355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кортни Пакард » Принцесса и ковбой » Текст книги (страница 6)
Принцесса и ковбой
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:21

Текст книги "Принцесса и ковбой"


Автор книги: Кортни Пакард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Под внимательным взглядом Ральфа она смешалась и замолчала: нельзя показывать никому свою слабость. А особенно этому ковбою, который с каждым днем все сильнее завладевал ее сердцем.

– Кто же мешает тебе выйти замуж? – тихо спросил он. – Найдется немало мужчин, которые с радостью наденут на твой пальчик обручальное кольцо.

Долли грустно улыбнулась.

– Нет, это не для меня. Не хочу повторить судьбу своей матери.

Ральф пожал плечами: как все сложно и запутано, и звучит не слишком искренне. Он мог бы хоть сейчас сделать ей предложение, но какой в этом смысл, если отказ неминуем. Не лучше ли просто заняться любовью, чем вести подобные беседы.

Он медленно провел рукой по груди Долли, обхватил ладонью и легонько сжал. Потом расстегнул пуговицы на блузке и, сняв ее, бросил на ковер. Туда же последовали и брюки. Обнаженная, стройная, загорелая, Долли стояла перед ним, и черные волосы волной падали на ее плечи.

– Я уже говорил, что ты очень красивая?

– Да, но я не против, если ты будешь повторять это почаще.

Он прижал ее к себе, чтобы почувствовать близость и тепло этого гибкого желанного тела. Удивительно, прежде Ральф никогда не испытывал такого прилива нежности. Ему хотелось утешать и защищать Долли от неведомых опасностей, а это, если верить книгам, первый признак влюбленности. Пора сказать себе честно, что не только страсть толкает его к этой женщине, хрупкой и сильной одновременно.

Долли обхватила Ральфа руками, щекой прижавшись к его груди и слушая, как бьется сердце. Ровный пульс жизни начал убыстряться, когда она кончиками пальцев провела по впалому животу и ниже, лаская его. Ей вдруг захотелось полностью подчинить Ральфа себе, сделать так, чтобы он совершенно потерял голову. Что она хотела этим доказать – себе или ему? Долли и сама не знала, может быть, просто надеялась, что, охваченный страстью, он скажет те единственные слова, которых она так ждала.

Опустившись на колени, она расстегнула пряжку на ремне и потянула вниз молнию. Ральф не пытался ее остановить: прикосновения нежных губ к его коже дарили такое наслаждение, что он с трудом сдерживал стоны. Долли подтолкнула его к кровати, и Ральф, не устояв на ногах, упал на мягкую перину.

– Что ты делаешь, принцесса? – спросил он, задыхаясь.

– Молчи! – потребовала она срывающимся шепотом. – И не двигайся.

Ральф закрыл глаза, полностью отдаваясь неизведанным прежде, несмотря на довольно богатую любовную практику, ощущениям. Долли ласкала его, трепетные пальцы пробегали по телу, влажные губы скользили по груди, пряди густых волос покалывали, словно крохотные иголочки, и накрывали лицо ароматной волной.

Он попытался приподняться, чтобы обнять Долли, она остановила его решительным жестом. Похоже, зеленоглазая принцесса решила измучить его, довести до полного изнеможения. Но это было так сладко... Ее ладони, казалось, прикасались к коже везде, словно она, как древнее индийское божество, обладала сотней рук.

Ральф, не выдержав, застонал: желание было настолько велико, что существовало уже как бы отдельно от сознания.

– Я не могу больше...

Он сходил с ума от страсти, готов был, как дикий зверь, наброситься на свою жертву, пронзить насквозь так, чтобы она задохнулась в его объятиях. И Долли, почувствовав этот накал страсти, готовый выплеснуться и опалить ее изнутри, села сверху. Как прекрасная амазонка, она то приподнималась вверх, то опускалась, и эти медленные движения доставляли обоим головокружительное удовольствие.

Они покачивались, словно постель была плотом, унесшим их в океан любви, где волны накатывают и захлестывают, где штиль нежных ласк сменяется бурей страсти, и вновь через некоторое время все затихает.

Когда Долли открыла глаза, ей показалось на мгновение, что она действительно перенеслась в другой мир. Прощальный свет заходящего солнца окрашивал шторы в темно-алый цвет и бросал на стены теплые отблески. Ветер приносил прохладу и овевал разгоряченные тела, усталые, но так и не насытившиеся друг другом.

– Ты моя прекрасная наездница, – прошептал Ральф, возвращаясь к реальности из волшебной страны любви.

– Сразу видно, что ты настоящий ковбой, – ответила Долли, насмешкой маскируя истинные чувства.

Она сама испугалась того, что испытывала к Ральфу, потому что это означало новую зависимость. А она хотела всегда оставаться свободной, хоть и понимала, что это невозможно. Любовь – это рабство, пусть и приятное. Ты становишься пленником собственного сердца, оно, а не разум управляет тобой, заставляет совершать поступки, о которых потом часто приходится жалеть.

– Почему это тебя так раздражает? – Ральф приподнялся и сел на постели. – Я люблю Техас, люблю лошадей – что в этом плохого?

– Ничего, – еле слышно произнесла Долли и отвернулась.

Не могла же она сказать, что уже начинает ненавидеть этот Техас, потому что скоро Ральф вернется туда, женится на какой-нибудь юной простушке с белокурыми косами и навсегда исчезнет из жизни самой Долли. Эта мысль казалась такой невыносимой, что она едва удержалась от слез. Неужели несколько мгновений наслаждения настолько расслабили и обессилили ее, что она готова разрыдаться, не стесняясь присутствия Ральфа?

Ах, как бы это было сладостно и горько – упасть ему на грудь, обвить руками шею и заплакать, тихонько жалуясь, ища сочувствия и понимания. Рассказать свою жизнь, излить в соленых капельках обиды, выплакать из себя боль, забыть о разочарованиях...

– Что с тобой? – с тревогой спросил Ральф. – Чем ты расстроена?

– Нет, милый, со мной все в порядке. – Она попыталась улыбнуться, отвела с лица волосы. – Давай сегодня не будем выходить из номера.

– Я только что хотел предложить то же самое. – Он обнял ее и поцеловал в нежно припухшие губы. – У нас есть икра и шампанское, а твоя лохматая подружка поужинает чипсами.

Это была чудесная ночь, и Долли молила кого-то, кто распоряжался всеми человеческими судьбами, чтобы она никогда не заканчивалась. Жаркие поцелуи и ласки сменялись шепотом или кратким беспокойным сном. Ночная прохлада вливалась в комнату, и запах магнолий смешивался с пряным ароматом страсти, пропитавшим тела и измятые простыни.

Долли и Ральф словно торопились насладиться друг другом, тайно предчувствуя какую-то смутную угрозу, беду, которая разлучит их. Ведь завтра могло произойти что угодно: драка, перестрелка. В их профессии никто не был застрахован от шальной пули. И поэтому они занимались любовью так, будто прощались навеки, будто утром предстоял дальний поход, из которого они могут и не вернуться.

Снова и снова вспыхивало желание, такое горячее и неутолимое, что нельзя было противостоять ему. И странно, они не теряли сил, наоборот, с каждым разом словно новая кровь вливалась в вены. Долли чувствовала себя легкой, почти невесомой, и полностью сливалась с Ральфом, становилась настолько близкой, что уже нельзя было понять, где чье тело. Иступленная нежность, прикосновения чутких рук, запекшиеся губы, шепчущие ее имя. Весь мир был теперь Ральфом для нее, а для него – зеленоглазой Долли, чье дыхание обжигало кожу, а густые волосы укутывали, укрывали от подступающей тьмы.

Но заветные слова не произнес никто. Страх ли мешал признаться в любви или гордость не позволяла сдаться на милость победителя первым? Но, как бы там ни было, оба знали, что это не просто страсть. Судьба в лице инспектора Найта свела их, но это еще не означало, что конец истории уже написан.

Глава обрывалась не точкой, а длительным многоточием. И невозможно было заглянуть вперед, чтобы выяснить, чем завершится книга. Будущее манит мечтами, но каково оно на самом деле? И стоит ли загадывать, строить планы, пытаться увидеть то, что скрывается за таинственной завесой. В свое время судьба сама раскроет карты и разложит пасьянс человеческих судеб.

8

– Ну что ж... – протянул Ральф, когда они сели завтракать. – Вот этот день и наступил.

Долли искоса взглянула на него и улыбнулась с благодарной нежностью. Сегодняшняя ночь отзывалась во всем теле сладостными истомой, словно Ральф оставил на каждой клеточке кожи следы своих прикосновений. Но ни опустошающей усталости, ни слабости не ощущалось, хоть они и спали всего несколько часов.

Тори требовательно лизнула руку хозяйки, давая понять, что тоже заслужила свою порцию ласки. Но Ральф был на этот счет другого мнения: ссадив собаку на пол, он поставил перед ней пепельницу, наполненную кусочками мяса в желе.

– Ешь спокойно и не приставай, – строго сказал он.

К удивлению Долли, Тори послушно принялась за свой завтрак. Похоже, она уже тоже поняла, что Ральфу иногда лучше не противоречить.

– Надеюсь, ты не собираешься появиться на свадьбе в джинсах? – Долли, допив кофе, занялась изучением своего гардероба. – Родители жениха и невесты весьма щепетильны в этом вопросе.

– У меня есть костюм, – недовольным тоном сообщил Ральф. – Но я его просто ненавижу. К тому же не умею завязывать галстук.

– Ну, эта беда поправима, я помогу.

Она с насмешливым видом наблюдала, как он нехотя натягивал белую рубашку и черные брюки. Пиджак оказался несколько маловат и тесен в плечах.

– Сколько ему лет? Уж не тот ли это костюм, который тебе купили еще в Техасе?

– Как ты догадалась? – Ральф не уловил иронии в вопросе, будучи полностью погружен в борьбу с запонками. – Да, это подарок мамы к совершеннолетию.

– Понятно. Он неплохо сохранился, надо сказать. – Долли веселилась от души: у ковбоя был такой потешный вид, что она не смогла удержаться от подтрунивания. – Тебе известны какие-то тайные способы?

– Ну, я просто не слишком часто его надевал. – Он осмотрел себя в зеркале и раздраженно покачал головой. – Я похож на пугало?

– Нет, не очень, – утешила его Долли. – Зато ты будешь хорошо оттенять мою неотразимость.

Она сняла с вешалки бледно серое платье, затканное крошечными розовыми бутонами. Этот наряд привезла из Парижа Маргарет пару месяцев назад. А к нему нитку жемчуга и открытые туфли пепельного цвета на высоких каблучках. Да, у матери был отличный вкус, недаром многие ее приятельницы приглашали Маргарет с собой за покупками. Она умела безошибочно выбрать то, что подойдет женщине, будь то юбка или новый мебельный гарнитур.

– А теперь оставь меня одну на несколько минут, – попросила Долли. – Наведение красоты – дело интимное.

– Я не буду мешать! – Ральфу явно не хотелось уходить.

– Нет уж, пожалуйста! Вдруг ты подсмотришь что-нибудь секретное в моем искусстве накладывать макияж.

Оставшись одна, Долли села перед зеркалом и улыбнулась отражению. Удивительно, но страстная ночь почти не оставила на лице следов – ни теней под глазами, ни бледности щек. Наоборот, глаза сверкали, как драгоценные камни, губы словно расцвели от многочисленных поцелуев, а нежный румянец по цвету напоминал распустившуюся розу. Так что Долли не пришлось тратить много времени: тушь, помада, бежевые тени, вот и готово.

Волосы она расчесала до глянцевитого блеска и убрала под тончайшую, словно паутинка, украшенную мелкими жемчужинками сеточку. Потом надела платье и прошлась перед зеркалом. Да, Маргарет точно угадала: нигде ни складочки, сидит как влитое, будто было сшито по мерке. Плотно облегающий верх, глубокое декольте и широкая, мягкими складками ниспадающая юбка. Как нежно прикосновение прохладного щелка!

Когда Долли вошла в гостиную, Ральф несколько мгновений не мог произнести ни слова. Эта женщина раз за разом изумляла его, представая в новых обличиях. Теперь это была настоящая принцесса из волшебной сказки, не хватало только царственной короны.

– Ну что, ковбой, в твоих Пяти Коровах, наверное, никто так не наряжается? – с торжествующей улыбкой спросила Долли.

– Нет, – пробормотал Ральф.

Он был так потрясен, что даже забыл ее поправить. Коровы так коровы, но как же она все-таки восхитительна – с высоко поднятой головой, с открытой шеей. Королева, снизошедшая к простолюдину из высокой башни заколдованного замка.

– Не смотри на меня так. – Долли вдруг покраснела и отвернулась, скрывая смущение. – А то платье воспламенится и сгорит.

Ральф покачал головой и, приблизившись к ней, осторожно прикоснулся рукой к обнаженному плечу.

– Я боюсь, что ты растаешь и исчезнешь, – прошептал он. – Я даже не решаюсь тебя поцеловать.

– Тогда я сделаю это сама.

Она прижалась к его рту сладковатыми на вкус губами, и на какое-то время мир вокруг перестал существовать. Когда они разомкнули объятия, Ральф посмотрел на часы и сказал вдруг посерьезневшим тоном:

– Пора.

В холле уже собирались гости. Что за выставка драгоценностей и нарядов от лучших кутюрье! А какие замысловатые прически! Долли почувствовала смятение Ральфа и ободряюще пожала ему руку.

– Это обычные люди, просто очень богатые, – сказала она с некоторым пренебрежением. – Но это еще не значит, что они обладают одними лишь достоинствами. Среди них хватает мерзавцев, поверь мне.

Ральф благодарно улыбнулся и кивнул, разглядывая гостей. К ним подошел официант, на подносе стояли высокие бокалы с шампанским.

– Долли! Неужели это ты? – Кукольно красивая женщина, отделившись от небольшой группки, приближалась к ним. – Тебя не узнать, так похорошела!

– Спасибо, миссис Камель. – Лицо Долли озарилось искренне теплой улыбкой. – Познакомьтесь, это мой муж Ральф.

– Ты уже и замуж успела выйти? Ну да, мы ведь не виделись несколько лет. Вот и моя девочка сегодня покинет меня...

Ральф догадался, что это мать невесты. Интересно, как это дамам из высшего света удается в таком возрасте сохранять внешность и фигуру? Миссис Вильямс выглядела намного старше, но это и неудивительно, ведь ей приходилось работать, каждое утро вставать на заре, а ложиться далеко за полночь. А у этих женщин, похоже, нет никаких забот, поэтому и морщины не появляются на гладких лицах, и кожа на руках остается нежной.

– Ну, я пока вас оставлю. – Миссис Камель добродушно улыбнулась. – Надо поздороваться со всеми гостями.

Ральф наблюдал за Долли: как быстро она изменилась, оказавшись в окружении себе подобных, мгновенно превратившись из полицейского в светскую даму. Ей кивали и приветственно махали какие-то давние знакомые, многие подходили и расспрашивали, где она так долго пропадала. У Ральфа уже начинала кружиться голова от мельтешения фигур, от коротких отрывистых фраз, которыми обменивались гости, от гула голосов.

Кто-то хлопнул его по плечу, и Ральф, обернувшись, с облегчением узнал Эдгара Гамильтона. Облаченный во фрак, он смотрелся бесподобно. Вивиан в серебристом облегающем платье казалась рядом с этим великаном хрупкой, как заледеневший цветок.

– Вы уже видели невесту? – спросила она Долли. – Виола совершенно неотразима! Говорят, за ее подвенечное платье заплатили кругленькую сумму.

– Что ж, ради такого праздника не жаль потратить деньги. Ведь настоящая свадьба бывает только раз в жизни.

Ральф, беседуя с Эдгаром, старался следить за гостями, но Хуан не появлялся. По-видимому, встреча состоится позже, уже после бракосочетания. Теперь главное – не упустить Гамильтона, постоянно держать его в поле зрения.

Внезапно шум смолк: на лестнице появился распорядитель церемонии. Невысокий пожилой человек в отлично сшитом смокинге, с седыми кудрями, спадающими на плечи. Он поклонился и приветствовал собравшихся хорошо поставленным бархатистым голосом.

– Дамы и господа, прошу всех пройти в зал.

Гости неторопливо направились к распахнувшимся дверям. Там, под огромной люстрой, стояли прекрасно сервированные столы, официанты в белоснежных костюмах замерли у стен.

– А где же новобрачные? – спросил Ральф, который как-то по-другому представлял себе свадьбу миллионеров.

– Виола и Вальтер решили венчаться только при двух свидетелях, – пояснила Вивиан. – Они сейчас приедут из церкви, и тогда все начнется. Двести человек – это немало, и каждому захочется поздравить супругов. Так что наберитесь терпения.

Ральф покачал головой: он вспомнил, как проходили свадьбы у них в городке. На улицу выносились столы, все жители собирались там и гуляли до утра под звездным небом. Каждый приносил что мог – пироги, жаркое, вино. А подарки новобрачным складывали прямо на землю.

– Ты видишь Хуана? – прошептала Долли, оглядываясь по сторонам. – Как бы нам не упустить его.

– Я думаю, они встретятся позже. Но все рано надо быть начеку.

Пока гости обменивались негромкими замечаниями, в зале появился небольшой оркестр и, устроившись на полукруглом возвышении, заиграл бравурную мелодию. Скрытые за портьерой двери распахнулись, и вошли новобрачные. В то же мгновение из-под потолка полетели к их ногам конфетти и алые лепестки роз.

Ральф обернулся к Долли: выражение грусти, смешанной с радостью на ее лице, потрясло его и растрогало. Похоже, неприступная принцесса втайне мечтала о чем-то подобном. Поймав его взгляд, она слабо улыбнулась.

– Я очень рада за Виолу. Она так долго не могла найти свою половинку.

Это было сказано искренне и без тени зависти. Ральф кивнул и обнял Долли за плечи, словно стараясь этим прикосновением внушить надежду. Желание близости вдруг обожгло его, и он, не удержавшись, поцеловал нежные полураскрытые губы.

– Ковбой, это не наш праздник, – прошептала Долли.

– Я хочу тебя, прямо сейчас.

Ральф сам не понимал, что с ним происходит, он совершенно потерял голову и ни о чем не мог думать. Горячая кровь пульсировала в висках, и этот ритм страсти заставлял забыть обо всем на свете.

– Я хочу тебя, – повторил он настойчиво, чувствуя, что еще немного и он набросится на нее прямо здесь.

– Возле холла есть маленькая комнатка для прислуги, – быстро проговорила Долли. – Встретимся там через десять минут.

Она выскользнула из его объятий и легким шагом направилась прямо к молодоженам. Ральф прикусил губу, провожая взглядом желанную фигурку. Не обращая внимания на гостей, он решительно двинулся к заветной комнате. Ему удалось пробраться туда незамеченным.

Темное помещение без окон было заставлено запасными стульями, в углу виднелись полки с аккуратно разложенными стопками скатертей и салфеток. Ральф нервно потер руки и посмотрел на часы: время, казалось, остановилось, стрелка еле ползла по циферблату.

Ну же, скорей! Он попытался успокоиться, понимая краешком сознания, что из-за собственной беспечности может провалить всю операцию. Но страсть была сильней, она полыхала в груди, опаляла разум, будто яростно бушующее пламя. В такие мгновения человек возвращается в состояние своих далеких предков, инстинкт ведет его, а остатки цивилизованности облетают, как шелуха.

За дверью раздались мужские голоса, и Ральф, проклиная все на свете, на цыпочках бросился к шкафу. По счастью, внутри было достаточно места, чтобы спрятаться. Он оставил узкую щелку для поступления воздуха и замер, прислушиваясь.

– Хуан, я же сказал, что на все согласен.

Вот так удача! Эдгар Гамильтон выбрал именно это место, чтобы договориться о чем-то со своим предполагаемым компаньоном. Ральф, стараясь не шуметь, задерживая дыхание, достал кольт, готовый к любой неожиданности. Больше всего он опасался, что в комнату сейчас войдет Долли и спугнет двух мошенников.

– Когда я получу деньги? – Скрипучий голос с сильным акцентом, немного раздраженный.

– Подниметесь в мой номер ближе к полуночи. Я передам вам пакет. – Эдгар кашлянул и после небольшой паузы спросил: – Вы гарантируете, что все будет чисто?

– Вы получите то, что хотели. Остальное вас не касается.

– Но...

– Так мы договорились?

– Да.

Еще пару минут Ральф ждал, потом выглянул: никого в помещении не было. Интересно, о чем именно шла речь – оружие, наркотики? И неужели Гамильтон действительно ввязался в какие-то грязные махинации: у него ведь и так было достаточно денег, чтобы жить в роскоши и ни в чем себе не отказывать. Это странно, но, возможно, Рамирес ведет какую-то двойную игру. Теперь главное – не пропустить момент передачи денег, но до назначенного часа еще есть время.

Где же Долли? Он снова с тревогой посмотрел на часы и забеспокоился всерьез. Выбравшись из комнаты, Ральф окинул взглядом зал. Новобрачные стояли в центре и принимали многочисленные поздравления. Очередь из гостей растянулась. Похоже, это надолго. Но Долли нигде не видно. Что, если она поднялась в номер?

Ральф торопливо взбежал по лестнице и открыл ключом дверь. Тихо и пусто, только Тори, радостно помахивая хвостиком, бросилась к нему.

– Где твоя хозяйка? – расстроенно спросил Ральф. – Куда она исчезла?

Тори вдруг выскочила в коридор и повела носом, принюхиваясь.

– Ты сможешь ее найти? – Ральф представил, как смешно он будет выглядеть рядом с этим комком шерсти. – Нет, малышка, иди на место.

Но Тори, не слушая, побежала к лестнице. Делать нечего, пришлось следовать за ней. Собака замерла на месте, исследуя ступеньку, покрутилась, снова села. Ральф терпеливо ждал, хоть и слабо верил в успех. Это напоминало какую-то игру и казалось потешным, но что-то подсказывало ему, что Долли угрожает опасность. Хорошо, что никто не видит этой комической сцены: офицер полиции разыскивает свою напарницу с помощью крохотного беспородного существа, способного лишь грызть шнурки и заливать все вокруг слюной.

– Ну же, крошка, давай!

Тори, видимо, что-то решив, вскочила и бросилась вверх по лестнице. На каждом пролете она снова останавливалась и как будто задумывалась, а Ральф в нетерпении топтался рядом. Самые фантастические предположения появлялись в голове и сменяли друг друга: Долли похитили, убили, она переметнулась в стан врага. Заставляя себя успокоиться, Ральф мысленно твердил, что ничего страшного не произошло, но интуиция говорила другое.

Добежав до последнего этажа, Тори уселась перед запертой дверью и начала скрести ее передними лапами.

– Куда ты меня привела? – разочарованно спросил Ральф, оглядываясь.

Лучший номер в отеле, апартаменты, предназначенные для знаменитостей и миллионеров, которым не жаль отдать за одну ночь несколько тысяч долларов. Так ведь Гамильтоны остановились именно здесь!

Непослушными руками Ральф достал из кармана пиджака связку отмычек, которые всегда носил с собой, так, на всякий случай. А сейчас они были очень кстати: после нескольких неудачных попыток дверь наконец распахнулась. Тори смело ринулась вперед, Ральф вошел следом.

– Ну и что? – прошептал он, не решаясь идти дальше. – Где твоя хозяйка?

Огромная затемненная комната была обставлена дорогой мебелью, на стенах висели старинные гобелены, сладковатый аромат духов смешивался с запахом сигарного дыма. Тори забралась на диван, тщательно обнюхала его и спрыгнула на ковер. Ральф с ужасом заметил, что на темно-синей обивке остались белые шерстинки.

– Чертово животное! – приглушенно воскликнул он. – Посмотри, что ты натворила!

Он попытался очистить шерсть, чтобы не оставлять никаких следов своего пребывания. Похоже, Тори сыграла с ним злую шутку, но почему ее потянуло именно сюда? В тишине он явственно услышал неторопливые шаги на лестнице и, подхватив собаку под мышку, бросился в соседнюю комнату. Когда глаза привыкли к темноте, Ральф заметил в углу что-то слабо шевелящееся.

На цыпочках приблизившись, он склонился и едва удержался от вскрика. Долли! Со связанными за спиной руками, с заклеенным ртом, совершенно беспомощная, с пятнами крови на бледном лице. Освободив ее, Ральф помог Долли встать и принялся растирать затекшие похолодевшие руки.

Тем временем в номер кто-то вошел: под дверью возникла узкая полоска света, раздался звук льющейся жидкости, негромкий голос, что-то напевающий.

– Ты сможешь идти? – прошептал Ральф. – Надо брать его прямо сейчас.

Долли кивнула и даже нашла в себе силы ободряюще улыбнуться. Они приблизились к двери и выглянули. Эдгар стоял у окна с бокалом виски и задумчиво смотрел на разгоравшийся в небе закат.

– Вы арестованы, мистер Гамильтон.

Он оглянулся и, увидев Ральфа, приветливо кивнул ему, не обращая внимания на нацеленный прямо в сердце кольт.

– Хорошая шутка, мистер Мак-Кристал. Не хотите ли виски?

Но когда появилась Долли в изорванном платье, с растрепавшимися волосами, он уронил бокал на пол и воскликнул:

– Господи, что с вами случилось?

– Это я хотела бы узнать у вас. – Ее голос звучал немного хрипло и напряженно, ранка на разбитой губе разошлась, и кровь капала на серый шелк платья. – Зачем вы позвали меня к себе в номер?

– Но я вас не звал, – растерянно ответил Эдгар. Он только сейчас заметил кольт и не мог отвести глаз он направленного на него дула. – Вивиан попросила принести накидку, и я...

– Мне передали от вас записку, – холодно перебила Долли. – А как только я вошла, получила удар по голове. Я не видела, кто это был, – объяснила она Ральфу. – Но явно очень сильный человек: удивительно, что мне не проломили череп.

– Мы все это выясним в полиции. – Он отступил на несколько шагов, не опуская оружия. – Ты в порядке? – Тогда спустись вниз и найди инспектора. Надо задержать Рамиреса, пока он не догадался о провале.

– Так вы полицейские? – удивленно спросил Эдгар. – Но при чем здесь я? Ничего не понимаю... Это какой-то бред!

– Полчаса назад вы встречались с Хуаном Рамиресом, преступником, объявленным в розыск в нескольких странах. И договорились передать ему деньги – за что?

Долли уже направлялась к двери, но остановилась и пристально посмотрела на Эдгара. Он покраснел как мальчишка, уличенный взрослыми в воровстве.

– Да, я... Я знаю, что это отвратительно, – произнес он, запинаясь. – Понимаете... Он пообещал мне ребенка.

– Что? – в один голос воскликнули Долли и Ральф.

– Вивиан не может иметь детей. Я стал замечать, что в последнее время она отдаляется от меня, и подумал, что ребенок вновь сплотил бы нас, вернул прежнюю нежность. – Он обхватил руками голову и приглушенно застонал. – Я так ее люблю, больше жизни! Я на все готов ради нее...

Долли с жалостью смотрела на этого сильного мужчину, раздавленного, сломленного своим чувством. Он ведь даже не подозревал, что жена не питает к нему и тысячной доли того, что он испытывал к ней. Вряд ли она обрадовалась бы приемному ребенку, скорей, наоборот, превратила бы его жизнь в сущий ад.

Но сейчас не время для эмоций, надо действовать. Слишком много непонятного в этой истории. Потирая ушибленный, пронзаемый резкой болью затылок, Долли вышла в коридор и, пошатываясь, направилась к лестнице. Но ей пришлось остановиться: что-то холодное уперлось в спину.

– Вы удивительно живучи, мисс Мак-Кристал. Что ж, придется умирать во второй раз.

Она медленно обернулась и увидела искаженное презрительной гримасой лицо Вивиан. А рядом с ней секретаря, Сэма Бартока. Оба были вооружены и, похоже, могли нажать на курок в любой момент.

– Думаю, лучше вернуться в номер, – нарочито любезным тоном предложила Вивиан. – Свидетели нам ни к чему.

Сэм обхватил рукой Долли за горло и, приставив пистолет к виску, подтолкнул вперед. Выбора не оставалось, и она, едва переставляя ноги, вернулась к двери. Вивиан картинным жестом распахнула ее и вошла.

– Ну вот, – сказала она, с торжеством оглядывая застывшие фигуры Эдгара и Ральфа, – теперь все в сборе, можно и побеседовать. Дайте сюда кольт, мистер ковбой, иначе вашей так называемой жене не поздоровится.

Ральф передал оружие ухмыляющемуся Сэму. Ничего от маменькиного сынка в том не осталось. Сузившиеся глаза, напряженное тело, он даже показался намного старше, чем при первой встрече. Долли ощущала на затылке его горячее дыхание, а дуло пистолета холодило висок.

– Что это значит, дорогая? – ошеломленно спросил Эдгар, ничего не понимая. – Что за глупые шутки?

– Это ты глуп, как пробка. И до смерти мне надоел, – сквозь сжатые зубы прошипела Вивиан. – Но теперь все закончится, и я бесконечно этому рада.

Она просто дрожала от ненависти, и Долли с изумлением увидела, что прежде такая безразличная женщина превратилась в разъяренную тигрицу на охоте. Жертва попалась, можно и поиграть с ней перед тем, как броситься и разорвать на части.

– А я неплохо все придумала, правда? И вы разыграли мой план, как по нотам. – Вивиан наслаждалась своим превосходством и, похоже, решила излить напоследок душу, если она только была у нее. – И даже облегчили задачу. Это я навела своего муженька на мысль о ребенке и вынудила встретиться с мексиканцем, зная, что полиция заинтересуется этим делом. Вы вмешались в самый ответственный момент. – Она пренебрежительно махнула рукой в сторону Ральфа. – Я хотела обойтись без крови, но вы сами виноваты.

– Вы что, рассчитывали упечь мужа в тюрьму? – спросила Долли.

– Догадливая девочка. – Вивиан кивнула и презрительно усмехнулась. – Он никогда не подпускал меня к делам, не слушал советов. Я жила, как глупая красивая кукла в игрушечном доме.

– Вив, что ты говоришь? Я люблю тебя! – Эдгар побледнел, его лицо страдальчески исказилось. – Перестань, прошу...

– Мне осточертела твоя любовь! – закричала она. – Мы с Сэмом долго разрабатывали наш план, готовились, а ты ничего и не замечал. Кому ты нужен со своей добротой? Если бы не благотворительные фонды, у нас были бы миллиарды, а ты разбрасывался огромными деньгами, помогая каким-то жалким людишкам.

Эдгар, как подкошенный, рухнул в заскрипевшее под тяжестью тела кресло и закрыл глаза руками. Ральф понял, что от него ожидать помощи бесполезно. Но надо было что-то срочно предпринимать. Погибнуть из-за обезумевшей женщины, помешавшейся на долларах, не входило в его планы.

Как отсюда выбраться? Одно неосторожное движение – и Сэм выстрелит. Рисковать нельзя. Не слушая обличительных выкриков Вивиан, Ральф холодно просчитывал возможные варианты, но не видел никакого выхода.

– Сейчас мы закончим этот спектакль. – Миссис Гамильтон кивнула секретарю. – Полиция решит, что вы пытались арестовать преступника, но в перестрелке были ранены. И скончались до прибытия врачей.

Долли вздрогнула и тут же вскрикнула от резкой боли: Сэм ударил ее пистолетом по затылку. И вдруг раздалось рычание, переходящее в громкий лай. Маленький белый комочек метнулся и повис на ноге Сэма. Тот дернулся, попытался освободиться и на мгновение отвлекся. Долли вывернулась из-под его руки, и в следующую минуту он уже лежал на полу без сознания.

Ральф тоже не терял времени даром: молниеносный бросок натренированного тела произошел так быстро, что Вивиан даже не успела понять, что случилось. Револьвер, выбитый из ее пальцев, отлетел в угол комнаты.

– Она лает, ты слышишь, ковбой? – воскликнула Долли. – Господи, крошка, ты спасла нам жизнь!

Она прижала к груди собаку и покрыла поцелуями ее мордочку. Тори благодарно тявкнула и в ответном порыве облизала нос хозяйки.

– Лучше бы она перестала пускать слюни, – с притворным раздражением сказал Ральф, подталкивая сопротивляющуюся Вивиан к дивану. – Присмотри за этой парочкой, а я разыщу инспектора и вызову полицию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю