Текст книги "Пропавшее приданое"
Автор книги: Либи Астер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Прошу тебя, а-Шем, не допусти этого! – прошептал мистер Лион, наклонившись под стол. Он протянул руку, чтобы снять половицу, как вдруг увидел, что кто-то уже избавил его от этой необходимости. Половицы не было на месте. Кто-то открыл тайник. Дрожащей рукой он ощупал углубление в полу. Оно было невелико, и пальцам понадобилось лишь несколько мгновений, чтобы обшарить весь тайник. Пусто.
Он медленно выпрямился и побрел в торговую комнату, хватаясь за грудь – он задыхался.
– Мистер Лион! Вам плохо? – спросил мистер Уорбург, входя в лавку.
Тот не ответил: он уже рухнул на пол.
Глава 6
– Он будет жить, – сообщил врач, осмотрев мистера Лиона.
– Слава Богу, – сказал мистер Уорбург.
– А вы, сэр, – обратился доктор к пациенту, который уже сидел, но был все еще слаб, – как вам могло прийти в голову бегать по Лондону в теплом пальто в столь жаркий день? Неудивительно, что вы перегрелись и потеряли сознание.
Тот промолчал. Пусть лучше доктор думает, что его обморок был вызван неудачным выбором одежды, чем узнает истинную причину его недомогания. В Лондоне новости распространяются быстро. Если пойдут слухи о том, что он разорен, кредиторы будут у его дверей еще до наступления вечера.
– Вызвать экипаж, чтоб он отвез вас домой? – спросил мистер Уорбург, когда доктор ушел.
– Нет, мне уже намного лучше, – ответил мистер Лион, пытаясь говорить бодрым голосом. – Но, думаю, я зайду к Бэру перекусить. Чашка крепкого кофе поставит меня на ноги.
– Я велю Саймону проводить вас, – сказал мистер Уорбург, видя, что мистер Лион идет, пошатываясь. Помощник зашел в заднюю комнату, но вернулся один. «Странно. Еще несколько минут назад мальчик был здесь. Куда он мог подеваться?» Утренний поток посетителей уже схлынул из «Кофейни Бэра». Оглядывая свое маленькое королевство в доме на Свитингс-элли, Эшер Бэр – хозяин заведения – с удовольствием заключил, что все в полном порядке. Столы протерты, посуда вымыта, котелки, в которых варился кофе, выскоблены дочиста. Все готово к следующему, полуденному, наплыву гостей.
– Желаете чего-нибудь? Может быть, еще кофе? – спросил он единственного оставшегося посетителя.
– Нет, благодарю вас, – ответил мистер Эзра Меламед, сидевший на своем всегдашнем месте, в дальнем углу зала, и читавший утреннюю газету.
Мистер Бэр быстро протер полотенцем и без того безупречно чистый столик – по привычке – и вернулся за прилавок. Он заметил, – что табличка с правилами висит немного криво. У каждой кофейни в Лондоне был собственный свод законов, и бэровская не была исключением:
Дамам запрещается находиться в заведении.
Запрещается играть в карты.
Запрещается браниться.
Запрещается драться.
Запрещается распивать крепкие напитки.
Разрешается есть лишь блюда, приготовленные в стенах заведения.
Первые пять правил были общими для всех подобных мест, а последнее объяснялось тем, что у Бэра строго соблюдались законы кошерной кухни. Придя сюда, посетитель едва ли посмел бы положить купленный где-то ломоть сыра на тарелку для мяса.
Поправив табличку, Эшер Бэр налил себе кофе и взял газету, хотя на самом деле он вовсе не нуждался в газете, чтобы узнать последние мировые новости. Его кофейня – как и прочие в этом квартале, – словно магнит, притягивала купцов, брокеров и банкиров из Сити. Само собой, здесь собирались евреи, но предназначение «Кофейни Бэра» было то же, что у любой другой: маленький, уютно обставленный зал как нельзя лучше подходил для оживленных споров на любую тему, привлекшую общественное внимание в тот или иной день. Здесь обменивались новостями о падениях и взлетах цен на Фондовой бирже, о войне на Пиренейском полуострове; здесь же объявляли о рождении ребенка, помолвке и – да не случится подобного с нашими близкими и знакомыми – кончине. Словом, это было место встречи с друзьями и деловыми партнерами, и мистер Бэр гордился тем, что его кошерное заведение приносит такую пользу еврейскому народу.
Кроме того, он был рад, что может оказать личную услугу Эзре Меламеду. Мистер Меламед недавно потерял жену – она скоропостижно скончалась вскоре после Песаха, всего лишь через несколько месяцев после того, как Меламеды выдали замуж вторую, младшую, дочь. Когда молодые уехали в Америку, оставив мистера Меламеда одного в Лондоне, мистер Бэр распахнул двери своего дома перед вдовцом. Каждый шабат мистер Меламед обедал с Эшером Бэром и его семьей. А если кто-то подивится, что такого богатый человек мог найти в доме простого владельца кофейни, значит, он просто не знает Бэров: и мистер Бэр, и его супруга – само воплощение жизнерадостности и гостеприимства. К тому же Мириам Бэр превосходно готовит.
Само собой, мистер и миссис Бэр надеялись, что недалек тот день, когда их почетный субботний гость снова будет сидеть во главе собственного стола. Казалось бы, найти невесту не представляет труда для такого завидного жениха – Эзре Меламеду еще не было пятидесяти лет, он обладал отменным здоровьем, немалым состоянием, изысканными манерами и приятной внешностью. Кроме того, обе его дочери уже вышли замуж и жили со своими семьями (старшая на континенте, а младшая, как было сказано выше, перебралась на американские берега), так что можно было не опасаться, что дети станут вмешиваться в дела отца – говорят, такое бывает порой, однако самой Рассказчице не доводилось видеть подобные случаи, поэтому она не может с уверенностью сказать, является ли географическая отдаленность детей (особенно дочерей) от отца еще одним доводом в пользу мистера Меламеда как претендента на роль жениха.
Но, несмотря на многочисленные достоинства мистера Меламеда, наши Мудрецы говорят: найти спутника жизни столь же трудно, как раздвинуть воды Красного моря. Если же мы, Боже сохрани, поддадимся соблазну усомниться в их словах, то достаточно будет расспросить одну еврейскую хозяйку со Свитингс-элли, чтобы убедиться в истинности этого изречения. Ибо хотя миссис Бэр всегда держала ушки на макушке, ожидая появления недавно овдовевшей достойной еврейской дамы, однако та, кому было суждено стать второй женой мистера Меламеда, все не спешила заявить о себе.
Если мистер Меламед и был опечален возвращением к холостой жизни, то он не выказывал своих чувств на людях. Вероятно, единственным признаком того, что он не сумел до конца справиться с болью потери, были его визиты в кофейню – теперь он проводил там больше времени, чем в ту пору, когда был счастливым мужем. Итак, в то лето 1810 года мистер Меламед часто сиживал в дальнем углу зала с газетой и чашечкой кофе – именно этим он занимался, когда в кофейню вошел мистер Лион.
– Скажите, Эшер, миссис Бэр не очень затруднит приготовить небольшой завтрак? – спросил мистер Лион.
Увидев, как потрясен его друг, Бэр встревожился, вскочил с места и усадил мистера Лиона за стол.
– Ничуть не затруднит, Сэмюэл, – ответил он и взбежал по черной лестнице на второй этаж, служивший одновременно его квартирой и кухней заведения, где Мириам Бэр готовила еду для посетителей.
Мистер Лион, думая, что он в кофейне один – он не заметил мистера Меламеда, сидевшего в углу, – положил шляпу на стол, уткнулся в нее лицом и заплакал.
Эзра Меламед сидел и думал, что же ему предпринять. В конце концов он решил, что мистеру Лиону требуется время, чтобы выплакать душевную боль, и стал ждать. Лишь тогда, когда тот вынул из кармана пальто носовой платок и вытер лицо, мистер Меламед свернул газету и отложил ее в сторону.
– Ах, мистер Меламед, я не знал, что вы здесь, – сказал мистер Лион, повернувшись на шорох газеты.
– Вы позволите присоединиться к вам? Я тоже немного проголодался.
Мистер Лион жестом пригласил мистера Меламеда за свой стол.
– Вы видели мои слезы, и нам с вами незачем притворяться, будто ничего не произошло. Сегодня утром, мистер Меламед, я стал одним из подопечных благотворительного общества при синагоге.
– Вы держали деньги в банке «Смит, Фрай и Ко»?
– Все мое состояние. Кроме тех денег, что хранились в лавке. У меня было отложено около тысячи гиней – в шкатулке, спрятанной в задней комнате.
Мистер Меламед не смог сдержать удивления:
– Вы держали тысячу гиней в лавке?
– Знаю, это было глупо. Но я не мог придумать, куда их вложить. Так или иначе, это уже не имеет значения. Деньги пропали.
– Пропали? Я не понимаю, мистер Лион.
– Судя по всему, их украли.
В эту минуту вошел Эшер Бэр, неся тарелку с яичницей и поджаренным хлебом.
– Вот, Сэмюэл. Где вымыть руки, ты знаешь сам.
Пока мистер Лион совершал ритуальное омовение рук, а мистер Бэр заваривал кофе на двоих, мистер Меламед размышлял над печальными известиями, которые только что услышал. Банковский крах – не редкость для Лондона. Воровство на людных столичных улицах тоже было обычным делом. Но чтобы кто-то вломился в лавку и похитил деньги – такого на его памяти не случалось, во всяком случае, среди его знакомых еврейских торговцев. Мистер Меламед надеялся, что за этой кражей не последует череда других.
Мистер Лион возвратился за стол. Произнеся благословение над хлебом и откусив кусочек, он положил хлеб на тарелку, не в силах ничего съесть. Затем он сказал:
– Надеюсь, вы не обидитесь, что я отказываюсь от нашей договоренности касательно комнат на Бери-стрит. Моей дочери они не понадобятся. Разумеется, помолвку придется расторгнуть.
На этих словах он, не выдержав, снова разрыдался. Хозяин кофейни, вернувшийся с двумя чашками кофе, хотел было что-то сказать, но мистер Меламед жестом остановил его.
– Что с того, что Эшер узнает обо всем, – проговорил мистер Лион. – Скоро все узнают, что я остался без гроша.
Мистер Бэр охнул. Он снова попытался что-то сказать, но мистер Меламед опередил его:
– Кроме нас троих, никому не следует знать об этом.
– Можете рассчитывать на меня, Сэмюэл. Я никому не скажу ни слова, – добавил мистер Бэр.
– Но я должен сообщить обо всем мистеру Голдсмиту, – сказал мистер Лион. – Было бы нечестно утаивать от него правду о моем разорении.
– Все может измениться во мгновение ока, – сказал мистер Меламед. – У нас есть время найти деньги, украденные у вас.
– Но в шкатулке была всего лишь тысяча гиней, – возразил мистер Лион.
– Сколько вы обещали дать в приданое дочери? – спросил мистер Бэр.
– Тысячу гиней.
– Что ж, – сказал мистер Бэр, – если вы найдете пропавшие деньги, можно будет благополучно сыграть свадьбу. Как сказал мистер Меламед, никто не должен знать о том, что произошло.
– Но как же вся остальная семья? – в отчаянии воскликнул мистер Лион. – На что мы будем жить?
Поскольку никто не ответил, он продолжал:
– Говорю вам, мое положение безнадежно. Даже если у Ханны будет приданое, мистер Голдсмит не захочет иметь дело с семьей, проживающей в Ньюгейтской долговой тюрьме. Лучше разорвать помолвку сейчас – прежде, чем он услышит новость от посторонних людей.
Он замолчал. За столом воцарилась тишина, а затем заговорил мистер Меламед – настала его очередь возражать, что он и сделал весьма решительно:
– А я вам говорю, мистер Лион, что впадать в отчаяние строго-настрого запрещено. Слышите? Вы не вправе терять надежду. Поэтому, повторяю вам, не говорите ни одной живой душе, что хранили состояние в банке «Смит, Фрай и Ко». Что до кражи – когда вы позавтракаете, я пойду с вами в лавку. Не исключено, что вор оставил что-нибудь, что поможет нам выследить его.
– Нет. Я не могу допустить, чтобы это дело коснулось и вас. Я не должен был пользоваться вашей добротой и взваливать на вас мои неприятности.
– Мистер Лион, мой интерес к вашему делу вызван отнюдь не добротой. Как вы знаете, я – один из членов совета Большой синагоги и, кроме того, слежу за благотворительным фондом и вношу в него деньги, поэтому могу вас уведомить, что фонд уже до предела истощен. Поэтому я не могу позволить преступникам вламываться в еврейские лавки и обворовывать торговцев, тем самым увеличивая число бедняков, нуждающихся в нашей благотворительности. Я принимаю участие в вашем деле только потому, что это мой долг перед синагогой и перед общиной, и вы не имеете права мешать мне исполнять мои обязанности.
Мистер Лион не поверил ни единому слову из блестящей речи мистера Меламеда. Если бы требовалось лишь отыскать вора, они могли бы обратиться к ищейкам с Боу-стрит – профессиональным следователям, что служили в магистратском суде на Боу-стрит. Но мистер Лион больше не возражал – он был благодарен мистеру Меламеду за его желание помочь.
– Сколько я вам должен за завтрак? – спросил мистер Лион и сунул руку в жилетный карман, надеясь, что там еще осталось несколько монет.
– Ни фартинга. Вы просто позавтракали у друзей, как если бы мы вместе сидели наверху, за моим столом.
– Чушь, – сказал мистер Меламед. – Мистер Лион не нуждается в чьей бы то ни было благотворительности. Ведите счет всему, что он закажет в кофейне, – он вернет вам все до последнего пенни, с Божьей помощью.
Глава 7
Подняв голову, мистер Меламед пристально разглядывал небольшое окошко. Оно было расположено справа от задней двери лавки мистера Лиона; дверь эта выходила на узкую улочку. Окно было не только маленьким, но еще и зарешеченным, находилось высоко от земли – маловероятно, что вор проник в лавку через него. Но, желая тщательно обследовать всю комнату, мистер Меламед пододвинул к стене ящик и взобрался на него. Теперь можно было без труда дотянуться до окна и проверить решетку на прочность, что он и сделал. Прутья держались крепко. Разочарованный, он слез с ящика.
Эзра Меламед вовсе не был профессиональным сыщиком, но он всегда интересовался расследованием преступлений – как и любыми другими загадками, дававшими пищу для ума; отчасти именно поэтому его так привлекало изучение Талмуда. Переводя взгляд с окошка на заднюю дверь, а с нее – на дверь, ведущую из задней комнаты в торговую, он припомнил вопрос из Талмуда: «Как следует поступать в том случае, когда мышь вбегает в дом с кусочком хлеба во рту, и затем мышь выбегает из дома с кусочком хлеба во рту? Считаем ли мы, что та мышь, которая вбежала, и та, что выбежала, – это одна и та же мышь, или же две разные?»
Этот вопрос задал мудрец по имени Рава в трактате Псахим 10б, в той части Талмуда, где обсуждаются законы, связанные с праздником Песах. В данном случае мудрецы говорили о том, как следует искать хамец, квасную пищу, в доме после того, как дом уже был очищен от квасного – на Песах евреям запрещается есть хамец или даже обладать им.
«Если это была одна и та же мышь, – спрашивает Рава, – можем ли мы предположить, что в доме нет хамеца – то есть хамец, который несла мышь, выбегая из дома, был тот же самый, что она принесла в дом с улицы, – а следовательно, дом не нужно убирать заново? Или же, если мышей было две, должны ли мы предположить, что мышь, выбежавшая наружу с куском хлеба, нашла этот кусок где-то в доме, а значит, дом следует еще раз убрать и тщательно осмотреть?»
Над этим вопросом стоило поразмыслить. Мистер Меламед не мог с уверенностью сказать, почему этот отрывок из Талмуда пришел ему на ум именно сейчас. Быть может, потому, что шкатулку явно украли, но в лавке не осталось никаких следов взлома. Так что же, была ли та «мышь», покинувшая лавку со шкатулкой в зубах, той же самой мышью, что отперла дверь ключом? Или то были две разные «мыши»?
– Вы уверены, что ни у кого, кроме вас и мистера Уорбурга, нет ключа от лавки?
– Есть третий ключ, я держу его в ящике стола. – Мистер Лион открыл ящик, чтобы показать ключ, и обернулся к собеседнику с растерянным лицом:
– Его здесь нет.
– А вчера был?
Мистер Лион на мгновение задумался:
– Да, я видел его.
– Была ли задняя дверь заперта сегодня утром, когда вы вошли в лавку?
– Не знаю. Думаю, я запер ее вчера вечером, когда уходил. Но сегодня утром я вошел через парадную дверь и сразу направился к столку.
– То есть вы не отпирали дверь?
– Нет.
– А мистер Уорбург мог отпереть ее?
– Вероятно, да. Видите ли, я упал без чувств, и не знаю, что происходило, пока я был без сознания. Но когда я пришел в себя, он вошел в заднюю комнату – искал Саймона. Судя по всему, мальчик, был здесь до того, но ушел.
– Он вышел через эту дверь?
– Да, конечно. Саймону не разрешается пользоваться парадным входом лавки.
– Значит, когда он пришел сюда утром, дверь уже была открыта.
– Да, думаю, так.
Мистер Меламед осмотрел дверной замок. Ему хотелось бы верить, что кражу совершил кто-то, не связанный с лавкой, однако замок свидетельствовал о противоположном: на нем не было никаких следов взлома.
– Мистер Лион, если позволите, я одолжу у вас ключ и задам мистеру Уорбургу несколько вопросов.
– Значит, вы расскажете ему о краже?
– Нет. Я всего лишь спрошу его кое о чем.
Взяв ключ, мистер Меламед прошел в торговую комнату. Покупателей в лавке не было, Айзик Уорбург протирал настольные часы, стоявшие на витрине. Услышав шаги мистера Меламеда, он обернулся.
– Вижу, торговля идет не очень оживленно, мистер Уорбург.
– В это время так обычно и бывает. Аристократы в этот час еще завтракают, а брокеры заключают сделки на бирже.
– Мистер Лион изрядно напугал нас утром.
– Да. Но, мне кажется, ему уже лучше.
– Надеюсь, что так. Кстати сказать, я нашел этот ключ на полу в задней комнате. Должно быть, вы уронили его, когда отпирали заднюю дверь. Всякое случается, и я не скажу об этом мистеру Лиону, но прошу вас впредь быть повнимательнее.
Мистер Уорбург поглядел на ключ, лежавший на ладони мистера Меламеда. Затем он достал из жилетного кармана точно такой же ключ.
– Мой ключ при мне, мистер Меламед. Полагаю, заднюю дверь отпер мистер Лион, как и всегда. Наверное, ключ выпал из его кармана, когда ему стало плохо.
– Ах да, я и не подумал об этом. Конечно же именно так и было.
Мистер Меламед принялся тщательно рассматривать настольные часы, словно собираясь купить их.
– Это и есть знаменитые музыкальные часы с новым механизмом боя?
– Нет, сэр, вот они, – ответил мистер Уорбург, указав на те часы, что накануне привлекли внимание Перси Гренвилла.
Мистер Меламед изучал часы в течение нескольких минут, затем сказал:
– Считайте, что они проданы. Я оговорю условия оплаты с мистером Лионом.
– Да, сэр.
Мистер Меламед вернулся в заднюю комнату и отдал ключ мистеру Лиону. Он справедливо предположил, что мистер Лион слышал весь разговор, поэтому не стал его пересказывать.
– Вы вовсе не обязаны покупать часы, мистер Меламед.
– Верно, не обязан. Но это великолепная вещь, и мне действительно нужны новые часы в библиотеку. А теперь вернемся к вашей тайне.
– Не сомневаюсь, что вы согласитесь со мной: мистер Уорбург не совершал преступления, – сказал мистер Лион.
– Пока что я никого не исключаю. Непонятно, куда исчез третий ключ. Возможно, он работал не один.
– Нет, я уверен, что он не замешан в этом.
– Как вы можете быть уверены?
– Я много лет работаю с людьми и, смею полагать, неплохо разбираюсь в людских характерах. Мистер Уорбург – женатый человек, у него недавно родился сын. Он показал себя надежным и трудолюбивым помощником, способным содержать семью и добиваться успеха в работе. Будь он из тех, кто может совершить столь недостойный поступок, я бы непременно заподозрил что-нибудь.
Мистер Меламед мысленно вернулся ко вчерашним событиям, о которых мистер Лион поведал ему по дороге в лавку.
– И тем не менее вы заподозрили его в краже кошелька с деньгами мистера Гренвилла.
– Нет, это не так. Я лишь на мгновение встревожился, увидев, что деньги пропали. Я не успел никого заподозрить – мистер Уорбург сразу же достал кошелек из-под прилавка, куда он сам предусмотрительно спрятал его.
Мистер Меламед с радостью согласился бы с оценкой, данной мистером Лионом помощнику, – но, увы, мистер Уорбург лучше прочих подходил на роль преступника. Он видел, как мистер Перси Гренвилл выплатил долг за часы – следовательно, если он знал о шкатулке, то понимал, что запас денег в ней существенно пополнился. Более того, у него был ключ от лавки, поэтому он без труда мог забрать шкатулку, когда закрывал лавку на ночь. На людной улице никто не заметил бы человека, несущего коробочку, а если кто и заметил, найти этих свидетелей уже не представляется возможным.
Оставался один вопрос: если у помощника было достаточно времени, чтобы совершить преступление, почему он не поставил на место половицу? Если же он хотел, чтобы все выглядело как кража со взломом, тогда почему не устроил беспорядок в комнате? Умный преступник – а мистер Уорбург показался ему весьма умным человеком – обставил бы все так, словно он пришел с улицы. Он бы перевернул стул, разбросал по полу бумаги, выдвинул ящик стола, чтобы создать впечатление, будто вор искал деньги.
Вот и вторая странность, осенило мистера Меламеда. Вор не только безо всякого труда пробрался в лавку, но и знал, где искать шкатулку. Кто еще, кроме мистера Уорбурга, соответствует этому описанию?
Мистеру Меламеду не хотелось бы рассматривать такую возможность, но он был вынужден сделать это: Саймон, мальчик-сирота, с легкостью мог проскользнуть в заднюю комнату, пока там никого не было, и забрать ключ. Вечером, когда все ушли из лавки, он мог вернуться и украсть шкатулку – или же, возможно, он отдал ключ своим друзьям-карманникам, и те проделали все сами.
– Вы когда-нибудь вынимали шкатулку в присутствии мальчика? – спроси мистер Меламед.
– Никогда. Разве Тора не учит нас, что нельзя ставить препятствие на пути слепца?
– Значит, вы допускаете, что он мог совершить воровство?
– Ребенок, у которого не осталось никого в целом мире, может поддаться многим соблазнам, чтобы обеспечить свое будущее. Но Саймон – хороший мальчуган, я его знаю. Он сам не совершил бы бесчестного поступка.
– Однако вы говорили, что он дружен с ворами. Как зовут их главаря? Сэр такой-то?
– Граф Грэйвел-лейнский.
Мистер Меламед улыбнулся. Хотя он сурово осуждал поведение еврейского юноши, живущего преступной жизнью и вдобавок вовлекающего в нее других детей, однако не мог не отдать должное отважной дерзости такого титула. В Англии евреям были предоставлены не все гражданские свободы, а уж дворянским титулом еще не пожаловали ни одного еврея. А этот воришка провозгласил себя представителем английской аристократии, да к тому же графом.
Однако мистера Меламеда обеспокоило то, что граф объявил своими владениями Грэйвел-лейн. Эта узкая улочка кишела преступниками: там орудовал и пресловутый Айки Соломон, которого за месяц до описываемых событий признали виновным в краже кошелька с сорока фунтами стерлингов. Сейчас Айки сидел в плавучей тюрьме, дожидаясь депортации. Мистер Меламед надеялся, что граф Грэйвел-лейнский не собирается занять место Соломона.
– Я бы хотел поговорить с Саймоном, – сказал мистер Меламед. – И с Графом.
Мистер Лион кивнул:
– Я уверен, что вы найдете Саймона на складе. Если только мистер Абрамсон не послал его с поручением.
Мистер Меламед, увы, не разделял его уверенности. Он думал о мальчике, но упоминание о мистере Абрамсоне всколыхнуло в нем новые подозрения.
– А что вы скажете о вашем управляющем? Он мог взять третий ключ? Ему было известно, где вы храните шкатулку?
Мистер Лион ответил не сразу. В глубине души он предполагал, что управляющий может быть причастен к краже. Несколькими годами раньше он владел собственной часовой лавкой и был одним из конкурентов мистера Лиона. Конкуренция закончилась, когда мистер Абрамсон разорился, продав слишком много товара в кредит своим знатным покупателям. Мистер Лион взял его к себе в лавку и назначил управляющим складом и смотрителем работ; иногда он сожалел о своем поступке: с тех пор между ними установилось невысказанное напряжение. Надо ли сообщать об этом мистеру Меламеду?
– Он не заходит сюда, – сказал мистер Лион, все еще не зная, о чем стоит рассказывать, а о чем лучше умолчать. – Когда мне нужно поговорить с ним, я иду на склад. Но вероятно, он знает, что я держу здесь наличные деньги, ведь он и сам когда-то владел лавкой. Иногда приходят счета, которые необходимо срочно оплатить.
– Я помню его лавку, купил там несколько вещей. Должно быть, ему тяжело работать под чужим началом.
– Но это не означает, что он способен опуститься до воровства, – сказал мистер Лион, осознав бессмысленность своей попытки скрыть что-то от мистера Меламеда. Они принадлежали к одной общине. Оба знали, кто с кем дружен и кто на кого держит зуб.
– А ваш бывший помощник? Он способен опуститься до воровства?
– Джейкоб Оппенгейм? О нет, мистер Меламед. Мистер Оппенгейм не смог бы совершить подобное.
– Почему же?
– По многим причинам. Он работал у меня пять лет и ни разу не дал мне повода усомниться в его честности. И он ученый человек, замечательный знаток Торы. И он не знал, что я держу в лавке крупную сумму денег. Когда он был моим помощником, у меня еще не было заведено откладывать наличные в шкатулку. И вчера мы встретились случайно. Он даже не собирался зайти ко мне в этот приезд, поскольку очень спешил.
– Но не сказал вам, куда он так спешит, верно?
– Прошу прощения, но я категорически отказываюсь включать Джейкоба в ваш список подозреваемых.
– Как знаете, – сказал мистер Меламед, не желая спорить; однако сам он вовсе не собирался вычеркивать Джейкоба из мысленного списка. – Но если ни мистер Оппенгейм, ни мистер Уорбург, ни мистер Абрамсон, ни Саймон не совершали преступления, стало быть, его совершил лорд Гренвилл.
– Вы, конечно, шутите, мистер Меламед.
– Мы должны проверить всех, у кого была возможность сделать это.
– Но лорд Гренвилл сказочно богат.
– А его младший сын?
– Люди поговаривают разное, но ведь сейчас очень многим молодым джентльменам случается залезть в большие карточные долги. И зачем бы Перси Гренвиллу отдавать мне деньги, если он собирался украсть их? Он мог бы сказать отцу, что был ограблен по дороге в Корнхилл.
– Верно. Как верно и то, что вы очень добросердечный человек, мистер Лион. В ваших глазах все невинны. Подобные взгляды обеспечат вам место в раю, но не вернут обратно вашу тысячу гиней.
Мистер Меламед надел шляпу, собираясь уходить.
– Значит, вы бросаете эту затею? – спросил мистер Лион.
– Бросаю? Дорогой мистер Лион, вы дали мне новую работу. Это все равно что подарить человеку новую жизнь, и я очень благодарен вам. Я не оставлю этого дела до тех пор, пока не отыщутся ваши гинеи.
Мистер Меламед закрыл заднюю дверь и вышел из лавки через парадную дверь; снова столкнувшись с мистером Уорбургом, он коснулся шляпы в знак прощания.
Однако вместо того, чтобы проследовать дальше по Корнхилл-стрит, он обошел лавку и свернул на улочку, что вела к задней двери. Он хотел попробовать заглянуть в лавку через окошко, чтобы узнать, мог ли посторонний наблюдать за мистером Лионом с улицы, оставаясь незамеченным. Но заглянуть в окно он смог лишь подпрыгивая; при этом он чувствовал себя неловко и глупо. Мистер Меламед предположил, что кто-то подтащил к стене ящик – он сам проделал то же самое, находясь в лавке, – но это было маловероятно. Хотя улочка была не такой людной, как Корнхилл-стрит, все же время от времени по ней проходили рабочие и торговцы; само собой, умный вор не допустил бы, чтобы его застали за таким подозрительным занятием.
Мистер Меламед размышлял над своей беседой с мистером Лионом. Его не покидала уверенность в том, что вор – кем бы он ни был – располагал, во-первых, ключом от лавки и, во-вторых, сведениями о тайнике под полом.
Древняя загадка Равы вновь зазвучала в его голове: «Как следует поступать в том случае, когда мышь вбегает в дом с кусочком хлеба во рту, и затем мышь выбегает из дома с кусочком хлеба во рту? Считаем ли мы, что та мышь, которая вбежала, и та, что выбежала, – это одна и та же мышь, или же две разные?»
Кто вошел с ключом? Кто вышел с деньгами? И сколько их было, двое или один?