355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кристина Джонс » Волшебный пирог » Текст книги (страница 8)
Волшебный пирог
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:29

Текст книги "Волшебный пирог"


Автор книги: Кристина Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

Глава девятая

Спустя два дня Митци, одетая в уютные джинсы и пушистый фиолетовый джемпер, сидела на диване, подогнув под себя ноги (на которых были того же фиолетового оттенка носки). Она переложила поудобнее телефонную трубку и зажала ее подбородком. Сейчас, когда по стеклам стучал дождь и полуденное небо становилось темным от налетевших грозовых облаков, эта переливавшаяся яркими цветами комната будто окутывала Митци, и она от души радовалась, что идти на работу ей не нужно. Уже не первый раз за последние несколько недель приходило ей на ум, что Трой, Тайлер и попытка банка реорганизоваться в духе современной корпоративной культуры сыграли в ее судьбе весьма благоприятную роль.

– Так вот, – голос Митци отдавался эхом в телефонной трубке. – Что ты скажешь, если я предложу встретиться? У меня, вечером в пятницу, на следующей неделе? Только наша семья, друзья, соседи и, возможно, несколько беби-бумеров.

Она знала, что в обеденные часы Долл будет заниматься делами по дому. Вот уже много лет она вела хозяйство именно так: ей не хотелось включать шумную бытовую технику в те часы, когда спал Брет, но и смириться с грязью и беспорядком она не могла и никогда ничего не пускала на самотек. Было бы здорово, думала Митци, если бы вновь разгоревшиеся чувства заставили дочь умерить свое хозяйственное рвение. Было что-то пугающее в том, насколько Долл была одержима желанием содержать все в чистоте и порядке.

– Отличная мысль, – ответила Долл, – хм, но в нашей семье вечеринки были как-то не приняты, да? То есть, я имею в виду, мы приглашали друзей в гости, но то, о чем ты сейчас говоришь, похоже на настоящий светский прием.

Митци улыбнулась в трубку, представив себе озадаченное лицо Долл. К сожалению, ей тут же представилось и то, как ее дочь сидит в прихожей своего домика возле телефона, окруженная мебелью семидесятых годов. Хотелось бы надеяться, что вновь запылавшая страсть немного отогреет и их дом. В прихожей всегда было холодно, как в погребе.

– Ты что, это вовсе не официальное мероприятие. Все просто придут в гости. Мне нужно кое с чем разобраться перед следующим собранием беби-бумеров в ратуше, а еще я, э-э, ну, я просто собиралась попробовать приготовить парочку новых штучек из бабушкиной книги, и...

– Ты уверена, что стоит это делать? – по голосу Долл можно было предположить, что она нахмурилась. – Я знаю, к чему привели те твои странные пудинги. Папа рассказал мне, как Фло скушала всего одну штучку, а потом ему пришлось от нее почти отбиваться, да и Тарния, похоже, от пудингов в уме повредилась, а то с чего бы она разрешила вам заниматься всякой всячиной в ратуше, и...

– Да, вообще-то... – Митци поспешила перебить ее, не желая думать ни о том, как она воздействовала на Тарнию, ни о том, насколько ужасные последствия ожидают беби-бумеров в случае, если та передумает насчет помещения для клуба. Она поморщилась, чувствуя, как Ричард и Джуди, без всякого предупреждения, полезли к ней на колени, вцепляясь в нее острыми когтями. – Я точно не знаю, что тут произошло. Возможно, пудинги и сыграли какую-то роль, но я в этом сомневаюсь... Как бы то ни было, действие их явно продолжается не вечно. Фло уже снова ничего хорошего о твоем папочке сказать не может.

– Слава богу. А ты точно хочешь все устроить в пятницу? Это же будет Хэллоуин...

– М-м... Я это уже заметила. Но мне попалось несколько чудесных старинных рецептов блюд для Хэллоуина, ни чуточку не подозрительных. Было бы здорово, если бы вы с Бретом смогли заскочить – около восьми?

– Сомневаюсь, что сможет прийти Брет. В субботу утром он должен быть на работе очень рано. Но я с удовольствием на часок-другой зайду – особенно, если ты в качестве развлекательной программы для Лулу пригласишь Шея.

– Не будь такой бессердечной. С тех пор как он сюда приехал, мы видим его только мельком, когда он влетает в дом и вылетает на улицу. Тем не менее через пару минут я пойду к Лав и Лоб и вручу ему приглашение, и будем надеяться, что в пятницу на следующей неделе он не будет работать вечером. График у него еще похуже, чем у Брета. Да, ты слышала, что на чердак к этой сволочи Найэллу уже вселилась его новая подружка?

– Да, Лу мне рассказала. Как я понимаю, она является начальником его отдела, а их отношения продолжались уже давно. Все их друзья, конечно, знали об этом. Бедняжка Лу – мне кажется, сейчас ей нужен именно Шей. – Долл засмеялась. – Слушай, мне надо поторопиться, или я не успею пропылесосить прихожую, потому что скоро опять на работу. Жди меня в гости. Ну, до встречи в пятницу. Пока.

Митци выключила телефонную трубку, отпила еще глоток кофе, подвинула лежавших у нее на коленях Ричарда и Джуди поудобней, а потом набрала номер благотворительного магазина.

– А, привет, Хедли, это Митци. Можно мне Лулу, всего на пару слов? Ой, неужели? Что, в Хейзи Хассоксе? Опять? О господи. Она мне про это ничего не говорила. Она там вместе с Бифф, да? Хорошо – ну да, конечно, если у них будут какие-то проблемы. Да нет, ничего особенно важного. Я просто хотела, чтобы она по пути домой кое-что купила. Нет, никакое не сильнодействующее средство, всего-навсего буханку хлеба – да что там, она, наверно, все равно об этом забудет. Большое спасибо. Всего хорошего...

Телефон тут же зазвонил снова. Она взяла трубку. Освободившееся место мгновенно было занято Ричардом и Джуди, которые перетекали, как ртутные шарики; прищурившись, глядели они на телефон.

– Алло, Митци Блессинг у телефона – а, привет, Ланс. Твой шарф? Точно? Я его не видела. Какого он цвета? А, этот. Тот, который я тебе купила в год, когда... а, да-да, – нет, я его здесь не видела. Может, его прихватила Фло и теперь спит, положив его под подушку... Что? Да у тебя совсем не осталось чувства юмора! Что сделала Дженнифер? Опять? Неужели она уже в том возрасте, когда и там требуется делать подтяжки? Господи... Я? Ничего особенного – просто сижу у камина, организую встречи беби-бумеров и выбираю рецепты для вечеринки на Хэллоуин, вот и все. Да, жизнь у меня просто замечательная. Что? Да, конечно, если я найду шарф, я тебе позвоню – но я готова спорить на деньги, что он у Фло...

Митци со смехом повесила трубку. Допивая кофе, она неторопливо перелистывала кулинарную книгу бабушки Вестворд. Хэллоуин, как оказалось, был важнейшим событием на семейной кухне, а также днем, когда в деревне совершались особые ритуалы. Пусть Митци, само собой, ни на секунду не верила, что эта стряпня из трав обладает хоть каким-то сверхъестественным действием, но все же...

– «Просвирки ко Дню всех святых», – прочла она вслух, обращаясь к Ричарду и Джуди. – Как сказал Ланс, они сгодятся для хулиганов, которые придут клянчить угощение... «Полуночные яблоки»? По-моему, это верный путь к несварению... Ой, только посмотрите вот на это. Если зажечь две дюжины свечей и бросить через плечо в огонь тысячелистник, то обязательно увидите вашу настоящую и единственную любовь. М-м... ну что же, может быть, особенно если настоящей и единственной любовью должен стать пожарник... Мне кажется, – она погладила обоих серых зверьков по шелковистой шерстке, – это будет весьма забавно...

– Моя мать сошла с ума, – пробормотала Долл часом позже, когда, с марлевой повязкой на лице, помогала Джоэлу, который ставил пациенту сразу несколько пломб. – Она становится настоящей колдуньей.

Неподвижно распростертый в зубоврачебном кресле, пациент невольно вздрогнул.

– Простите, мистер Ноулз, – Долл улыбнулась ему глазами. Губы под марлевой повязкой все равно не видно. – Это я просто образно выразилась... Нет, – она снова подняла глаза на Джоэла, передавая ему поднос с амальгамой, – я имею в виду, что она нашла книгу, принадлежавшую моей прабабушке, и там записаны рецепты блюд из трав и другие тому подобные вещи, и по этой книге она уже состряпала кое-что весьма странное – так вот, днем она позвонила мне и пригласила меня на Хэллоуин, и она собирается сделать кое-что еще, и...

Пациент слегка вздрогнул.

– Простите, мистер Ноулз. Колдовство не передается по наследству и не имеет отношения к зубоврачебным процедурам. Полости на жевательной поверхности ваших зубов мы обрабатываем наилучшим образом и обеспечиваем все, что покрывает ваш полис индивидуального медицинского страхования, а не лечим вас какими-нибудь настоями трав или заговорами.

Джоэл улыбнулся. Сверкнули его голубые-голубые глаза. В марлевой повязке он еще больше производил впечатление опасного типа. Разбойника с большой дороги.

– Простите, – дверь в кабинет открылась, и покачивающейся походкой вошла Тамми, – Мистер Джонсон сказал, что вы слямзили наш стерилизатор.

Пусть она и утверждала, что Джоэл слишком стар, чтобы им увлечься, Тамми, с тех самых пор, как он поступил к ним работать, завела привычку подтягивать униформу так, что ножки в высоких сапогах были видны до того самого места, откуда росли. Напоминала она актрису-травести.

– Нет, мы его не брали, – пробормотала Долл. – И я готова поспорить, что мистер Джей никогда в жизни не употреблял слово «слямзить». Возможно, его забрала в приемный покой Вив, чтобы обрабатывать паром поры на лице. Простите, мистер Ноулз, не могли бы вы ополоснуть рот?

Тамми удалилась все той же покачивающейся походкой и захлопнула за собой дверь. Мистер Ноулз, сплевывая, промахнулся мимо ванночки.

Джоэл расправил плечи и снял маску.

– На вашей вечеринке на Хэллоуин наверняка можно будет хорошо повеселиться. В Уинтербруке, думаю, тоже устраивают что-нибудь в таком роде, но я не потрудился узнать. Надо бы мне почаще выбираться куда-нибудь, но, чует мое сердце, что и на этот раз Хэллоуин я проведу дома, и в тридцать девятый раз буду смотреть на перепуганную до смерти Джейми Ли Кертис[20]20
  Актриса, исполнившая главную роль в классическом фильме «Хэллоуин».


[Закрыть]
...

Благодаря Тамми, весьма настойчиво ведущей расспросы на интересующие ее темы, все сотрудники кабинета уже знали, что Джоэл разведен и детей у него нет. А бывшая миссис Эрншоу поселилась в Манчестере с братом Джоэла.

– Тогда почему бы тебе не пойти на вечеринку к моей маме? – беззаботным тоном спросила Долл, помогая мистеру Ноулзу встать. – Пусть это не совсем вечеринка, так, по крайней мере, говорит мама. Зайдет всего несколько человек, на которых она хочет проверить новые заклятья, э-э, то есть рецепты.

– Это невозможно. Твоя мать меня не знает. И я не могу прийти без приглашения на семейный ужин...

– Ты что, конечно, можешь, – сказала Долл, пока мистер Ноулз спешно выходил из кабинета. – Поверь, в той компании, которая собирается у мамы, еще один приблудший будет вполне уместен.

__________

– Становится совсем темно, – сказала Лулу, затянула дубленку поплотнее и подула на пальцы своих перчаток. – А еще, как мне кажется, все знают, что мы здесь. И каждая машина проезжает через эту лужу, поэтому я уже насквозь промокла и замерзла, – а их все нет и нет.

– Да, в такую погоду можно подумать, что сейчас декабрь, а не октябрь, – согласилась Бифф, сидевшая на корточках за живой изгородью. – Только не хнычь, Лу. Что такое мелкие неудобства по сравнению с тем, какую миссию мы сейчас выполняем? Хотя в такие дни иногда случается даже и мне помечтать, чтобы секретные миссии проводились только в летние месяцы.

Лу искоса посмотрела на свою начальницу.

– Это было бы несправедливо по отношению к животным, правда? С ними ужасно обращаются как раз перед Рождеством и сразу после него...

– Я же пошутила, – обидчиво ответила Бифф. – И не разговаривай так громко, Лу. Это же тайная вылазка. Главное – не шуметь. Ой, черт побери...

Лулу захихикала, поскольку в тот самый момент мобильник Бифф оглушительно заиграл «Пикник у Плюшевого Мишки», оглашая этой веселой мелодией тоскливые сумерки.

Бифф долго шептала в трубку, после чего ее выключила.

– Это Хедли. Звонила твоя мать. Она просила, чтобы ты по пути домой купила буханку хлеба.

– Этот хлеб пойдет на сэндвичи с маринованным тритоном.

– С чем? – Бифф поправила свои запотевшие бифокальные очки. – А я думала, что ты убежденная вегетарианка. Ну что ж, еще Хедли сказал, что его проинформировали наши люди из Фиддлстикс, – наша добыча уже движется сюда.

Слава богу, подумала Лулу, надеясь, что не забудет купить хлеб для Митци, хотя и сомневаясь, что вспомнит об этом в нужный момент.

Дополнительным направлением работы благотворительного магазина были именно такие спасательные операции, и Хедли и Бифф занимались этим уже много лет. Хотя ради спасения любых бедствующих животных Лу была готова сделать все на свете, сейчас она очень замерзла, ей было неуютно, и она уже начала замечать отвратительный запах, который шел от ее мокрой дубленки.

И что-то внутри подсказывало ей, что они, вполне возможно, снова гоняются за призраками.

Большинству тайных осведомителей, работавших на Хедли и Бифф, было за восемьдесят, все они сильно кашляли и обычно путали все, что только можно. Но Лулу знала, что разведка, бывало (достаточно редко), сообщала верные сведения, и несчастных животных вызволяли и передавали новым хозяевам, окружавшим их всяческой заботой, и поэтому она ни за что не сможет отказаться от приглашений Бифф поучаствовать в подобных вылазках.

Все-таки ей казалось, что зря они сидят на корточках под мокрой живой изгородью из бирючины, в самом конце центральной улицы Хейзи Хассокса, поверив совершенно малоубедительным сообщениям; мимо то и дело проходят люди и проезжают машины, и скоро час пик – пусть в Хейзи Хассоксе машин и в час пик не слишком много, – и всем отлично видно их засаду; похоже, сегодня героями дня стать не удастся.

Разведчиками Бифф и Хедли в деревеньке Фиддлстикс, расположенной по соседству с Хейзи Хассоксом, были две пожилые вдовы, слишком начитавшиеся Г. К. Честертона – подозревали они всех и во всем. До настоящего времени сообщаемые ими сведения чаще всего оказывались самым огорчительным образом неточны.

– Вот они! – заорала Бифф, взглянув на освещенную оранжевым светом галогенных ламп дорогу. – Серебристый фургон! Как раз вовремя!

Лу откинула с глаз свои косички, украшенные бусинками, и вздохнула. Сердце колотилось. В животе у нее заныло, в крови забурлил адреналин.

– Вперед! – крикнула Бифф, выскочила из укрытия и бросилась наперерез серебристому фургону. – Сейчас мы поймаем этих уродов!

Лу выскочила из кустов бирючины секундой позже и вскрикнула, увидев, что фургон сбил Бифф.

Бифф, несколько раз перевернувшись, упала посреди дороги и больше не шевелилась. Фургон встал поперек улицы. Со всех сторон сбегались люди. Водитель, седой пожилой мужчина, сидел за рулем и причитал.

Плача и дрожа, Лулу опустилась на колени возле лежавшей лицом вниз Бифф и старалась нащупать пульс, но мешала дубленка, слезы и косички. Через восемнадцать одежек Бифф и через ее мускулы, накачанные, как у Арнольда, было вообще невозможно ничего прощупать. Зато в одном из карманов куртки Бифф ей удалось обнаружить мобильный телефон, и она вытащила его.

Наверное, Лулу можно считать единственным в мире человеком, не просто не имевшим собственного мобильника, но и, в силу своей неприязни к технике, не имеющим ни малейшего представления о том, как им пользоваться, так что сейчас она просто в отчаянии смотрела на трубку.

– Как с этим обращаться? – крикнула она, обращаясь к собравшейся возле них кучке людей. – Кто-нибудь может вызвать «скорую»?

Сразу три человека забрали у нее из рук телефон. Наверное, она его больше и не увидит.

– Да не надо, черт возьми, никакой «скорой», – пробормотала лежавшая ничком Бифф. – Найди хорьков!

– Ой, вы живы! – Лулу бросилась обнимать широкие плечи Бифф, а кругом было сыро и уже темно.

В толпе зазвучали одобрительные возгласы.

– Конечно, жива, пес подери, – Бифф, все еще лежа лицом вниз, стала выплевывать мелкие веточки. – Мне просто надо перевести дух. Оставь, наконец, меня в покое, Лу, и иди спасать хорьков!

Шмыгнув носом и откинув налипшие на лицо мокрые волосы, Лулу не особенно изящно поднялась на ноги, наступая на собственную длинную юбку. Оттолкнув в сторону все еще причитающего водителя, она рванула на себя задние дверцы фургона.

Машина была от пола до потолка заполнена картонными коробками. Хорошо, по крайней мере, что они не попадали, когда машина затормозила, – думала Лулу. Но в коробках не было отверстий для воздуха! Хорьки, скорее всего, не пострадали от толчка, но не задохнулись ли они?

Кусая губы, она сорвала крышку с первой коробки...

– Эй! – Седоволосый водитель, качаясь, подошел к задним дверцам фургона. – Что это вы делаете, черт возьми?

– Спасаю бедных беззащитных животных, бессердечный ублюдок! – завопила Лу. – Мы знаем, чем вы занимаетесь! Вы ловили хорьков! Само собой, незаконно! Даже если вы будете давить нас на дорогах, это нас не остановит! Вот – посмотрите! Ой...

В коробке обнаружилось несколько десятков мягких головных уборов из фетра. Лулу взяла другую коробку. Снова фетровые береты. И еще. И еще.

Вокруг седого водителя росла толпа – это были возвращающиеся по домам жители поселка. Все они осуждающе смотрели на Лулу.

– Это береты, – сказал водитель. – Бе-ре-ты. А произносить это слово следует на французский манер. И нет тут ваших дурацких хорьков[21]21
  Английское слово «хорьки» созвучно с неправильно произнесенным словом «берет».


[Закрыть]
. Понятно?

– А... понятно... – Лулу медленно кивнула. Тьфу. Вот проклятье. Само собой, милые старушки из Фиддлстикса глухи, как тетери, и тем более не знакомы с тонкостями французского произношения.

– Меня зовут Джефри, я владелец фирмы «Шляпки от Джефри», – высокопарно произнес седой водитель. – Это наша новая зимняя коллекция. Мы их только что получили от наших надомных работников из Фиддлстикса. Возможно, вы не собирались выпускать на свободу страдающие в неволе береты...

– Извините... – Лулу попыталась примирительно улыбнуться и не смотреть на десятки беретов, мокнущих под дождем в грязной придорожной канаве. – Такие вещи легко перепутать... ой, это еще что такое...

Через толпу медленно ехала, сверкая синими маячками и оглашая воздух ревом сирен, машина «скорой помощи».

– Скажи, пусть они проваливают, – взвыла Бифф, стараясь сесть, но сделать это ей мешали несколько слоев теплой одежды, так что она так и барахталась лежа, как выброшенный на берег тюлень. – Мне не нужна никакая помощь! Скажи им!

Лулу с тихим ужасом наблюдала, как из «скорой помощи» ловко выпрыгнули молодые санитары в зеленой форме и направились к все еще возмущавшейся Бифф. Конечно же, одним из них был Шей. Лу, несмотря на весь ужас сложившейся ситуации, просто пожирала его глазами – высокий, стройный, с взъерошенными волосами, вылитый Хит Леджер, какой же он красавец. Разве может не кружиться голова при мысли о прекрасном мужчине, который выбрал такую непростую работу, где нужно быть и заботливым, и отважным?

Несносный Найэлл и модница Диди сразу же вылетели у нее из головы.

– Простите, юная леди, – Джефри из фирмы «Шляпки от Джефри» похлопал ее по плечу и слегка отпрянул от аромата ее дубленки. – Вам следует оставаться на этом самом месте. Сейчас приедет полиция. Им нужно будет с вами поговорить.

Лулу кивнула. Для нее это не было неожиданностью. Конечно, Бифф объяснит, что произошла ошибка. Бифф сможет все толково рассказать. Вполне возможно, Джефри из «Шляпок от Джефри» не станет требовать большую компенсацию.

Ух, просто облом на обломе.

Бифф, все так же громогласно протестующую, уже погружали на носилках в машину «скорой помощи».

Шей, убедившись, что пациентку благополучно поместили в машину, закрыл дверцы и бросил взгляд на Лу. Глаза его засияли.

– А, привет. Рад тебя снова видеть. Ты просто представить себе не можешь, твоя мать только что пригласила меня на вечеринку по случаю Хэллоуина. Супер.

Лу воспряла. В жизни есть не только плохие стороны. Что за вечеринка? Да какая разница.

– Это здорово.

Шей кивнул.

– Я тоже так думаю. Я в этот вечер не работаю. Да, кстати, я пригласил Кармел, – он указал на свою коллегу, миниатюрную и хорошенькую, как куколка, – чтобы она составила мне компанию, ничего страшного, что мы придем вместе, да?



Глава десятая

– Глаз тритона – есть; ухо летучей мыши есть; жабий коготь – есть... – Митци помечала в списке галочками то, что уже удалось раздобыть. – Ну, хорошо... сушеный базилик, инжир, бананы, ячменная вода – есть; ежевика в порошке, цикорный салат, тархун – нет; свежий виноград, лук-порей, лимоны – есть; корень солодки – нет; душица, смесь разных орехов – есть; мята перечная – нет; ананас, лук-шалот – есть; анис звездчатый, земляника, чабрец – нет.

К огромному облегчению Митци, оказалось, что, в отличие от предыдущих рецептов из книги бабушки Вестворд, блюда к Хэллоуину состояли из вполне обычных ингредиентов. Правда, пришлось немного помучиться, разыскивая тополь крупнолистный, нелегко оказалось добыть и щепотку буковицы, которая, согласно приписке после рецепта, помогала избавиться от чар злобных эльфов. Что уж говорить по поводу красиво обведенной в рамку рекомендации раздобыть большой кувшин конопляного семени, чтобы вечеринка удалась на славу!

– Яблоки, есть... эбеновое дерево, нет. Эбеновое дерево? Эбеновое? Может быть, это просто описка. Что еще – фундук? Рановато... О, тополиные хлопья для перемещения в астрале... нет, наверное, не надо... Тыквы для украшения дома, мякоть тыкв – для тыквенных страстников... хм-м...

Тут, поняв, что произносила этот монолог достаточно громко, да и птички напротив приобретенных ингредиентов ставила слишком уж артистично, она резко замолчала и осторожно окинула взглядом супермаркет «Биг Сава».

Вот проклятье. За ней внимательно наблюдала кучка людей, толпившихся возле корзинок с товарами, продающимися со скидкой. Митци слегка улыбнулась им, засунула список в карман и, надеясь, что никто не счел ее сумасшедшей, разговаривающей с самой собой, покатила свою тележку в противоположном направлении. Если окажется, что чего-то не хватило, то она купит это в магазинчике Герби, а остальным ингредиентам, как и раньше, она подыщет подходящую замену.

В настроении весьма жизнерадостном она встала в медленно ползущую очередь, чтобы заплатить за покупки в единственной работающей в «Биг Сава» кассе. Хотя октябрь еще только подходил к концу, из динамиков «Биг Сава» грохотала песня «Приезжает Санта-Клаус».

Правда, Митци это не особенно удивляло, поскольку мишуру, оставшуюся после августовского праздника, в супермаркете тоже еще не убрали.

Когда подошла очередь Митци, играла уже песня группы «Виззард»«Жаль, что Рождество бывает не каждый день». Разгружая тележку, она пела припев вместе с Роем Вудом[22]22
  Улисс Адриан Вуд, известный под именем Рой, гитарист, лидер группы «Виззард».


[Закрыть]
.

– Пятнадцать фунтов три пенса, миссис Блессинг, – сказал, шмыгнув носом, юный кассир Гэвин. – Это все для вечеринки, которую вы завтра устраиваете?

– Да, – Митци отдала кассиру купюру в двадцать фунтов, ничуть не поразившись такой осведомленности по поводу ее частной жизни. Хейзи Хассокс – деревня небольшая, а Гэвин был одним из многочисленных внуков Фло и Клайда.

– Бабуля с дедулей говорят, что вы стали готовить странные штучки, с тех самых пор, как вас уволили из банка, потому что в вашем возрасте уже трудно делать подсчеты. А берете вы только фрукты и овощи? Вы случаем не вступили в ряды вулканитов[23]23
  Вымышленная раса, жизни которой посвящены фильмы и комиксы. Вулканцы (или вулканиты, вулкане) – вегетарианцы.


[Закрыть]
? К нам вулканцы частенько захаживают – они не прикасаются к мясу и к яйцам, к сыру и ко всему такому. Глупости, по-моему. То есть, что же такому человеку кушать в «Бургер Кинг»?

– Хороший вопрос, Гэвин. Может, тебе стоит выступить с ним на передаче «Время вопросов». И меня совсем не уволили из банка оттого, что я стала, черт побери, слишком старой. Я досрочно вышла на пенсию. Очень-очень рано. И я вовсе не стала ни вулканихой, ни веганом, ни даже вегетарианкой. А что это ты делаешь?

Гэвин проверял на свет двадцатифунтовую купюру.

– Проверяю.

– Она совершенно настоящая, – улыбнулась Митци. – Я ее не сама отпечатала – я могла бы прихватить в банке образцы купюр, но все-таки плачу настоящими деньгами.

– Лучше перестраховаться, – Гэвин снова шмыгнул носом. – Особенно если вспомнить о ваших семейных неприятностях.

– О каких это семейных неприятностях?

Гэвин высунулся из кассы и заговорщически посмотрел на нее.

– Я слышал, что вашу Лу задержали за нарушение общественного порядка. На главной улице. На глазах у сотен людей. А после этого ее даже не арестовали, так ведь? Как же это несправедливо! Ей просто велели сматываться домой. Не очень-то честно... если бы такое сделали наши ребята из района Бат Роуд, они бы и глазом моргнуть не успели, как были бы уже в магистратском суде. – Он выразил свое отношение к такой несправедливости тяжелым вздохом.

– Это было просто недоразумение.

– Да, а что же вам еще остается сказать? Возьмите сдачу. До свидания, и хочу вам напомнить, что на некоторые товары у нас действует скидка для пенсионеров. Черт возьми, забыл, – всего вам доброго.

– Тебе тоже, Гэвин.

Снаружи затаившийся до этого где-то в конце центральной улицы ветер с завыванием понесся между серыми бетонными зданиями, гоняя вокруг ботинок Митци перекати-поле из пакетиков от чипсов. Шмякнув пакеты с покупками в багажник своего «мини», стоявшего в уголке похожей на сибирскую равнину парковки супермаркета «Биг Сава», она застонала. Мало того, что ощущала она себя старухой лет примерно трехсот девяноста, так еще и благодаря сплетням, распространявшимся в Хейзи Хассоксе быстрее, чем сообщаемые сигнальными барабанами новости в джунглях, из-за противоправных действий Лулу семейство Блессинг явно приравняли к семейству Креев[24]24
  Близнецы Рональд и Реджинальд Крей долгие годы терроризировали Лондон. Начав свою преступную карьеру с уличных драк, они перешли на рэкет, а затем встали во главе влиятельной преступной группировки.


[Закрыть]
. А ведь ей предстояло еще многое купить. Так что ей обязательно случится налететь на энное количество знакомых, которые будут сочувственно ахать и причмокивать.

Она закрыла дверь машины и приготовилась встретиться с неизбежным.

С платанов, украшавших центральную улицу, во все стороны, кружась вертолетиками, летели семена. В сточной канаве вился вихрь из золотых и зеленых листьев. Митци опустила голову, надеясь ограничить свои злоключения осуждающими разговорами в «Биг Сава» и в магазине у Герби. К сожалению, слух о том, что в деревне появились новые Креи, распространялся, как она выяснила, с молниеносной скоростью – на улице ее несколько раз останавливали и пламенно высказывали соболезнования по поводу недавних противоправных действий Лулу.

Митци понимала, что в маленькой деревеньке такие проблемы неизбежны, и надеялась, что через неделю об этой истории успеют забыть. Лулу, кажется, не особенно переживала из-за полученного от констебля Ходжкина предостережения и напутствия «больше так не поступать», да и, честно говоря, официальное предупреждение – это совсем неплохо, если вспомнить, в какие сложные ситуации случалось попадать Бифф и Хедли из-за неверных сведений от своей разведки. Когда-нибудь, Митци была в этом уверена, Лулу швырнут в полицейский фургон, и возрадуются деревенские сплетники.

Она поспешила пройти мимо «Кондитерской Пэтси». Слишком много там меховых шапочек и шарфиков с пейслийским узором, жакетов и джемперов «Прингл»[25]25
  Фирменное название шерстяных и трикотажных изделий одноименной шотландской компании.


[Закрыть]
. Слишком много поджатых губ. Слишком много громко высказываемых мнений. На глазах у толпы инквизиторш кексик с глазурью не полезет в горло.

Она почувствовала некоторое облегчение в магазинчике Герби, тропически жарком и благоухающем пряностями, поскольку здесь никто не начал сочувственно ахать.

Герби, окруженный ореолом редеющих курчавых волос и напоминающий Арта Гарфанкла[26]26
  Участник дуэта «Саймон и Гарфанкл».


[Закрыть]
лет семидесяти, широко улыбнулся ей.

– Доброе утро, миссис Би.

Митци кивнула и стала, держа в руке список, искать на темных полках с острыми приправами оставшиеся ингредиенты. Герби каждое утро считал отличным, даже тогда, когда погода была особенно неприветливой. Такое его отношение к жизни она объясняла тем, что в молодости он слишком много экспериментировал с галлюциногенными травами. Но, по крайней мере, можно быть уверенной, что он не станет высказываться по поводу последних приключений Лулу. Такого рода событие просто не могло зафиксироваться в его постоянно затуманенном сознании.

– О, да вы знаете, что выбирать, – сказал Герби, когда она поставила свои покупки на прилавок перед ним. – Все славно подойдет для колдовской ночи. Должно быть, ваша бабуля была на короткой ноге с темными силами.

– Мне так не кажется, – поскорее ответила ему Митци. – Это просто рецепты деревенских блюд, которые традиционно готовили на Хэллоуин, чтобы устраивать вечеринки с играми и тому подобным. Мы не проводим сеанс черной магии или еще какие-нибудь ужасы в таком духе.

– Все вы так говорите, – хохотнул себе под нос Герби, укладывая в свои фирменные темно-зеленые пакетики всякие сухие веточки, листики и скляночки с порошками. – Но вам, как я понимаю, нужно, с тех пор как вы на пенсии, чем-то занять свободное время. А в нашем возрасте надеяться особенно не на что, да? Я бы, конечно, не стал рекомендовать занятия черной магией на любительском уровне в качестве альтернативы какой-нибудь вышивке крестиком – так что не нужно винить меня, если с помощью этой горсти трав вы вызовете что-нибудь такое, что не стоило бы пробуждать из забытья...

Митци почти выбежала из магазина. Теперь она чувствовала себя совсем уж старой и дряхлой, и ей совершенно не хотелось, чтобы Герби заронил в ее сердце сомнения по поводу блюд, которые она собиралась приготовить для вечеринки. Она всегда любила Хэллоуин. Само собой, совершенно не из-за того, что представлялась возможность поколдовать. Ей нравилось наряжать Лу и Долл, совсем крошечных, в костюмы из мешков для мусора, красить их черной помадой, чтобы они приходили к дверям Фло и сестер Бендинг, требуя денег и угрожая, что будут проказничать, если ничего не получат. Фло, Лоб и Лав с притворным испугом отдавали им шипучие конфеты и «фруктовые фонтанчики», и все простодушно веселились.

А теперь эти невинные забавы как будто облили грязью.

Как посмел Герби даже намекнуть, что она занимается чем-то дурным? Приготовить несколько старинных блюд на вечеринку – это же совсем не то же самое, что устроить черную мессу, не так ли?

Митци приходилось нести сразу и пакет из магазина Герби, и две огромные ярко-оранжевые тыквы из овощного, и она была все еще очень раздражена, так что ее абсолютно не тянуло встретиться с орущим во всю глотку Фетровой Шляпой. Но было совершенно необходимо, пока она на центральной улице, зайти и проверить, как идут дела у беби-бумеров, пусть они, похоже, отлично справлялись и без нее. Их нужно было только слегка подтолкнуть, и вот все уже пошло-поехало, подумала она, с мрачной небрежностью нагромождая клише и метафоры друг на друга.

Вздрагивая под порывами пронизывающего ветра, от которого прядки ее волос то и дело лезли в глаза и в рот, она протиснулась сквозь толпу желающих погреться в библиотеку, ютившуюся в старом бараке. Фетровая Шляпа сидел за столиком у радиатора один, задрапировав ближайшие стулья серыми тряпками, чтобы не допустить в свое окружение посторонних. Увидев ее, он помахал ей рукой и начал неаккуратно складывать «Сан».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю