355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кортни Пакард » Принцесса и ковбой » Текст книги (страница 9)
Принцесса и ковбой
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:21

Текст книги "Принцесса и ковбой"


Автор книги: Кортни Пакард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

Первый урок Дина подвиг ее уйти от богатства и узнать, как живут обычные люди, не обладающие миллионным наследством, окунуться в мир тех, кто вынужден ежедневно трудиться. Но теперь получалось, что из-за нежелания расставаться с работой в полиции, из-за глупых амбиций она навсегда потеряла Ральфа. Тогда к черту работу! Зачем тратить драгоценные годы уходящей молодости на преступников? В полиции и так достаточно отличных специалистов, а с нее хватит. Простившись с Ральфом, Долли решила проститься заодно и с прежней жизнью.

Нельзя сказать, что Кларк Гордон был слишком расстроен уходом из отдела по борьбе с экономическими преступлениями лейтенанта Мак-Кристал. Во всяком случае, напоследок он сказал:

– Ты права, девочка. Я всегда считал, что женщинам не место в полиции.

– А где же им место? – грустно спросила Долли, окидывая прощальным взглядом кабинет, увешанный картами и диаграммами.

– Дома, рядом с детишками. – Он с любовью посмотрел на фотографию своей жены в окружении смеющихся внуков. – Ладно, счастливо. Если что, звони.

– До свидания, мистер Гордон.

Избежать встречи с Дональдом, конечно, не удалось. Он подстерегал Долли прямо у двери.

– Ну, поздравляю, молодец! – Он дружески похлопал ее по плечу. – Ковбою привет! Я как-нибудь заеду к вам на ранчо.

Она промолчала: зачем переубеждать человека, уверенного в своей правоте? Весь отдел, благодаря Дональду, знает, что Долли уволилась лишь ради того, чтобы немедленно отправиться в Техас. Пусть и остаются с этой красивой сказкой, не стоит разочаровывать людей и объяснять, что счастливый финал не получился.

До самолета оставалось три часа, вещи отправлены в аэропорт еще вчера. Надо только заехать в опустевшую квартиру и забрать Тори. И больше в Сан-Франциско делать нечего. Хотя нет, есть еще один должок перед собственной глупой и беспечной юностью.

– Дональд, ты бы не мог посмотреть в картотеке адрес Дина Стайера?

Долли достала конверт, надписала и вложила в него чек на сто тысяч долларов. Ну вот, а теперь можно отправляться в путь. Она возвращалась в Чикаго, по крайней мере на какое-то время. К тому же Долли уже несколько месяцев не видела Маргарет: наверное, та обрадуется, узнав о решении дочери. Если только не занята поиском очередного мужа.

Последний ее супруг, владелец парфюмерной фабрики Эрнест Спэйси был на десять лет моложе Маргарет, вспыльчив и очень ревнив, но жену обожал. И даже запустил недавно новую линию косметики, названную ее именем.

Самолет взлетел, и Долли с грустью, но без сожаления смотрела, как уменьшается и постепенно исчезает из виду город: вот мелькнула синяя полоска океана и неотвратимо напомнила о глазах Ральфа. Неужели теперь всегда синий цвет будет вызывать легкое покалывание тоски в сердце и образ высокого светловолосого мужчины в ковбойской шляпе?

Как он там, в своем Техасе, думает ли о Долли или уже все забыл, занятый делами и, возможно, новым увлечением, подобранным миссис Вильямс. Долли представила, как он, в потертых джинсах и клетчатой рубашке, встречается с молоденькой белокурой соседкой, успевшей за время его отсутствия превратиться из ребенка в стройную девушку. Можно не сомневаться, любая из претенденток на сердце Ральфа не устоит перед его обаянием.

Конечно, он скоро женится. Снова достанет из шкафа свой тесноватый костюм, жители соберутся на свадьбу – весь крошечный городок. Молодоженов завалят подарками, и не красивыми безделушками, а полезными в хозяйстве вещами. А через девять месяцев на свет появится восемьсот пятьдесят первый горожанин. И все будут счастливы.

Долли закрыла глаза: нет, хватит рисовать в воображении картинки. Она ведь сама выбрала, стоя на перепутье, эту дорогу, так что не стоит обвинять Ральфа. Столкнувшись, долг и гордость разлетелись в разные стороны. И два человека, не пожелавшие уступить, разошлись. А как им было хорошо вместе!

Рядом с Ральфом Долли впервые всерьез задумалась о детях. Прежние мужчины, с которыми она делила постель, на роль отца не подходили совершенно. А сейчас и эта возможность упущена. Что ж, надо попытаться так устроить свою жизнь, чтобы поскорей забыть о Ральфе. Маргарет, наверное, с удовольствием займется подбором пары для дочери. Весь цвет чикагского высшего общества будет к ее услугам.

В аэропорту Долли взяла такси и назвала адрес матери. Белоснежная трехэтажная вилла на берегу озера, великолепный ухоженный сад, где вдоль аллеи стоят белоснежные статуи греческих богов, бассейн с вышкой.

Здесь уже осень, солнце золотит облака, листва на деревьях отливает всеми оттенками желтого. Долли полной грудью вдохнула прохладный горьковатый воздух и улыбнулась. Тори, которой пришлось провести полет в специальной клетке, с радостным лаем бросилась к воротам, принюхиваясь к новым незнакомым запахам.

– Пойдем, крошка, я познакомлю тебя с миссис Спэйси. – Долли подхватила собаку на руки и по широкой дорожке, посыпанной песком, направилась к дому. – Окна моей комнаты выходят на озеро, будешь любоваться чайками.

Маргарет при виде дочери удивленно приподняла бровь, отложила в сторону книгу и встала. Они никогда слишком явно не выражали своих эмоций, а в последнее время, когда встречи стали совсем редкими, просто здоровались, словно были не родными друг другу людьми, а случайными попутчиками.

– Мама... – Долли с изумлением почувствовала, что на глазах выступают слезы. – Я приехала...

– Это чудесно. – Мгновение помедлив, Маргарет обняла ее и легко коснулась губами щеки. – Я очень рада. Надеюсь, ты не на два дня, как обычно?

– Я... В общем, я вернулась в Чикаго.

– Мы же договаривались, что ты не будешь здесь работать, – недовольно сказала Маргарет. – Нам совершенно не нужны скандалы, связанные с полицией.

Долли устало опустилась на широкий, укрытый мягким клетчатым пледом диван, и сбросила туфли.

Она нарочно медлила с признанием, словно желая вывести всегда спокойную и собранную Маргарет из себя. Та, молча пожав плечами, достала из бара бутылку виски и два бокала, села рядом с дочерью. Тори тут же присоединилась к двум женщинам, уютно устроившись между ними.

– Тебе не о чем беспокоиться, мама, – тихо проговорила Долли. – Я больше не имею отношения к полиции, я уволилась.

Услышав в ее голосе грустные обреченные нотки, Маргарет с плохо скрываемой тревогой спросила:

– У тебя какие-то неприятности? Чем я могу помочь?

И тут, совершенно неожиданно для себя, Долли расплакалась, прижавшись к ее плечу. Всхлипывая, она сбивчиво рассказала обо всем: о Ральфе, о деле Гамильтона, о проклятом техасском городке, об освободившемся месте шерифа, о предложении уехать и о своем решении.

Маргарет слушала не перебивая, поглаживая дочь по голове. Потом, когда та замолчала, выговорившись, достала кружевной платочек и вытерла слезы.

– Девочка моя... Почему ты никогда не раньше не говорила со мной так откровенно?

– Я думала, тебе это неинтересно, – ответила Долли.

Маргарет покачала головой и с горечью усмехнулась: в этих словах была доля правды. Она действительно уделяла себе гораздо больше внимания, чем своему ребенку. Но зато она и не мешала ей жить так, как хотелось. И только сейчас, когда старость незаметно подкрадывалась, она начала понимать, что совершила большую ошибку.

– Кстати, этот Ральф Вильямс заезжал ко мне.

– Что? Когда? – Долли буквально подскочила на месте. – Ральф был здесь?

– Да, пару месяцев назад. Мы о многом с ним говорили, он приятный человек и понравился мне.

– Ничего не понимаю, он тогда должен был ловить какого-то бандита в Лос-Анджелесе. – Долли смотрела на мать расширившимися глазами. – Зачем он приезжал?

– Просто хотел познакомиться с будущей, но так и не состоявшейся тещей.

Долли сильно сжала похолодевшими ладонями виски. Эта новость была настолько неожиданной, что не укладывалась в голове. Значит, Ральф уже тогда хотел жениться? А она, ни о чем не догадываясь, старательно забывала его, стремилась вычеркнуть из своей жизни. Но почему, почему он молчал?

– Этот молодой человек много рассказывал о тебе. – Маргарет задумчиво провела рукой по волосам. – Я и не подозревала, что ты такой хороший специалист. – Она вдруг порывисто обняла дочь. – Прости меня, девочка. Я во многом была несправедлива к тебе.

– Ну что ты, мама! Я ведь тоже не подарок.

Две женщины смотрели друг на друга так, словно видели впервые. Тори, почувствовав напряженность этого момента, страшно разволновалась. Подпрыгивая на месте, она буквально истекала слюной. И когда Маргарет это заметила, было уже поздно.

– Ну вот, твое сокровище испортило прекрасный халат, – обычным тоном сказала она.

Долли рассмеялась.

– О да, это она умеет делать.

– Я думаю, тебе надо принять горячую ванну и как следует выспаться. – Маргарет решительно встала и потянула дочь за собой. – Завтра поговорим.

Забираясь под теплое одеяло, Долли, разморенная и уставшая, улыбнулась. Все эти признания совершенно измотали ее, но зато копившаяся долго боль нашла выход и, хотя бы на время, покинула сердце, дала коротенькую передышку. Последние дни, проведенные в постоянном напряжении, оставили в душе след. И понадобится, наверное, не один год, чтобы эта рана затянулась.

Долли закрыла глаза и потянулась, устраиваясь поудобней. Образ Ральфа, такой живой и яркий, проник в ее сон: они шли, взявшись за руки, по пустынной дороге, а в высоком безоблачном небе сияло солнце. Ощущение счастья и покоя окутало Долли, страдания растаяли, как утренний туман, и лишь чистая радость переполняла истосковавшуюся по нежности душу.

12

Ральф в четвертый раз перечитал письмо, не решаясь опустить его в конверт, и задумчиво обвел взглядом свой кабинет с доставшейся в наследство от прежнего шерифа коллекций оружия на стене. Минимум мебели: стол, пара стульев и металлический сейф в углу. Узкое окно, забранное решеткой, выходило на безлюдную сейчас улицу.

Два месяца, проведенные здесь, оказались спокойными, работы не было вообще. И Ральф часами сидел без дела, читая книги, или выходил на крыльцо, чтобы поболтать с изредка проходившими мимо горожанами. Они, кстати, встретили его очень хорошо, тем более что слава о заданиях, в которых он участвовал, каким-то образом докатилась и сюда.

Итак, много лет лелеемая мечта сбылась: он, Ральф Вильямс, шериф, самый главный и почитаемый человек в городке. К нему идут с жалобами на загулявшего мужа, слишком часто заглядывающего в салун, и на соседскую собаку, укравшую кусок вяленого мяса, и на сына-подростка, который вместо того, чтобы смотреть за лошадьми, заглядывается на девушек.

Сначала Ральф, ожидавший настоящей работы, сердился. Но постепенно понял, что это хорошо, раз ничего страшного или опасного, где понадобились бы все его навыки, не происходит. Он уже привык, просыпаясь по утрам, завтракать вместе с братьями – яичница с беконом, блинчики с кленовым сиропом и большая кружка сладкого кофе. Потом отправляться, захватив новую книгу, на службу. А ближе к вечеру возвращаться домой, где миссис Вильяме готовила ужин и одновременно обсуждала с соседкой, забежавшей на минутку, достоинства и недостатки мисс Эшли.

Вот и сегодня, провожая сына, Мэри строгим тоном, не допускающим возражений, сообщила, что на ужин приглашена очередная претендентка на роль жены Ральфа, Дафна Стоутс. Поэтому он должен вернуться пораньше, чтобы успеть переодеться, и хорошо себя вести. Он обреченно кивнул: это была уже четвертая девушка, с которой его знакомили.

Но Ральф ничего не мог с собой поделать. Он запретил себе вспоминать Долли, но если разум еще можно было контролировать, то сердце ничего знать не желало. Оно было переполнено любовью к этой зеленоглазой чертовке, оно выстукивало ее имя темными ночами, когда Ральф лежал без сна, глядя в окно на золотистую россыпь звезд.

В конце концов, он уже сделал свой выбор. Правда, чем больше времени проходило, тем сильней становились сомнения в его правильности. Вот и братья никак не могли понять, зачем он вернулся. Одно дело приехать в отпуск, но стоило ли ломать жизнь и портить карьеру ради дурацких – да, именно дурацких, – принципов.

Ральф отмалчивался, но и сам понемногу начал задумываться о своем поступке. Нет, не собственные амбиции его волновали, а то, что он из упрямства, прикрываясь чувством долга и обязательствами перед жителями Форхорса, заставил Долли выбирать. Она ведь не виновата в том, что он придумал себе эту красивую историю.

– Все мечтаешь? – раздался над ухом насмешливый голос младшего брата Тома. – Послушай, а ты неплохо устроился, сидишь целыми днями и бездельничаешь. Не надоело?

– Зато я всегда готов к любым неожиданностям, – лениво ответил Ральф, быстро накрывая так и не положенное в конверт письмо книгой.

– Ну да, конечно. К налету индейцев, например, или высадке марсиан.

Ральф рассмеялся: эти споры с братом, еще недавно раздражавшие, теперь вызывали только улыбку. Он привык к постоянному подтруниванию и не обращал внимания на нелестные отзывы о своей работе.

– Я хотел поговорить с тобой. – Том устроился на подоконнике. – Мы тут с Мэтью подумали, что тебе лучше вернуться в Сан-Франциско.

– Почему?

– Да потому, что ты – отличный полицейский, а здесь превращаешься в неизвестно что. Выходит, ты зря потратил десять лет.

– Но вы-то никуда не собираетесь. – Ральф встал и прошелся по комнате, разминая затекшие ноги.

– Мы здесь прожили слишком долго, чтобы менять свои привычки, – объяснил Том. – А вот ты... Поверь, никто не винит ни тебя, ни нас в том, как поступил отец. Все давно забыто. – Он покачал головой. – Мы же видим, что ты мучаешься.

Ральф резко обернулся и прищурился: вот, значит, как! Они видят! А он-то надеялся, что достаточно хорошо научился скрывать свои чувства от окружающих. Ну да, стоит признать, что допущена ошибка. Но за ошибки надо расплачиваться – вот именно это Ральф и делает.

– Давай закроем эту тему, – глухо сказал он. – Я уже большой мальчик и сам разберусь что к чему.

– А мне иногда кажется, что ты младше меня. – Том с безнадежным видом махнул рукой. – Ладно, мечтай дальше, не буду мешать. Только не забудь, что у тебя сегодня очередное свидание с невестой. – Он усмехнулся и язвительно добавил: – Мы начинаем волноваться, уж не сменил ли ты ориентацию.

Прежде чем Ральф успел замахнуться, Том выскочил за дверь. Через несколько секунд его загорелое лицо появилось в окне. Он скорчил рожицу, показал старшему брату язык и, не дожидаясь карательной операции, исчез.

Ральф, вздохнув, снова перечитал письмо. Решительным движением опустил его в конверт, заклеил, надписал адрес и, не оставляя себе времени на дальнейшие раздумья, бросил в почтовый ящик.

– Вот так, – сказал он, потирая руки, – посмотрим, что из этого получится.

Потянувшись, он вышел на крыльцо и увидел бегущего по улице веснушчатого мальчишку.

– Шериф! – закричал тот во весь голос. – У тетушки Чавес сидит какая-то женщина, приехала час назад. Говорит, что разыскивает синеглазого ковбоя.

У Ральфа вдруг бешено забилось сердце, и он, чувствуя головокружение, прислонился к стене. Нет, этого не может быть. Совпадение. Мало ли в Техасе синеглазых ковбоев.

– Как она выглядит? – спросил он и, не услышав собственного голоса, повторил: – Какая она из себя?

– Ну, такая городская дамочка, – пожав плечами, ответил мальчишка. – Да, у нее еще смешной зверек на руках, вроде собака, но больше похожа на лохматую крысу.

Ральф торопливо закрыл дверь – руки дрожали, он никак не мог попасть ключом в скважину замка. Проклиная непослушный механизм, он сбежал по ступенькам и заставил себя перейти на шаг. Не годится шерифу во весь опор мчаться по улице.

У магазина его остановил мистер Карлос, старый учитель.

– Слышал новость, сынок? К нам приехала какая-то дама, разыскивающая жениха.

– Да, я как раз туда иду, – торопливо ответил Ральф.

– Я давно хотел сказать одну вещь. – Мистер Карлос задумался, казалось, на целую вечность. – Ты не должен винить себя в том, что сделал твой отец. Несмотря ни на что, мы очень любили его, он был замечательным человеком.

Ральф удивленно взглянул на старика.

– Почему вы именно сейчас говорите об этом?

– Потому, мой мальчик, что настало время решать, где ты больше нужен. Я дам тебе один совет: возвращайся туда, где сможешь принести пользу. – Учитель потрепал его по плечу и хитро улыбнулся. – Ну ладно, беги.

Похоже, весь городок уже знал о появлении незнакомки. Женщины при виде спешащего Ральфа усмехались, мужчины приветственно махали руками. У дома тетушки Чавес, которая сдавала редким приезжим комнаты, стояла целая толпа. Люди с любопытством прислушивались к доносившемуся откуда-то из середины голосу. Ральф неслышно приблизился, но никто даже не заметил его прихода, настолько все поглощены были рассказом.

– И тогда он выбил пистолет из ее рук. А вот эта маленькая собачка спасла нам обоим жизнь.

Не веря ушам, Ральф начал решительно пробираться к центру, люди пропускали его, неохотно расступаясь. Зрелище, представшее перед его глазами, никого не могло бы оставить равнодушным.

За деревянным столом, уставленным стаканами и тарелками, сидела Долли. Короткое ярко-синее платье открывало для обозрения всем любопытным ее стройные ноги в плетеных кожаных сандалиях. Волосы черной волной ниспадали на плечи, глаза лучились изумрудным блеском.

Тори, как всегда, первая почувствовала приближение старого знакомого. Заливаясь радостным лаем, она спрыгнула с колен хозяйки и бросилась к Ральфу. Ниточка слюны летела за ней.

– Это тот, кого вы искали? – Тетушка Чавес бесцеремонно ткнула в растерявшегося шерифа пальцем. – Что ж, малыша Вильямса у нас любят.

– Привет, ковбой! – Долли встала, улыбаясь, с трудом скрывая волнение.

– Привет, принцесса!

Он боялся подойти к ней, боялся, что, если прикоснется, чудесное видение растает в жарком воздухе. Зрители замерли, наблюдая за встречей, как за захватывающим спектаклем, где наступила финальная сцена. Герой и героиня, пройдя через множество испытаний, должны были упасть в объятия друг друга и слиться в поцелуе.

Ральф сделал шаг вперед и, протянув руку, несмело дотронулся до щеки Долли.

– Это ты...

– Ты не прогонишь меня? – тихо спросила она.

– Пусть только попробует! – воскликнула тетушка Чавес. – Такая красавица приезжает к нему издалека, а он даже не может поцеловать ее.

– Давай, шериф! – Несколько голосов подхватили этот призыв. – Чего ты ждешь?

Ральф оглянулся на окружавших его людей, увидел улыбающиеся лица, такие знакомые, ставшие почти родными. Похоже, все искренне переживали за него. И эта поддержка словно придала ему сил и решимости. Ральф подхватил Долли на руки и прижал к себе, с наслаждением вдыхая запах ее волос, ощущая тепло кожи. А эти нежные губы... Он сходил с ума, мечтая о них, уже не веря, что когда-нибудь снова сможет почувствовать их вкус.

– Я люблю тебя, – прошептала Долли, когда долгий поцелуй прервался.

– Я тоже люблю тебя.

– Ну посмотрите, какая чудесная парочка! – с гордостью, как будто это она их познакомила, сказала тетушка Чавес. – Просто налюбоваться не могу.

Ральф снова приник к губам Долли под громкие аплодисменты горожан и заливистый лай Тори. Он не хотел отпускать ее ни на секунду. Они и так потеряли слишком много времени, которое можно было бы провести с гораздо большей пользой.

– Хватит! Дайте им побыть одним. Еще успеете насмотреться.

Зрители стали неохотно расходиться: тетушке Чавес опасно было возражать, это знали все. Однажды, когда заезжий торговец попытался обнять ее за полную талию, она отвесила ему такую вескую оплеуху, что к бедняге пришлось вызывать доктора.

– Так ты выйдешь за меня замуж? – спросил Ральф, опускаясь на скамейку и усаживая Долли на колени.

– Если ты все еще хочешь этого.

– А ты сомневаешься?

– Нет, милый. – Она покачала головой, волосы взметнулись и снова упали на плечи. – Я забыла тебе сказать, что больше не полицейский. И я действительно хочу жить с тобой здесь.

Ральф смущенно хмыкнул.

– Тогда и я должен кое в чем признаться: я только что отправил письмо нашему Кларку с просьбой взять меня обратно на работу.

– Ты серьезно? – удивленно спросила Долли. – Но я совсем не хочу возвращаться в Сан-Франциско.

– А я не хочу оставаться здесь.

– И все-таки мы останемся!

– Нет, уедем!

– Не спорь, ковбой!

– Принцесса, не кричи на меня!

Тетушка Чавес, услышав сердитые возгласы, выглянула в окно. Долли и Ральф стояли друг напротив друга и азартно пререкались. Тори принимала в перепалке непосредственное участие, поддерживая каждого по очереди лаем и обильно орошая слюной то ботинки, то сандалии.

– Ох уж эта молодежь. – Тетушка Чавес вышла на крыльцо своего дома. – Эй, потише! Шериф, наведи порядок.

Ральф оборвал на полуслове гневную тираду, в которой пытался доказать Долли, что она не приспособлена для жизни в прериях, и рассмеялся.

– Ладно, это мы обсудим потом.

– Нет, сейчас! – В Долли явно вселился дух противоречия, и она не собиралась отступать. – Ты ведь сам говорил, что все решаю я.

– Так было до сегодняшнего дня, любимая. А теперь будет по-другому.

– Хорошо, – сказала она, сдаваясь. – Но давай хотя бы свадьбу устроим здесь.

– Разумеется, одну здесь, другую в Чикаго, а третью, если хватит сил, в Сан-Франциско. – Ральф широко улыбнулся. – Пора познакомить тебя с моей семьей. Кстати, на ужин приглашена одна девушка...

– Возможная невеста? – спросила Долли и торжествующе объявила громким голосом: – Дамы, прошу прощения, но это место уже занято.

Простившись с гостеприимной тетушкой Чавес, которая настойчиво пыталась угостить их своим фирменным блюдом, острой фасолью со свининой, Ральф и Долли, взявшись за руки, вышли на улицу. Гордая Тори бежала рядом, пренебрежительно поглядывая на огромных местных псов, которые, в свою очередь, смотрели на нее с изумлением, по-видимому, не в силах понять, что это такое.

Когда они подходили к магазину, их нагнал чем-то расстроенный пожилой человек.

– Шериф, у меня из стада пропало несколько коров.

Ральф обреченно вздохнул: похоже, праздничное застолье откладывалось на неопределенный срок. Коровы, в поисках более сочной травы, могли убрести довольно далеко. А еще их могли увести за собой ребята из соседнего городка. Была там такая компания безусых юнцов, промышляющих воровством и продажей животных.

– Извини, принцесса, но мне придется заняться этим делом прямо сейчас. – Он обернулся к мужчине. – Подожди пару минут, Питер, я только отведу эту красавицу домой.

– Вот уж нет! – воскликнула Долли. – Мы прекрасно работали в паре, так что я отправлюсь с тобой. И не спорь, пожалуйста.

Питер восхищенно присвистнул.

– Отличная девушка! Эй, шериф, кажется, население нашего городка увеличилось.

– И в скором времени увеличится еще, – смущенно добавила Долли, краснея.

– Ты... Господи, любимая, это правда? – шепотом спросил Ральф. – Ты ждешь ребенка?

– Да.

Он несколько мгновений пытался осознать эту новость, но восторг и радость смешали все мысли. Маленький Вильямс, продолжатель рода! Ральф почему-то твердо знал, что это будет мальчик. Он приложил ладонь к едва заметно округлившемуся животу, скрытому под складками свободного платья. И ему даже показалось, что он почувствовал биение новой жизни под теплой кожей.

– Долли, я так счастлив!

– Я тоже, милый.

– Пропади они пропадом, эти коровы! – вдруг воскликнул Питер. – Тревога отменяется, шериф. Веди свою красавицу домой.

Он махнул рукой и торопливо направился к салуну, у дверей которого стояли и с интересом следили за происходящим несколько десятков человек.

– Через пять минут весь городок будет знать, что мы скоро станем родителями, – усмехнувшись, сказал Ральф. – Тебе с непривычки это, наверное, неприятно?

– Ерунда. Я так рада за нас, что готова кричать об этом на весь мир. – Долли, не обращая внимания на любопытных зрителей, обняла Ральфа. – Поцелуй меня. Пусть смотрят и завидуют.

Эпилог

Маргарет, придерживая широкополую шляпу, вышла из машины и огляделась по сторонам. Крошечный городок словно дремал под жаркими лучами послеполуденного солнца, ветер гнал по единственной улице пыль, рыжая кошка лениво умывалась на крылечке салуна.

Маргарет повернулась и развела руками.

– Эрни, я не представляю, где их искать.

– Сейчас у кого-нибудь спросим. – Он решительно открыл дверь и заглянул в прохладный полумрак. – Эй, есть здесь кто-нибудь?

Из-за стойки показалась сначала ковбойская шляпа, а потом и весь человек, еще не старый мужчина с длинными седыми усами.

– Что надо? – недружелюбно спросила он.

– Где я могу увидеть шерифа?

– А, так вы к малышу Вильямсу! – В голосе послышались добродушные нотки. – Он за городом, объезжает коня, это недалеко. – И с серьезным видом добавил: – Через месяц родео, ему надо хорошенько подготовиться.

– Спасибо. – Эрни вернулся к жене. – Говорит, он где-то рядом. Прогуляемся или подождем здесь?

– Давай пройдемся. – Маргарет взяла его под руку. – До сих пор не могу понять, как Долли смогла приспособиться к такой жизни. Надеюсь, они все-таки вернутся в Чикаго или Сан-Франциско.

– Правда? Ральфу удалось ее убедить?

– Нет, они поспорили о чем-то, как обычно. И тот, кто выигрывал, имел право на одно желание. – Маргарет улыбнулась с довольным видом. – Этот Ральф настоящий ковбой, раз сумел приручить мою дочь.

Скоро улица закончилась, и их глазам открылось огромное, казавшееся бескрайним пространство, простиравшееся до самого горизонта.

– Какая красота! – воскликнула Маргарет.

Невдалеке послышались громкие голоса, и супруги направились туда. На холме стояли несколько человек, а внизу были видны две фигурки на лошадях. Приблизившись к шумно что-то обсуждавшим людям, Маргарет спросил:

– Где нам найти шерифа?

Старик, загорелый почти до черноты, махнул рукой в направлении всадников.

– Он там. – Внимательно оглядев незнакомую женщину и ее спутника, он, по-видимому, решил, что они заслуживают доверия. – Да, это наш шериф. А это его жена, Долли, она не местная, из Чикаго. Тут вот какая история, – продолжил он, закурив. – Они работали вместе, а потом разошлись. Так она сама сюда приехала, чтобы его разыскать.

– А дальше? – с интересом спросила Маргарет, делая мужу знак молчать.

– Ну что ж, поженились. Сыну уже год скоро будет, крепкий парнишка растет, весь в отца. И глаза такие же синие, как у всех Вильямсов.

– А живут как?

Маргарет с нежностью наблюдала за приближавшейся дочерью: черные как смоль волосы развевались на ветру, стройная фигурка сидела в седле, как влитая. Ральф на вороном жеребце скакал рядом, с улыбкой что-то рассказывая жене.

– Очень хорошо, – ответил старик. – Когда двое так любят друг друга, то всегда все хорошо.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю