355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лайза Аппиньянези » Память и желание. Книга 2 » Текст книги (страница 24)
Память и желание. Книга 2
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:31

Текст книги "Память и желание. Книга 2"


Автор книги: Лайза Аппиньянези



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

Принцесса Матильда обвела взглядом всех собравшихся, мысленно ведя отсчет секундам молчания. История была похожа на правду – она почти поверила в это, убежденная собственными словами. Матильда вспомнила бездомных детей, некогда бродивших по этим комнатам. Вспомнила смятение и ужас, фантастические перипетии войны, которым не нашлось бы места в размеренном и спокойном течении мирной жизни.

Молчание нарушил Жакоб. Он прошептал: – Наследие Сильви. Чего еще можно было ожидать?

Все зашевелились. Катрин стала белой как мел. Она так дрожала, что, казалось, вот-вот упадет в обморок. Жакоб наклонился к ней, но Алексей опередил его – обхватил Катрин за плечи, прижался губами к ее щеке. Жакоб принес стакан воды, Катрин выпила и стиснула пальцами руку отца.

– Я – это не я, – прошептала она, обращаясь к ним обоим. – Это вообще никто.

– Ты все равно моя дочь, Кэт, – твердо сказал Жакоб. – Я уже слишком стар, чтобы верить во всемогущество биологии. История важнее. – Он печально покачал головой, все еще находясь под грузом воспоминаний. – Сильви всегда испытывала страсть к сверхъестественному. Но ты – это ты, и никто больше.

– Ты – это та, кого я люблю, – взволнованно произнес Алексей. – А главное, ты – не моя сестра.

Его взгляд горел таким огнем, что щеки Катрин начали розоветь.

Она перевела взгляд с Алексея на Жакоба, потом обратно. Если он – сын Сильви, то уже за одно это ей можно многое простить, подумала Катрин. Даже не многое, а все.

Видя, как решительно Алексей обнимает Катрин за плечи, Жакоб окончательно уверился, что лучшего избранника для дочери не найти. И дело вовсе не в том, что этот молодой человек, кажется, является его сыном. Главное – Катрин специально отправилась в Европу, чтобы его найти. Европа – плавильный котел воспоминаний. Что ж, удивляться тут нечему.

Лео подошел к Алексею, немного смущенно улыбнулся.

– Не знаю, братья мы или нет, но в любом случае не помешало бы познакомиться получше.

– И не забудьте про старшую сестренку, – рассмеялась Фиалка, желая снять напряжение. – Видишь, Жакоб, теперь у тебя два сына и две дочери.

Жакоб поцеловал ее:

– Я всегда был везучим.

– Дедушка, почему ты говоришь, что ты везучий? – вбежала в комнату раскрасневшаяся Натали, за которой мчались жизнерадостные псы.

– Не только я везучий, но и ты, – наклонился к ней Жакоб.

Тогда девочка бросилась на шею матери и лукаво посмотрела на Алексея:

– Правда, я умная, что оставила вас двоих в Риме?

Лицо Катрин просияло улыбкой.

– Да, деточка. Ты не дочь, а просто ангел.

Катрин смущенно оглянулась на Алексея, вспомнив жар его страсти.

И тогда он поцеловал ее прямо при всех, подбросил Натали в воздух. Псы возбужденно залаяли.

– Натали, пойдем-ка со мной. – Лео положил девочке руку на плечо. – Нам с тобой есть о чем поговорить.

Он подмигнул Катрин и увел племянницу из столовой. Фиалка последовала за ними.

Жакоб, довольный тактичностью сына, в который уже раз подумал, что может им гордиться. Лео сам выбрал свой путь в жизни. Он пошел по стопам отца, врача, который всю жизнь помогал бедным и обездоленным. А теперь на старости лет у Жакоба появился еще один сын. Сколько событий для пожилого человека, насмешливо подумал он. Алексей по-прежнему стоял рядом с Катрин, бережно обнимая ее за плечи; глаза молодой женщины светились счастьем. Как подступиться к этому незнакомцу? С чего начать? Жакоб усмехнулся. Ядовитое жало скорпиона, которого Сильви нарисовала перед смертью, оказалось не столь уж смертоносным.

– Матильда, я полагаю, сейчас как раз подходящий случай, чтобы достать бутылку из погреба. Самого лучшего вина. Желательно урожая 1945 года.

– Постараюсь, – весело ответила принцесса. – И, думаю, лучше принести не одну бутылку, а две.

Жакоб, Алексей и Катрин перешли в салон и устроились в углу: Жакоб в кресле, Алексей и Катрин на диване.

– Значит, Алексей, ты явился ко мне в связи с «проблемой твоих матерей», как ты выразился, – начал Жардин-старший.

Алексей кивнул, со смущением вспоминая их первый разговор.

Жакоб заметил в глазах дочери удивление и пояснил:

– Очевидно, ты об этом еще не знаешь. Дело в том, что Алексей явился ко мне в кабинет в качестве потенциального клиента, якобы на консультацию. – Жакоб засмеялся. – Я выставил его за дверь, сказал, что ему нужен не психоаналитик, а философ.

Алексей почувствовал, как Катрин сжимает ему пальцы, и ответил на пожатие. Он хотел дать ей понять, что думает сейчас только о ней, но взглянул на Жакоба, и ход его мыслей изменился. Еще один отец. Вот уж чего он никак не ожидал. Алексей попытался разобраться в своих чувствах. Ощущение было довольно странным. Пожалуй, для нового отца он уже слишком стар, но Жакоб ему нравился.

– Вы ведь понимаете, что я не мог просто так заявиться к вам и сказать, что, по всей вероятности, ваша жена имела роман с моим отцом. В письме Сильви говорилось лишь, что она моя мать, поэтому, естественно, я предположил…

Жакоб рассмеялся:

– Это очень похоже на Сильви. Мужчины – будь то мужья или любовники – всегда казались ей чем-то второстепенным. Необходимая, но не слишком важная деталь.

Почему-то теперь он мог думать и говорить об этом спокойно, без боли.

– А потом, – продолжал Алексей, – когда вы показали мне ее рисунки и я увидел там самого себя, русского офицера по фамилии Макаров, название «Люблин», я решил, что все сходится, и сбежал. – Он содрогнулся и опустил глаза. – Потому что к этому времени я уже был знаком с Катрин. И мне никак не хотелось, чтобы она оказалась моей сестрой.

Он еще крепче обнял Катрин и прижал ее к себе, желая убедиться, что она действительно здесь, рядом.

– И ты никогда об этом не подозревал? – спросила она у отца.

Тот покачал головой.

– Как мне могло прийти такое в голову? Когда я приехал в Польшу, чтобы увезти Сильви домой, она показала мне чудесную дочурку.

Его взгляд затуманился. Жакоб вспомнил крошечную девочку, которую впервые взял на руки много лет назад в Кракове. Он обернулся к Алексею:

– А что тебе рассказывала Сильви?

– Ничего. Во всяком случае, я ничего такого не помню. Я встречался с ней всего один раз, а потом пришло это письмо. Шел шестьдесят восьмой год, я и мой дядя Джанджакомо получали в ту пору массу безумных посланий. Мы решили, что это еще одна чокнутая. – Алексей смутился. – Извините, я вовсе не хотел…

Жакоб отмахнулся:

– Что ж, Сильви никак нельзя было назвать нормальной. Она была необычной, экстравагантной и весьма далекой от психической нормы. – Он задумчиво добавил: – Поэтому, наверное, все мы так ее любили. – Жакоб искоса взглянул на Катрин. – А иногда и ненавидели.

Катрин как бы впервые увидела Сильви глазами Жакоба. Это была совсем другая женщина, не имевшая ничего общего с ее матерью. И все же обе столь разные Сильви сливались в один образ. Катрин глубоко вздохнула, почувствовав, что опутывавшие ее тяжелые цепи упали. Она обрела свободу и теперь могла думать о той, кого считала своей матерью, безо всякой ненависти, с живейшим любопытством.

– Я вот чего не могу понять. Если Сильви не была моей матерью, почему она ни разу не намекнула на это?

– Теперь мы никогда этого уже не узнаем, – пожал плечами Жакоб. – Может быть, она сама не была в этом уверена, не доверяла своей памяти. Не исключено также, что виноват был я. Очень часто человек оказывается в капкане, из которого невозможно выбраться. В капкан тебя может загнать окружающий мир, семья, а нередко и ты сам. Сильви обожала тайны, секреты, сюрпризы. – В его глазах зажглись лукавые искорки. – Однако отныне, моя малышка Кэт, ты не сможешь держать на Сильви зла. Тебе придется ее простить, потому что без нее ты никогда не встретилась бы с Алексеем.

Катрин посмотрела сначала на одного, потом на другого и прошептала:

– Я ее уже простила…

– Ну и хватит об этом. – Жакоб встал. – Думаю, Матильда уже приготовила свои коллекционные вина. Хочу устроить праздник со всеми моими детьми.

Он обнял одной рукой Катрин, другой – Алексея, и они присоединились к остальным. Жакоб отметил, что, стоило ему отпустить Алексея и Катрин, как они тут же потянулись друг к другу. Жакоб улыбнулся, подошел к Матильде и взял бокал, взглянув на этикетку бутылки. «Шато-латур» урожая 1945 года. Принцесса с невинным видом улыбалась.

– Ведь это псевдоним, который взяла себе Сильви во время войны, – шепнул ей Жакоб. – Помнишь?

Она бросила на него заговорщицкий взгляд – совсем как в старые времена.

В комнате было шумно – смех, возбужденные голоса. Жакоб откашлялся, чтобы привлечь всеобщее внимание, и поднял бокал.

– Думаю, самое время поднять тост. Пью за всех сыновей и дочерей, собравшихся здесь.

Он взглянул в глаза каждому – маленькой Натали, Фиалке, Лео, Алексею, Катрин.

Потом осушил бокал, вдохнув густой и терпкий аромат напитка, облагороженного временем. Сверкнув глазами, Жакоб провозгласил:

– А теперь тост за матерей. Я пью за Сильви, за ее чудесное наследие.

– За Сильви! – повторили все хором.

Жакоб выдержал паузу и продолжил, тщательно подбирая слова:

– А теперь давайте выпьем за Матильду, которая всегда знала обо всем на свете больше, чем любой из нас. За Матильду, которая еще со времен своей парижской педагогической деятельности умела находить подход к детям-сиротам. – Он нежно улыбнулся принцессе. – И еще за ее особый дар с необычайным мастерством делать такие вот сногсшибательные объявления.

Он поднес ее руку к губам. В комнате опять стало шумно.

Катрин думала, что Жакоб всегда любил Матильду, не переставая любить Сильви. Обе эти женщины были ему одинаково дороги. И ее, Катрин, он тоже любил. Мать, которая не была матерью, и дочь, которая не была дочерью. Кто же я на самом деле – сирота или не сирота? Не важно, я – это я. И я люблю Алексея. Их бокалы зазвенели, ударившись друг о друга. Катрин дотронулась до Алексея и подумала: я счастлива, так счастлива.

– Алексей, – шепнула она, робко коснувшись его руки. – Я хочу задать Жакобу еще один вопрос.

– Всего один? – поддразнил ее он.

– Ну, по меньшей мере один, – улыбнулась она и дернула Жакоба за рукав. – Скажи, а кто такая Каролина? Почему я никогда про нее не слышала?

– Все-все, никаких больше вопросов, – замахал на нее руками Жакоб. – Уведи ее отсюда, Алексей. Молодежь нам надоела. Правда, Матильда? – Он сделал свирепое лицо. – Оставьте нас в прошлом.

Он взял Матильду под руку, а она прильнула к нему и лукаво улыбнулась:

– Да, достаточно. Отдайте нам память, а себе оставьте желания.

Матильда и Жакоб рука об руку гуляли по парку. Заходящее солнце окрашивало заснеженные вершины гор в палевые тона. Опустившись на скамью чугунного литья, они какое-то время сидели молча, любуясь открывающимся видом.

– Значит, все эти годы ты была хранительницей нашей семейной тайны, – задумчиво произнес Жакоб. – И ни слова мне не сказала.

Он искоса взглянул на нее.

Принцесса по-прежнему смотрела вдаль. В ее голосе зазвучали мечтательные нотки, когда она сказала:

– Бесконечные пертурбации семейной истории – главная моя тема. – Она улыбнулась. – И отличная концовка – на радость Фрейду. Ты ведь заметил, до чего Алексей на тебя похож?

– Значит, ты действительно считаешь, что он мой сын? Сильви и в самом деле сделала это? Подняла руку на материнство, священнейший закон бытия?

– Очень может быть. Но что есть истина? – шутливо ответила она вопросом на вопрос.

– Да, – повторил Жакоб. – Что есть истина?

Глядя вдаль, на горы, он прошептал, как бы обращаясь к самому себе:

– Мы ищем истину, роясь в своей памяти, искажаем ее фантазиями, выдумываем для себя сладостные сказки…

Матильда рассмеялась звонким девичьим смехом, совсем как в молодости:

– А что нам еще остается, старым развалинам – лишь рыться в памяти да рассуждать.

– Это верно, – вздохнул Жакоб, нежно обнимая ее за плечи. – Мы с тобой, как птички Йетса, «поем о прошлом, нынешнем, грядущем».

– И мы уже свободны от желаний.

Жакоб кивнул.

– Да, Мэт, я рад, что ты меня понимаешь. Мне очень хорошо с тобой.

– Мне тоже хорошо с тобой, друг мой, – ответила она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю