутку. Все-таки Долли – удивительная женщина. И, черт возьми, может быть… Нет, он напрасно думает так. Он открыл дверцу и выбрался из машины. Долли легко, точно танцуя, подошла к нему.

– Доброе утро, – сказал он, при этих словах у него появилось желание взять ее на руки.

Бен тоже выбрался из автомобиля, подбежал к Долли и вдруг обнял ее. Затем, смутившись, он побежал по направлению к дому, чтобы разыскать Роберта. Тед в некотором замешательстве спросил:

– Он всегда делает так?

– Нет, это первый раз. – Она состроила милую гримаску. – Ты думаешь, мы должны пересмотреть наше соглашение?

– Я вроде бы неплохой юрист, но я понятия не имею, как выйти из этого положения, – сказал Тед довольно растерянно.

– Ты слишком однобоко смотришь на вещи, Тед.

Теду хотелось сменить тему разговора.

– Идемте на пляж, раз уж мы собрались, а то займут все хорошие места. К тому же сегодня у меня выходной, и я не хочу быть юристом.

Долли улыбнулась, поднимая голову вверх, чтобы подставить лицо солнечным лучам; ее волосы свободно лежали на ее плечах.

– Ты прав, день прекрасный – надо идти, – сказала она.

Ее красота была такой естественной и живой, что защитная стена, созданная им внутри себя за эти годы – он почувствовал это, – начала давать трещины. Отвернувшись от нее так, что она не могла видеть его смятенного лица, он открыл капот автомобиля и стал зачем-то проверять уровень масла, который проверил пять минут назад. Тут подошли мальчики, и они наконец-то тронулись в путь. По дороге они останавливались, чтобы поесть мороженого. А как только автомобиль подъехал к пляжу, мальчишки, сбросив с себя футболки, побежали к морю. Долли расстелила свое полотенце на белом песке, оглядывая все вокруг.

– Как здесь здорово, – произнесла она.

Затем, явно чувствуя какое-то неудобство, она сняла юбку и бросила на песок. Ее купальник бирюзового цвета был заметен не столько потому, что был весьма оригинален, сколько из-за того, что принадлежал красивой женщине с роскошной фигурой. Окружающие их на пляже мужчины смотрели на Теда с завистью, словно он обладал несметным богатством. Неожиданно даже для самого себя он сказал:

– Лежи спокойно, я наложу крем для загара на твою спину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю