355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лаура Ли Гурк » Сама невинность » Текст книги (страница 4)
Сама невинность
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:30

Текст книги "Сама невинность"


Автор книги: Лаура Ли Гурк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

– Почему? Если ты знала о готовящемся убийстве, думаю, у тебя должно было возникнуть желание сообщить об этом полиции, – инспектор выпрямился и пристально посмотрел ей в глаза. – Если только ты не пыталась защитить убийцу.

Это предположение было не менее смехотворно, чем предыдущее. Софи недоверчиво покачала головой.

– Инспектор, вы так быстро меняете свою точку зрения. У меня от этого голова кружится.

Мик пожал плечами.

– У нашей маленькой задачки есть два возможных решения. Первое состоит в том, что ты знаешь потенциального убийцу, но, не выдержав угрызений совести, ты решаешь предупредить меня заранее. Но ты не хочешь, чтобы я узнал, кто именно собирается напасть на меня; именно поэтому ты выдумываешь весь этот вздор насчёт вещего сна и приходишь сегодня вечером ко мне домой, чтобы проверить, удалось ли тебе предотвратить убийство. Второе – и последнее – объяснение заключается в том, что именно ты стреляла в меня, а днём ты пришла предупредить меня, потому что ты, скажем так, немного не в своем уме.

Софи вскочила.

– Я думаю, что из присутствующих вы единственный, кто не в своем уме, инспектор! – она сложила руки на груди и бросила на него свирепый взгляд. – Есть еще одно объяснение, третье, которое вы отказались рассматривать. То, что я говорю, может быть правдой.

– Правильно, – улыбнулся он, – я не подумал об этом.

– Удивительно, как это Скотленд-ярду вообще удается раскрывать преступления. Все работающие в полиции так же грубы и твердолобы, как вы?

Мик перестал улыбаться.

– Извини, но попытка подстрелить меня не настраивает на дружеский лад.

– Но я не стреляла в вас!

– Но, думаю, ты знаешь, кто стрелял, – он встал и шагнул к ней; его глаза были угрожающе прищурены, но голос обманчиво мягок. – Я не знаю, в какую игру ты играешь, но я в любом случае не считаю, что убийство – это игра, особенно когда ставка в этой игре – моя жизнь. Если тебе известна какая-нибудь информация, то сейчас не время утаивать ее. Лучше бы тебе рассказать мне всё, что ты знаешь. Прямо сейчас.

– Я уже рассказала вам всё, что знаю.

– Мы можем пойти по лёгкому пути или по сложному. Это твой выбор.

Мик наклонился к Софи, и теперь он был так близко, что она почувствовала тепло его дыхания на своей щеке.

– Лёгкий путь, – шепнул он, – заключается в том, что ты рассказываешь мне правду.

– Я уже сделала это.

– Значит, ты выбираешь сложный путь, – инспектор выпрямился и отодвинулся от девушки. – Я не знаю, какие у тебя причины вести себя так, как ты себя ведешь, в этой ситуации. Но я их выясню в любом случае, в независимости от того, как сильно ты будешь пытаться их скрыть.

– У меня нет никаких тайных мотивов. Я уже говорила вам…

– Кто бы ни пытался меня убить, – прервал её Мик, – этот человек должен быть каким-то образом связан с тобой. И чтобы узнать, кто этот человек, я выверну твою жизнь наизнанку. Я выясню всё о тебе самой и о каждом члене твоей семьи. Я поговорю со всеми твоими родственниками, со всеми слугами, работающими в твоём доме, со всеми твоими знакомыми. И когда я с тобой закончу, у тебя не останется от меня секретов. Для тебя всё это будет не слишком приятно, но, как я уже сказал, это твой выбор.

И, несмотря на твёрдое намерение Софи не дать ему запугать себя, она неожиданно почувствовала, что ей становится страшно; но она не могла позволить Данбару понять это.

– Делайте то, что должны, инспектор. Я вас не боюсь, и у меня нет секретов.

Мик прошёл мимо неё.

– У каждого есть секреты, голубушка. У каждого.

Сказав это, он отпер и распахнул дверь. Софи выскочила из квартиры, бегом спустилась по лестнице и, выбежав в тёплую весеннюю ночь, начала жадно хватать ртом воздух. Гримсток, заметив девушку, вышел из экипажа и направился к ней. При виде её освещённого лунным светом лица он обеспокоено нахмурился.

– Мисс Софи? Что случилось? Этот полицейский причинил вам вред?

Софи затрясла головой.

– Нет, Гримми, со мной всё в абсолютном порядке, – ответила она и села в кэб.

На самом деле ей было страшно до ужаса. Софи не сомневалась, что инспектор Данбар подразумевал именно то, что он говорил. Он узнает то, что ему не следует знать, узнает вещи, разглашение которых вызовет скандал и выставит на посмешище и её саму, и её семью. Застонав, Софи наклонилась и спрятала лицо в ладонях. Боже милостивый, что же она наделала?!

***

– Что? – главный инспектор де Витт оторвался от завязывания своей домашней куртки, которую он накинул поверх пижамы, и уставился на Мика так, словно никак не мог поверить только что услышанному. – Кто-то сделал что?

– Стрелял в меня, – ответил Мик. – Вчера вечером, около половины десятого. Сожалею, что беспокою вас дома, сэр, но я подумал, что должен сообщить вам об этом как можно скорее.

– Я знал, что твое появление у меня дома в такой час субботним утром означает нечто чрезвычайно важное, – де Витт проводил Мика в свой кабинет и закрыл дверь. – Существует ли вероятность того, что это был несчастный случай?

– Нет, сэр. Я увидел напавшего на меня человека за секунду до того, как он выстрелил. Он промахнулся, но пистолет был направлен на меня.

– Он?

– Или она. Было темно, и если судить по фигуре стрелявшего, это мог был как мужчина, так и женщина. Но это определенно не несчастный случай.

Де Витт присвистнул и сел за свой стол. Жестом он пригласил Мика расположиться в кресле, стоящем напротив стола. – Итак, ты считаешь, что всё было подстроено. С какой целью?

– Я еще не знаю, – улыбнулся он своему начальнику, – но ведь у меня есть свой собственный медиум. Вероятно, она сможет помочь.

Несмотря на всю серьезность ситуации, ухмылка Мика стала ещё шире при виде того неуверенного взгляда, который бросил на него де Витт. Он протянул своему начальнику записи, сделанные им сегодня утром – полный отчет обо всем, связанном с мисс Софи Хэвершем, начиная с её визита в Скотленд-ярд вчера днём и заканчивая её уходом из квартиры Данбара этой ночью.

– Это всё, что мне известно на данный момент.

Де Витт молча прочел записи Мика. Закончив, он отложил их в сторону и откинулся в кресле.

– Вероятно, это дело рук девушки. Ты согласен?

– Я не знаю. Никак не могу определить мотив. Единственная возможная причина нападения, которая приходит мне в голову, это желание отомстить со стороны кого-то из тех, чьи делишки я расследовал в прошлом. Но, разумеется, мы должны выяснить о ней всё.

– Ты уверен, что незнаком с ней? – де Витт прервался и испытующе посмотрел на Мика. – Ты всегда бегал за юбками, Мик.

Пожалуй, де Витт был прав, но обычно, когда он запускал руку даме под юбку, он делал это не в поисках пистолета.

– Я не знаю эту девушку, сэр.

– Но между вами должна быть какая-то связь.

– Если такая связь существует, мы её найдем. Текер уже начал собирать о ней информацию, – Мик достал часы из кармана своего жилета. – Я отправил его заниматься этим два часа назад и велел встретиться со мной здесь. Думаю, он появится совсем скоро.

– Чего я никак не могу понять, так это почему она стала нести всю эту чушь насчет снов и предвидений? Почему именно это?

– Вы её не видели, – ответил Мик неуверенным тоном. – Она…– его голос замер, он пытался найти слова, чтобы описать Софи Хэвершем. – Мягко говоря, она немного странная.

Стук в дверь прервал их разговор. В кабинет вошла горничная и, сделав книксен де Витту, сказала:

– Извините, сэр, но пришел сержант Текер и он хотел бы вас видеть.

– Проводи его сюда, Лиззи.

Девушка вышла, чтобы проводить Текера. Войдя в комнату, сержант закрыл за собой дверь, поприветствовал де Витта, коснувшись козырька своей фуражки, и объявил:

– Я получил некоторую информацию о мисс Софи Хэвершем.

Де Витт жестом пригласил его пройти; шагнув вперед, Текер остановился около кресла Мика. Сержант открыл небольшую записную книжку и приступил к чтению своих заметок.

– Софи Мэри Хэвершем, двадцать четыре года. Старая дева. Родилась в небольшой деревушке в Йоркшире под названием Сток-он-Трент. Её отец, работавший там поверенным, умер двадцать один год назад. У нее есть сестра Шарлотта Тамплин, которая замужем за поверенным, живет в Хэмпстеде [35]35
  Хэмпстед (Hampstead) – лондонский район, входит в состав округа Кэмден. Хотя впервые эта местность упоминается в хрониках, относящихся ко времени Этельреда Неразумного (968-1016 гг.), и в «Книге Страшного Суда» (1086 г.), район начал развиваться в XVII в., когда были обнаружены целебные свойства местных железистых источников. На протяжении XVIII в. источники Хэмпстеда была очень популярны среди обеспеченных жителей Англии, но к началу XIX в. их популярность сильно уменьшилась; большинство источников было заложено в 1882. И в это время район стал застраиваться домами знати. Сейчас недвижимость в этом районе одна из самых дорогих в Лондоне и здесь проживает больше миллионеров, чем в любом другом районе Лондона.
  Картина кисти Форда Мэдокса Брауна «Работа» – на самом деле показывает дорожные работы в Хэмпстеде, окодо 1865 г.
  Также интерес представляет знаменитая Хэмпстедская пустошь – сейчас здесь разбит один из самых больших парков в Лондоне, а в первой половине XIX в. она выглядела вот так.
  Картина кисти Джона Констебля «Хэмпстедская пустошь», 1820 г.


[Закрыть]
. Мать вступила в новый брак девять лет назад – вышла замуж за местного викария. Кстати, она приходится кузиной виконту, – Текер посмотрел на Мика. – Любопытное совпадение. Кузина виконта, лорда Фортескью. Если помните, именно его жена сообщила вчера о пропаже того ожерелья.

– Удивительное дело, – пробормотал де Витт. – Её кузен как-то связан со всей этой историей?

– Пока не могу сказать, сэр, – сержант сделал глубокий вздох, облизнул подушечку большого пальца и перевернул страницу в своей записной книжке. – Мисс Хэвершем переехала жить к своей тётке миссис Вайолет Саммерстрит четыре года назад, когда скончался муж последней. Мистер Максвелл Саммерстрит оставил свою жену в трудном положении. Она унаследовала прекрасный большой дом в Мэйфере, но ни копейки денег. И чтобы сводить концы с концами, ей пришлось превратить его в меблированные комнаты, которые она сдает почтенным людям. Мисс Хэвершем переехала в Лондон, чтобы помогать ей управляться с домом. Но, кроме того, также ходят разговоры, что юная леди была помолвлена с Чарльзом Тревисом, графом Кенли. Свадьба не состоялась. Болтают, что он бросил её у алтаря. А через несколько недель она приехала в Лондон.

– Тётушка сдает меблированные комнаты, – задумчиво протянул Мик. – В этом что-то может быть.

Де Витт бросил на него проницательный взгляд.

– Ты думаешь, что в тебя мог стрелять кто-то из её жильцов?

– Мы не можем говорить об этом, пока не узнаем, есть ли у них алиби на половину десятого вчерашнего вечера.

– А если у них есть алиби? – спросил главный инспектор.

– Тогда я займусь изучением её друзей и знакомых. Конечно, сделать это будет проще всего, если я сам перееду жить в этот дом. Если получится.

– Это опасная игра, – заметил де Витт. – И мне она не нравится.

– Если все проживающие в доме мисс Хэвершем смогут подтвердить, где они были вчера в половине десятого вечера, то находиться там мне будет также опасно, как и в своей собственной квартире. Особенно, если принять во внимание тот факт, что стрелявший в меня – кто бы он ни был – предпочёл сделать это в общественном месте. Мисс Хэвершем связана с покушением на мою жизнь, и для меня самый лучший способ выяснить, каким именно образом она связана с этим, – это отправиться прямо в логово льва.

– И всё равно мне всё это не нравится, – пробурчал де Витт. – С моей точки зрения, девица спятила.

– Тетушка у неё тоже сумасшедшая, – встрял Текер. – Она занимается всякими спиритическими штучками, – сержант пролистал свои записи и продолжил, – Лондонское общество изучения паранормальных явлений или что-то вроде этого. Сеансы, спиритические дощечки, крутящиеся столы и всё такое. Она верит, что она – перевоплощение Клеопатры.

Мик не удивился.

– Эксцентричность свойственна этой семье.

– Спиритизм сейчас в моде, – сказан де Витт, – и популярен даже среди тех, у кого должно было бы быть побольше разума. Даже моя собственная жена… – он замолчал и испустил тяжелый вздох исстрадавшегося мужа. – Это не означает, что тётка не в своем уме.

Мик ухмыльнулся.

– При всём моём уважении и почтении, сэр, я сомневаюсь, что ваша жена считает, что именно в ней Клеопатра возродилась из мертвых.

– Слава Богу и за это, – пробормотал де Витт с искренним облегчением. – Но что насчёт девушки? Она ненормальная?

– Очень легко решить, что она сделала это, потому что она сумасшедшая, – ответил Мик. – Слишком легко. Думаю, что нам следует копнуть поглубже, а не цепляться за эту теорию.

Де Витт кивнул.

– Тебе удалось найти свидетелей, которые могли увидеть что-нибудь на набережной? Или услышать?

– Нет, сэр, – ответил Мик. – Но я бы очень удивился, если бы полицейские, патрулирующие тот район, услышали бы что-нибудь. Пистолет был небольшого калибра и стрелял практически бесшумно. К тому же убийца был одет в длинный тёмный плащ, и ночью его было бы сложно выследить.

Де Витт посмотрел на Текера.

– Что-нибудь еще, сержант?

– Пока всё, сэр. Я продолжу искать, – ответил Текер и вышел из кабинета, прикрыв за собой дверь.

Главный инспектор откинулся в кресле.

– Ну, Мик, что ты собираешься делать?

Мик ответил не колеблясь.

– Я хочу выяснить правду. Я не слишком беспокоюсь, что в меня снова будут стрелять; хотя я сомневаюсь, что напавший на меня человек – кто бы он ни был – прекратит свои попытки только потому, что его первая попытка не увенчалась успехом.

– И каков будет твой следующий шаг?

– Девушка – ключ ко всему. Если именно она стреляла в меня, я должен выяснить, почему. Если это была не она, я должен выяснить, как она узнала о том, что должно случиться, и почему она пришла предупредить меня. Я собираюсь встретиться с ней ещё раз и выяснить, что делал каждый из проживающих в её доме вчера в половине десятого вечера. И если у каждого из них окажется надежное алиби, я узнаю, не удастся ли мне снять комнату в этом доме.

– Держи меня в курсе своих успехов, – де Витт встал. – И, ради Бога, Мик, будь осторожен. Я не хочу потерять тебя. Будь начеку.

Мик тоже встал.

– Я всегда начеку, сэр, – ответил он и направился к двери. – Всегда.


Глава 4

Из-за Майкла Данбара и его угроз Софи практически не спала этой ночью и, проснувшись, чувствовала себя слабой и уставшей. После того, как этот ужасный человек обошелся с ней, после всех его угроз в её адрес прошлой ночью, девушка совсем не была удивлена, что кто-то хотел его убить.

Видимо, переживания Софи были видны невооруженным взглядом, потому что, как только она вошла в столовую, Вайолет заметила:

– Моя дорогая, ты всё ещё выглядишь больной. Чем раньше разрешится эта загадка с убитым полицейским, тем лучше.

– Его ещё не убили, – ответила Софи и направилась к буфету.

– Да, я знаю, Гримсток сказал мне об этом вчера ночью.

Софи сделала вид, что не заметила любопытства в голосе тётушки. Она посмотрела вокруг. В столовой, кроме неё самой и тётушки Вайолет, никого не было.

– Где же все остальные? Я сегодня так поздно?

– Сейчас почти десять. Мистер Дауэс отправился препарировать трупы в госпитале лондонского университета [36]36
  Лондонский университет(London University) был основан в 1836 г. и состоял из двух колледжей – Лондонского Королевского колледжа и Лондонского Университетского колледжа. Сейчас Лондонский университет состоит из 19 отдельных ВУЗов и 12 научно-исследовательских институтов. В нем обучается наибольшее количество студентов в Великобритании. Основные здания университета (около 180) расположены в районе Блумсбери, Лондон.
  Т.Х. Шеферд «Лондонский университет», гг. 1827-28. Сейчас здесь находится Лондонский университетский колледж
  Главное здание Лондонского университета. Ну чем не Главное здание МГУ?


[Закрыть]
, полковник ушёл на утреннюю прогулку, а Гермиона и Джозефина поехали в Хэрродс [37]37
  Хэрродс(Harrods) – один из самых известных лондонских универсальных магазинов; в нем более 330 отделов, что делает его одним из крупнейших универсальных магазинов в мире (наряду с Мейсис в Нью-Йорке). Был основан в 1834 г. Чарльзом Генри Хэрродом в Ист-Энде; изначально это оптовый продуктовый магазин. Так как Ист-Энд в то время был одиним из самых неблагополучных районов, в 1851 г. Хэррод принимает решение перенести магазин в район Найтсбридж, на улицу Промптон-Роуд, где магазин находится и поныне. Благодаря грамотной работе сына основателя Чарльза Дигби Хэррода магазин бурно развивается, арендует близлежащие строения, расширяет сферу свой торговли, начинает регулярно получать патенты от королевской семьи. Сейчас универсальный магазин Хэрродс входит в группу компаний Хэрродс наравне с Хэрродс Банк, агентством недвижимости Хэрродс, Хэрродс Эйр и т.д.


[Закрыть]
.

– Десять часов? О небо, действительно поздно, – Софи приподняла крышки с подогретых блюд, стоящих на буфете, и без всякого интереса посмотрела на яйца и бекон. Отвернувшись от еды, она налила себе чашку чая из серебряного чайника и села на своё традиционное место за столом, отодвинув в сторону пачку писем, пришедших с утренней почтой и поджидающих её. Она знала, что в большинстве из них были счета; так же она знала, что сейчас им не хватит денег, чтобы оплатить их.

– Ты не поехала с ними в Хэрродс?

– Конечно, нет, ведь я хотела дождаться тебя, – тётушка посмотрела на Софи с лёгким укором. – Вернувшись домой вчера ночью, ты даже не рассказала мне, что случилось. Мне пришлось выуживать всю информацию у Гримстока. Настоящая удача, что инспектор всё ещё жив.

Софи понимала, что тётушка хочет услышать детали о случившемся ночью, но она не хотела это обсуждать; девушка опустила взгляд на свою чашку с чаем и сменила тему.

– Тётушка, я должна обсудить с тобой кое-что другое, – она подняла голову, и её твёрдый взгляд встретился с невинным взглядом небесно-голубых глаз Вайолет. – Изумрудное ожерелье, которое ты взяла в доме кузины Кэтрин, когда навещала её позавчера.

Вайолет посмотрела на неё широко открытыми наивными глазами.

– О чем ты говоришь, родная?

– Ты взяла ожерелье, принадлежащее кузине Кэтрин. Вчера после обеда Гримсток нашёл его. Ты ведь взяла его, верно?

Лицо тётушки, дышавшее полнейшей невинностью, вдруг приобрело испуганное виноватое выражение, как у провинившегося ребёнка.

– Сейчас, когда ты упомянула об этом, я вспомнила, что действительно взяла его.

Софи в отчаянье всплеснула руками.

– Тётушка, я же говорила тебе, ты не можешь брать не принадлежащие тебе вещи просто потому, что они тебе нравятся!

– Мне жаль, дорогая, – пробормотала та. – Не знаю, что нашло на меня. Когда я вижу драгоценности, я ничего не могу с собой поделать. И, разумеется, потом я обо всём забываю. Сейчас я вспоминаю, что увидела ожерелье в шкатулке с драгоценностями. Тебе и вправду следует посоветовать кузине Кэтрин найти более безопасное место для её украшений, – добавила Вайолет, покачав головой. – Ведь первым делом вор будет искать именно там.

– Ну, это верно, – вздохнула Софи. – Ты так и поступила.

– Что вы с Гримстоком сделали с ожерельем?

– Я положила его в безопасное место, – ответила девушка.

Безопасным местом был секретный ящичек в её письменном столе, куда они с Гримстоком обычно складывали «ошибки» тетушки Вайолет, и где эти «ошибки» ожидали возвращения к своим законным владельцам.

– Софи, в самом деле! Только не говори, что ты положила ожерелье в тот потайной ящик в столе! Ведь он также плох, как и шкатулка для драгоценностей! Лучший способ спрятать украшения – это хранить их в ящике со своим нижнем бельем; их даже можно завернуть в пару панталон или чулок. Ни одному человеку, даже грабителю, не придет в голову копаться в женских интимных предметах туалета.

– Тётушка, откуда ты знаешь о потайном ящике?

– Ну, милая, если подумать, то это на самом деле мой стол. Я знаю об этом секрете уже много, много лет. Моя мама показала мне его, когда я была маленькой девочкой.

Софи вспомнила обо всех драгоценностях, украденных тётушкой Вайолет, которые она прятала в этом секретном ящичке на протяжении прошедших четырёх лет, и пришла в уныние.

– Если ты думала, что именно там я прятала те украшения, которые ты…ммм…заимствовала, почему же ты не забрала их обратно?

Вайолет посмотрела на девушку с ласковым упрёком.

– Софи, ты хранишь там свои личные бумаги, а я никогда не буду копаться в твоих вещах! Ведь такое поведение совершенно не подобает леди, – её глаза лукаво сверкнули, – и, кроме того, красть украшения у тебя вряд ли будет весело. Слишком легко.

– Ты совсем не раскаиваешься в том, что сделала?

– Конечно, я раскаиваюсь, дорогая. Я просто дразню тебя.

Последнему Софи не поверила. Нервно сжимая руки, девушка наклонилась вперёд: она надеялась, что на этот раз Вайолет прислушается к ней и поймет, насколько серьёзно и опасно её пристрастие и какие печальные последствия ожидают их в том случае, если её поймают.

– Тётушка, ты должна остановиться. Действительно, должна. Подумай о скандале, который разразится, если кто-нибудь узнает о твоем «хобби». Тебя могут арестовать и посадить в тюрьму.

– Ха, арестовать такую пожилую женщину, как я? Когда мой кузен – виконт? Они не осмелятся.

– Именно виконт является твоей последней жертвой, и едва ли лорд Фортескью хорошо воспримет…

– Виктор и Кэтрин никогда не обвинят меня в воровстве. Во-первых, они без ума от меня; а во-вторых, они не захотят вызвать скандал. К тому же предполагается, что после приезда твоей матери мы все вместе отправимся к Кэтрин и Виктору в Беркшир, чтобы присутствовать на неделе скачек в Аскоте. И там я смогу вернуть ожерелье с такой же лёгкостью, с какой мне удалось заполучить его.

Софи не нуждалась в напоминании о предстоящем визите её матери, которая должна была приехать из Йоркшира, и не собиралась позволить тетушке Вайолет сменить тему разговора.

– Мы не это сейчас обсуждаем. Кроме того, я не допущу, чтобы изумруды снова оказались у тебя в руках хотя бы на мгновение.

– Тогда ты можешь сделать это. Я совершенно уверена, что каким-нибудь образом мы да и вернем ожерелье обратно. Заставим её поверить, что всё это время оно было у неё; думаю, это будет достаточно убедительно.

– А что дальше? Если ты будешь продолжать в том же духе, рано или поздно тебя поймают.

Вайолет улыбнулась.

– Софи, ты слишком много обо мне беспокоишься. А ведь сейчас нас должен волновать только этот бедный детектив полиции. Мы и правда должны придумать, как нам защитить его от убийцы.

Софи сдалась. Зачем она вообще затеяла весь этот разговор об изумрудах? С другой стороны, она в равной степени не хотела обсуждать и инспектора Данбара.

– Гримсток сказал, что детектив жив, – продолжила Вайолет, – но это всё, что ему известно.

Девушка хотела промолчать, но под вопросительным взглядом тётушки, которая жаждала услышать детали, сдалась.

– С ним всё в порядке. В него стреляли, но промахнулись.

– Слава Богу. И всё же, должно быть, для него это был настоящий кошмар.

Софи вспомнила, как он угрожал ей прошлой ночью, и поняла, что прямо сейчас ей очень сложно сочувствовать инспектору Данбару.

– Как хорошо, что ты предупредила его, – сказала пожилая женщина. – Но, разумеется, убийца не остановится на одной попытке.

– Тётушка, с ним всё хорошо. Мой сон действительно сбылся, но всё закончилось благополучно, то несчастье, которое я предвидела, не случилось. Инспектор Данбар жив, в данную минуту опасность ему не угрожает, а остальное – не наше дело.

– Софи, я не понимаю, как ты можешь говорить такие вещи. Ещё вчера тебе было плохо от беспокойства за него, а сегодня ты кажешься совершенно безразличной к его судьбе.

Софи опустила глаза и принялась разглядывать свою чашку. Девушка молчала. Ей вспомнились слова Данбара, сказанные им прошлой ночью.

Я выясню всё о тебе самой и о каждом члене твоей семьи.

Он обязательно арестует тётушку, если только поймает её на воровстве. И даже если он не настолько жесток, чтобы сделать это, умеет ли он держать язык за зубами? У тётушки могло не быть денег, но у неё была безупречная репутация. Эксцентричность – это одно, но клептомания – совсем другое дело. Если об этом станет известно в обществе, жизнь Вайолет будет разрушена.

А ведь предстояло подумать не только о тетушке, но и о Гримстоке. Софи была уверена, что он совершенно переменился и сейчас заслуживает безграничного доверия, но вот согласятся ли с ней семья и друзья? В этом она сомневалась. И разве кто-нибудь из жильцов захочет снимать апартаменты в доме, в котором служит бывший преступник?

И, разумеется, ещё был Гарольд. Софи знала, что муж её сестры берёт деньги из трастовых фондов некоторых своих клиентов. Её не слишком заботило его благополучие, но у них с Шарлоттой было пятеро детей. Какая судьба ждет её сестру и детей, если Данбар отправит Гарольда в тюрьму? Её семье придётся вынести ещё большие скандал и унижение.

У каждого есть секреты, голубушка. У каждого.

Софи это знала лучше, чем кто-либо. И сейчас знание чужих секретов стало для неё тяжкой ношей. Поставив локти на стол, она начала тереть глаза подушечками пальцев. Почему, ну почему она не может быть самым обычным человеком с обычной жизнью?

– Софи, в чём дело? – спросила тетушка. – Полицейский не погиб, а ты всё равно выглядишь так, будто наступает конец света. Возможно, тебе следует поговорить с доктором Уэйнефлетом о каком-нибудь укрепляющем средстве.

О, как бы ей хотелось, чтобы укрепляющее средство могло решить все проблемы!

– Просто я немного устала сегодня, вот и всё, – девушка взяла верхнее письмо из стопки корреспонденции, вскрыла его и начала читать с растущим чувством тревоги. Застонав, она оторвалась от письма и встретила вопрошающий взгляд тетушки.

– Мама снова занялась сватовством.

– Она всегда это делает, когда приезжает навестить всех нас. Ты же знаешь, – сказала Вайолет сочувственно.

– Да, но она пишет, что в этот раз она хочет остановиться у нас. А ты помнишь, насколько ужасно это было, когда два года назад она вынуждена была жить у нас, так как в доме Шарлотты был ремонт.

– О да, я помню! – тётушка закивала, соглашаясь. Хотя она любила свою сестру, к её визитам она относилась так же, как и Софи. – Но Агата всегда останавливается у Шарлотты в Хэмпстеде, чтобы иметь возможность пообщаться с внуками. Почему в этот раз она хочет остановиться здесь?

Софи ещё раз перечитала письмо.

– Мама пишет, что с каждым годом её всё больше и больше тревожит тот факт, что я не замужем, и она уверена, что причина моего недуга… – девушка замолчала и поморщилась. – Она пишет это так, будто у меня какая-то болезнь. Так вот, мой недуг вызван недостатком общественной жизни. И она считает, что сейчас, когда отмечается бриллиантовый юбилей королевы Виктории [38]38
  Бриллиантовый юбилей королевы Виктории (шестидесятилетие царствования) отмечался в 1897 г. В том году королеве Виктории исполнилось 78 лет (на тот момент она царствовала дольше всех в английской, шотландской и британской истории). Торжества в честь юбилея носили масштабный характер как на государственном уровне, так и среди простых англичан.
  Фотография королевы Виктории 1897 г.


[Закрыть]
, самое удачное время для того, чтобы я снова начала бывать в обществе, и она собирается проследить за этим. Она намерена продлить свой визит до двух месяцев – какая пугающая перспектива! – и она уже всё обсудила с кузиной Кэтрин, – Софи прервалась и в ужасе посмотрела на Вайолет. – Они собираются вывозить меня на все мероприятия, посвящённые юбилею, и знакомить с подходящими молодыми мужчинами. О Боже, тётя, это не просто пугающая перспектива, это будет настоящий кошмар!

– Софи, ты должна быть готова к тому, что Агата, пока она здесь, будет заниматься устройством твоего замужества. И знаешь, дорогая, – добавила она мягко, – ты и правда не стремишься знакомиться с молодыми людьми. Я сама часто переживаю по этому поводу.

– Переживаешь?

– Конечно. Но, в отличие от Агаты, я понимаю и принимаю во внимание твоё отношение к браку. Ты любила Чарльза, а его недостойное и бессердечное поведение…

– Это не его вина, – перебила Софи. – Что мы будем делать с мамой? Она не может жить здесь. Она опять замучает слуг. Если им станет известно, что она останавливается здесь, они, вероятно, уволятся.

– Мы также должны подумать о собраниях Лондонского общества изучения паранормальных явлений. Твоя мама ненавидит спиритизм. Знаешь, после того, как она вышла замуж за мистера Бедфорда, она стала ТАКОЙ религиозной. Ведь он же викарий! И мы даже не сможем провести спиритический сеанс, пока она будет здесь! Нам просто необходимо что-то придумать.

Софи была совершенно согласна с тётушкой. Её мать похожа на паровоз, сметающий всё на своем пути. И так как она категорически не одобряла то маленькое общество, в котором состояла Вайолет, она, конечно же, будет настаивать на немедленном прекращении спиритических сеансов, чтений и обсуждений – всего того, что составляло высшее удовольствие для тёти Софи.

Её мать использует каждую возможность, чтобы убедить младшую дочь отказаться от своего незамужнего статуса и познать радости супружества, она замучает Софи раутами, балами и карточными вечерами, посвящёнными бриллиантовому юбилею королевы Виктории. И если в течение ближайших двух месяцев Софи не обручится с молодым человеком, получившим одобрение Агаты, следующий год её мать проведёт, выказывая свое полное разочарование в младшей дочери, которая не способна её порадовать, и превознося до небес успех своей старшей дочери на ярмарке невест.

Также следовало принять во внимание и инспектора Данбара. Агата придёт в ужас, если полицейский начнёт крутиться вокруг и вынюхивать. Она без колебаний обвинит во всём тётю Вайолет; вероятно даже, она будет настолько шокирована всей этой историей, что начнет настаивать на возвращении Софи в Йоркшир. Для Софи такая перспектива была хуже смерти.

– Когда она приезжает? – размышления Софи были прерваны вопросом тётушки.

– Завтра в три часа пополудни. Она пишет, что Шарлотта уже запланировала званый ужин в честь её приезда. Так что мы просто отправимся к Шарлотте со станции, а после вернемся сюда, в Мэйфер. Видишь? Она ещё даже не приехала, а уже пытается разрушить мою жизнь.

– Завтра? – вскричала Вайолет. – О Боже, но что мы сможем придумать, когда у нас так мало времени?

– Мне кажется, что мама специально сообщила нам о своем решении так поздно, – Софи отложила письмо в сторону и задумалась. – Тётушка, сейчас в доме не занята только одна спальня, верно?

– Я не знаю, дорогая. Я полагаюсь на тебя в решении этих вопросов.

Софи и не ждала ответа, она только размышляла вслух.

– Если мы сейчас же сдадим кому-нибудь эту комнату, маме негде будет спать, и тогда она вынуждена будет остановиться у Шарлотты и Гарольда в Хэмпстеде. Мы просто должны найти подходящего жильца, готового занять эту комнату, до маминого завтрашнего прибытия.

– Превосходное предложение, – поддержала её Вайолет. – Я уверена, что духи помогут нам в этом. Я отправлю Шарлотте письмо с посыльным, где напишу о том, что наши обстоятельства изменились. Она будет счастлива. В любом случае, вряд ли она была довольна, когда узнала, что Агата будет жить у нас.

– Шарлотта всегда недовольна, – сухо заметила Софи.

Её старшая сестра превратила детство Софи в самый настоящий кошмар, Шарлотта называла её уродом и насмехалась над сестрой при каждом удобном случае. Сейчас Шарлотта была замужем за Гарольдом, состоятельным поверенным и в высшей степени уважаемым джентльменом, пусть даже и преступником. У Шарлотты были дети, прекрасный дом с десятью спальнями и она являлась правящей королевой высшего общества Хэмпстеда. Всё это оставляло ей сейчас мало времени для издевательств над младшей сестрой. Софи была признательна судьбе за то, что Шарлотта так хорошо устроилась.

– Мисс Софи? – прервал её размышления Гримсток, и обе женщины посмотрели на стоящего в дверях дворецкого.

– Пришел этот полицейский инспектор, – сказал он голосом, полным неодобрения. Софи уже собралась попросить Гримстока сообщить инспектору, что ни её, ни тетушки нет дома, но Вайолет опередила:

– О, как замечательно! – воскликнула она. – Я смогу с ним познакомиться! Проводите его в зимний сад. Сегодня такое прекрасное утро, и было бы замечательно принять его там.

– Тётушка, почему ты сказала, что мы примем его? – спросила Софи, как только дворецкий покинул столовую. – Что на тебя нашло?

– А почему мы не должны принимать его? – Вайолет посмотрела на племянницу в недоумении. – Мы проявляем человеколюбие, интересуясь его благополучием.

Софи промолчала.

– Если ты не настроена встречать сегодня гостей, я скажу ему, что ты плохо себя чувствуешь, – продолжила Вайолет и встала из-за стола, – и приму его одна.

– Нет! – вскочила Софи. Девушка знала, что не может позволить тётушке находиться с инспектором наедине. Бог его знает, какие секреты ему удастся выведать у её родственницы, если только ему представится шанс. И она проследовала за Вайолет в зимний сад, где их дожидался инспектор Данбар.

Войдя в зимний сад, они увидели, что инспектор разглядывает призовые орхидеи Софи. Заслышав звук их шагов по полу, сделанному из венецианской мозаики [39]39
  Венецианская мозаика(тераццо) – наливные полы из смеси осколков мрамора вперемешку с цементным раствором. В процессе заливки они выравниваются и после застывания полируются.


[Закрыть]
, Майкл Данбар повернулся и выпрямился в полный рост, наблюдая за их приближением. Он был так высок, что напоминающие пачку балерины цветы фуксии [40]40
  «...напоминающие пачку балерины цветы фуксии...» – Когда я переводила это предложение, я долго думала, какое отношение имеет пачка балерины к цветкам фуксии. А потом полезла смотреть картинки. И правда, у некоторых сортов цветки очень похожи (Прим. переводчика)


[Закрыть]
, спускающиеся из висящих под потолком корзин, касались его волос и нежно ласкали его широкие плечи. Яркие бутоны резко контрастировали с тёмными волосами инспектора, серой визиткой [41]41
  Визитка – элегантный уличный костюм, надеваемый также для визитов и небольших праздников. Визитный туалет состоял из визитки, имевшей прямой покрой и обычно закругленные спереди полы, полосатых брюк и цилиндра. К черной визитке надевали черные брюки в серую полоску или серые брюки в черную полоску. Дома или за городом носили различные жакеты, а также вошедшую в моду из обихода художественной богемы бархатную блузу.
  Визитка образца 1840 г.
  Визитка образца 1901 г.


[Закрыть]
, белой рубашкой и тёмно-синим галстуком, которые были на нём сегодня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю