Текст книги "Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник"
Автор книги: Константин Душенко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
п "Париж стоит обедни" (Г-39).
Не дайте бедной Нелл умереть с голоду.
Последние слова 6 фев. 1685 г., согласно «Истории моего времени» Дж. Бёрнета (1724). > Knowles, p. 456. Нелл Гвин (1650—1687) – актриса, фаворитка короля.
КАРЛ V Габсбург
(Karl V Habsburg, 1500—1558), император «Священной Римской империи» в 1516—1556 гг. испанский король в 1519—1556 гг. (под именем Карлоса I)
Я пришел, увидел, а Бог победил! // Veni, vedi, Deus vicit.
Так будто бы сказал Карл V после победы над войсками князей-протестантов при Мюльберге 24 апр. 1547 г. > Kasper, S. 385.
По другой версии, так сказал польский король Ян Собеский 12 сент. 1683 г., вручая папе Иннокентию XI знамена, захваченные после разгрома турок под Веной. > Stevenson, p. 402.
п "Пришел, увидел, победил" (Ц-18).
Я воюю с живыми, а не с мертвыми.
Апокрифический ответ герцогу Фернандо Альба, который после взятия Виттенберга (23 мая 1547 г.) будто бы предложил выкопать и повесить труп Мартина Лютера, умершего годом раньше. Приведено в книге Юлиуса Цинкгрефа «Изречения» (1653). > Markiewicz, s. 207.
Согласно Диодору Сицилийскому, карфагенские полководцы Ганнибал и Гамилькар ответили римлянам, просившим похоронить своих воинов: "Было бы зверским обычаем вести войну с мертвыми той же породы" ("Историческая библиотека", I в. до н.э.). > Гроций Г. О праве войны и мира. – М., 1994, с. 444 (здесь несколько иной перевод).
В моих владениях не заходит солнце.
Слова, по традиции приписываемые Карлу V, который правил Испанией с ее заморскими землями, Южной Италией, Нидерландами, габсбургскими землями в Австрии и Южной Германии, а также (номинально) «Священной Римской империей Германской нации».
В 1585 г., по случаю свадьбы герцога Савойского с Екатериной Австрийской, была поставлена пьеса итальянского поэта Джованни Батисты Гварини (G. B. Guarini) "Верный пастырь". В ее прологе говорилось: "...дочь монарха, у которого солнце не заходит даже с наступлением ночи". > Gefl. Worte-81, S. 186.
Затем в книге Бальтазара Шуппа "Вынужденная реабилитация" ("Abgenцtigten Ehrenrettung", Лейпциг, 1660): "Король Испании великий государь; одной ногой он стоит на Востоке, другой на Западе, и солнце всегда сияет хотя бы в нескольких из его владений". > Gefl. Worte-01, S. 149.
В драме Ф. Шиллера "Дон-Карлос" (1785), I, 6, слова "В моих владениях не заходит солнце" произносит испанский король Филипп II (1527—1598). Позже английский критик Кристофер Норт говорил о "владениях Его Величества, в которых никогда не заходит солнце" ("Blackwood’s Magazine", апр. 1829). > Jay, p. 275.
п "И не воссияет солнце над какой-либо другой страной, сопредельной с нашей..." (К-189).
Железная рука в бархатной перчатке.
Приписывается. > Benham, p. 489a.
"Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке" – так будто бы говорил французский маршал Жан Батист Бернадот (1763—1844; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана). > Markiewicz, s. 207.
По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.
В таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774 г.). > Knowles, p. 203.
Более ранняя версия – в "Разговорах Ариста и Эжена" французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628—1702): "...если бы <...> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> повел бы речь по-французски; <...> со своей лошадью <...> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански". > Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. – М.; Л., 1952, т. 7, с. 862 (коммент.).
Человек столько раз человек, сколько языков он знает.
Приведено в книге Пьера Брантома (ок. 1540—1614) «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (опубл. в 1666 г.). > Markiewicz, s. 207.
КАРЛ IХ Валуа
(Charles IХ, 1550—1574), французский король с 1560 г.
Подвластна мне лишь смерть, бессмертие – тебе. // Je puis donner la mort, toi l’immortalitй.
Послание «К Ронсару»
Oster, p. 59
Это стихотворное послание появилось в печати лишь в 1651 г., в "Краткой истории Франции" Жана Леруайе (J. Le Royer), и, по всей вероятности, сочинено им. > Fournier, p. 187—189.
Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.
Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23—24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т.н. Варфоломеевская ночь). > Жиль, с. 291.
Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен.
Так будто бы сказал Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. > Bricard, s. 113.
Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540—1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония (п В-70). > Fournier, p. 193.
При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.
Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. > Fournier, p. 203.
КАРЛ X
(Шарль Филипп де Бурбон, граф Артуа) (Charles X (Charles Philippe de Bourbon, comte d’Artois), 1757—1836), брат Людовика XVI и Людовика XVIII, вождь эмигрантов-роялистов, король Франции в 1824—1830 гг.
Ничего не изменилось во Франции, только стало одним французом больше.
Слова графа Артуа (будущего Карла X) по возвращении в Париж из эмиграции 12 апр. 1814 г., согласно официозной газете «Le Moniteur».
Это высказывание было приписано ему при участии Талейрана и Ж. К. де Бёньо, министра внутренних дел временного правительства. На самом же деле в ответ на приветствие Талейрана граф Артуа произнес лишь: "Господин Талейран! Господа! Благодарю вас, я так счастлив!" > Boudet, p. 188—189.
У меня, как у любого француза, лишь одно место в партере.
Ответ писателям, протестовавшим против засилья мелодрамы в «Театр Франсез». Непосредственным поводом протеста был успех романтической драмы Александра Дюма «Генрих III и его двор», поставленной 11 фев. 1829 г. > Guerlac, p. 277.
КАРЛ АЛЬБЕРТ
(Carlo Alberto, 1798—1849), король Сардинии с 1831 г.
Италия справится сама. // L’Italia farа da sи (ит.).
Воззвание «К народам Ломбардии и Венеции» от 25 марта 1848 г.
Guerlac, p. 247
Т.е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться.
Этот лозунг появился, по-видимому, несколько раньше; он приписывался различным политикам Сардинского королевства: министру иностранных дел Лоренцо Парето (1800—1865), премьер-министрам Чезаре Бальбо (1789—1853) и Камилло Кавуру (1810—1861), а также королевскому капеллану Винченцо Джоберти (1801—1852). > Gefl. Worte-01, S. 393.
КАРЛ ЭММАНУЭЛЬ I
(Carlo Emanuele I, 1562—1630), герцог Савойи с 1580 г.
Италия – это артишок, который нужно есть по кусочкам.
Приписывается. > Guerlac, p. 246.
Это изречение приписывалось и другим государям Савойской династии, в т.ч. герцогу Савойи, королю Сицилии и Сардинии Виктору Амедео II (1666—1732).
КАРЛЕЙЛЬ, Томас
(Carlyle, Thomas, 1795—1881), английский историк
История – это дистиллированная сплетня. // ...a distillation of rumour.
«История Французской революции» (1837), I, 7, 5
Knowles, p. 187
Встречается также перевод: "...квинтэссенция сплетни".
Аристократия денежного мешка. // Aristocracy of the Moneybag.
«История Французской революции», III, 7, 7
Knowles, p. 187
Выражение восходит к публицистике Великой Французской революции (п "Аристократия богачей", Р-50).
Это – Век Машин, во всех прямых и переносных значениях этого слова <...>. // ...Age of Machinery <...>.
«Знаки времени» (1838)
Knowles, p. 187
В том же эссе – пример употребления этого слова в переносном значении: "Библейское общество было основано <...> как машина для обращения язычников". > Knowles, p. 187.
Три главные составные части современной цивилизации: Порох, Печать и Протестантизм.
«Положение немецкой литературы» (1838)
Knowles, p. 187
В 1620 г. Фрэнсис Бэкон называл три изобретения, изменившие облик мира: "книгопечатание, порох и корабельная игла (компас)" ("Новый органон", I, 129). > Knowles, p. 45.
Капитаны индустрии. // Captains of industry.
«Прошлое и будущее» (1843), кн. IV, название гл. 4
Knowles, p. 187
Двадцать семь миллионов, в большинстве – глупцы.
«Парламенты» (1850) (о населении Англии)
Knowles, p. 188
Работать и не отчаиваться. // Work and despair not.
Ректорская речь в Эдинбургском университете 2 апр. 1866 г.
Эту речь Карлейль закончил стихотворением Гёте "Кредо" (1815), но к последней строке ("Мы велим вам надеяться") добавил еще одну: "Работать и не отчаиваться". В 1902 г. эта фраза стала заглавием сборника сочинений Карлейля в немецком переводе. > Gefl. Worte-01, S. 283.
КАРМАЙКЛ, Стокли
(Carmichel, Stokely, р. 1941), американский леворадикал, в 1966 г. руководитель Студенческого координационного комитета ненасильственных действий
Власть черных (Власть черным). // Black Power.
Лозунг марша протеста, провозглашенный Кармайклом 16 июня 1966 г. в Гринвуде (Миссисипи); первоначально имелись в виду местные органы власти в негритянских гетто.
"Black Power" – загл. книги Кармайкла (1967, в соавторстве с Чарлзом Верноном Гамильтоном). С 1968 г. – лозунг изоляционистского движения американских негров. > Rees, p. 219; Американа, с. 97.
Впервые это выражение появилось в 1954 г. в заглавии романа Ричарда Райта (R. Wright, 1908—1960).
КАРНО, Лазар
(Carnot, Lazare, 1753—1823), французский математик, политик-якобинец, член Комитета общественного спасения, член Директории
Горе республике, для которой становятся необходимыми достоинства или даже добродетели одного человека!
Доклад в Конвенте 1 апр. 1793 г.
Tulard, p. 366
Имелся в виду Робеспьер.
КАРОЛИНА
(Caroline, 1752—1814), жена неаполитанского короля Фердинанда I, сестра Марии Антуанетты
Оставьте им только глаза, чтобы плакать.
Об оскорбивших ее подданных-неаполитанцах. > Benham, p. 494a.
Фраза приписывалась и другим историческим лицам.
КАРР, Альфонс
(Karr, Alphonse, 1808—1890), французский писатель и журналист
Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому. // Plus зa change, plus c’est la mкme chose.
«Осы» (сатирический ежемесячник Карра), янв. 1849 г.
Guerlac, p. 174
Это замечание относилось к революции 1848 г.
Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми; если они не будут убивать, не будут убивать и их.
Из статьи о смертной казни («Осы», 31 янв. 1849)
Guerlac, p. 174
КАРРЬЕ, Жан Батист
(Carrier, Jean Baptist, 1756—1794), французский якобинец; прославился крайней жестокостью в качестве комиссара Конвента в Нанте
Тут виновны все, вплоть до звонка председателя!
3 сент. 1794 г. в Конвенте, привлекшем его к суду как пособника террора
Tulard, p. 625
КАРТЕР, Джимми
(Carter, Jimmy, р. 1924), в 1977—1981 гг. президент США
Моральный эквивалент войны.
Обращение к нации 19 апр. 1977 г. (о программе развития энергетики)
Safire, p. 461
КАРТРАЙТ, Джон
(Cartwright, John, 1740—1824), английский политик-радикал
Один человек должен иметь один голос.
«Принципы, максимы и главные правила политики», в кн. «Народный барьер против чрезмерного влияния» (1780)
Jay, p. 77
В Англии того времени избиратель мог иметь больше одного голоса, благодаря своему состоянию или образованию.
Отсюда позднейший лозунг: "Один человек – один голос".
Луций КАССИЙ
(Lucius Cassius Longinus Ravilla, II в. до н.э.), римский судья, народный трибун в 137 г., консул в 127 г. до н.э.
Кому выгодно? // Cui prodest?
Обычный вопрос Кассия во время суда, согласно Цицерону («Речь в защиту Секста Росция», 30, 84). > Цицерон-93, 1:25.
КАСТЕЛЛИ, Карло
(Castelli, Carlo, ?—1666), итальянский каноник
Чего не сделали варвары, то сделали Барберини. // Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini (лат.).
Обычно считается, что эти слова были сказаны по поводу палаццо семьи Барберини, при постройке которого использовались обломки античных построек. > Бабичев, с. 668.
На самом деле имелся в виду римский папа Урбан VIII (Маффео Барберини, 1568—1544). В 1625 г. он использовал бронзовые балки, поддерживавшие портики Пантеона, для отливки пушек и дарохранительницы в соборе Св. Петра. > Gefl. Worte-01, S. 373—374.
КАСТРИ, Шарль
(Castries, Charles, 1727—1800), маркиз, маршал Франции, в 1780—1787 гг. морской министр
Они желают рассуждать обо всем, не имея даже тысячи экю ренты.
О французских просветителях. Как «знаменитая фраза» де Кастри приведено в романе Стендаля «Красное и черное» (1831), II, 6. > Guerlac, p. 217.
КАСТРО РУС, Фидель
(Castro Ruz, Fidel, р. 1926), глава правительства Кубы
История меня оправдает!
Заключительная фраза речи 16 окт. 1953 г. на процессе по делу о попытке захвата казарм Монкадо в г. Сантьяго-де-Куба
Кастро Рус Ф. Избр. произв. – М., 1986, с. 61
Ср. также у Ленина: "История нас полностью оправдает" (на заседании ВЦИК 20 апр. 1918 г.); у Гитлера: "Богиня вечного суда истории в клочья разорвет <...> решение вашего суда. Она оправдает нас" (речь 21 марта 1924 г. на процессе в Мюнхене по делу о "пивном путче"). > Ленин В. И. Полн. собр. соч. – М., 1962, т. 36, с. 270; Ширер, 1:107.
Родина или смерть! Мы победим! // Patria o muerte! Venceremos!
Речь на кладбище «Колон» в Гаване 7 марта 1960 г. (на похоронах пассажиров парохода «Кувр»)
Пароход "Кувр" с боеприпасами, закупленными кубинским правительством в Бельгии, взорвался в Гаванском порту 4 марта 1960 г. – вероятно, от подложенной в него бомбы.
"Родина или смерть!" – лозунг испанских республиканцев в 1936—1939 гг.
Луций Сергий КАТИЛИНА
(Lucius Sergius Catilina, ок. 108 – 62 до н.э.), римский политический деятель
Пожар, грозящий мне, я потушу под развалинами.
Так будто бы сказал Катилина в Сенате 8 нояб. 63 г. до н.э., после первой речи Цицерона «Против Катилины» (Саллюстий, «О заговоре Катилины», 31, 9). > Саллюстий, с. 19.
КАТИНБ, Никола
(Catinat, Nicolas de, 1637—1712), французский маршал
Надо поистине быть героем, чтобы быть им в глазах своего камердинера.
Со ссылкой на маршала Катина эти слова привел в 1724 г. Пьер Кот (P. Coste), комментатор Мишеля Монтеня. У Монтеня: «Бывали люди, казавшиеся миру редкостным чудом, а между тем ни жены их, ни слуги не видели в них ничего замечательного» («Опыты», III, 2) (1588). > Boudet, p. 521; Монтень М. Опыты. – М., 1997, кн. 3, с. 22; Ашукины, с. 181.
Также: "Нет героя для своего камердинера, и нет Отцов Церкви среди своих современников". Это высказывание приведено в письме м-ль Аиссе (Aпssй, ок. 1693—1733) из Парижа, датированном 1728 годом, со ссылкой на Анн Мари Биго де Корнюэль (A. M. Bigot de Cornuel, 1605—1694). "Письма м-ль Аиссе" были, однако, опубликованы лишь в 1787 г. > Boudet, p. 521; Knowles, p. 237.
п "...это отлично знаем я да тот раб, что выносит мой ночной горшок" (А-71).
Марк Порций
КАТОН (МЛАДШИЙ)
(Marcus Porcius Cato Minor, 95—46 до н.э.), римский государственный деятель, противник Цезаря
Не законам нужно искать защиты у Помпея, а Помпею у законов.
В ответ на предложение поручить Помпею верховный надзор за выборами консулов (ок. 53 г. до н.э.) (Плутарх, «Катон», 47). > Плут.-94, 2:250.
Цезарь один из всех берется за государственный переворот трезвым.
Приведено у Светония («Божественный Юлий», 53). > Свет., с. 35.
Время <...> истощает силу всякой тирании.
Приведено у Плутарха («Катон», 58). > Плут.-94, 2:256.
Марк Порций КАТОН (СТАРШИЙ)
(Marcus Porcius Cato Major, 234—149 до н.э.), римский политик, полководец, оратор, правовед
Война сама себя кормит.
С этими словами Катон во время войны с Испанией (195 до н.э.) отослал в Рим подрядчиков, закупавших хлеб для войска (Тит Ливий, ХХХIV, 9, 12). > Ливий, 3:117.
А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен. // Ceterum censeo Carthaginem esse delendam (или: ...delenda est Carthago).
Этими словами с конца 150-х гг. до н.э. Катон заканчивал свои выступления в сенате. Фраза, с вариациями, приводится у Плиния Старшего («Естественная история», ХV, 18, 20), Флора («Очерк римской истории», II, 15) и Плутарха («Марк Катон», 27). > Бабичев, с. 122; Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 102.
Напротив, сенатор Публий Сципион Назика, выступая по какому бы то ни было поводу, говорил: "Карфаген должен существовать" (Плутарх, "Марк Катон", 27). > Плут.-94, 1:400.
п "Разрушьте Кобленц!" (Б-119).
Воздавать каждому свое // ...Suum cuique.
Со ссылкой на Катона Старшего приводится у Цицерона («Об обязанностях», I, 5, 15; I, 14, 42), а также у Авла Геллия («Аттические ночи», ХIII, 24, 1). > Цицерон. О старости; О дружбе; Об обязанностях. – М., 1974, с. 62, 69; Gefl. Worte-01, S. 384.
Эта мысль восходит к Платону: "Справедливость состоит в том, чтобы каждый имел свое и исполнял тоже свое" ("Государство", IV, 433e). > Платон, 3:206.
Выражение "suum cuique" в том же значении встречается и у других римских авторов; в эпоху империи оно стало правовой нормой. Согласно Ульпиану (ок. 170—223), "предписания права суть следующие: жить честно, не чинить вред другому, предоставлять каждому то, что ему принадлежит" (в оригинале: "suum cuique tribuere" – "воздавать каждому свое") ("Дигесты", 1, 1, 10, 1). > Римское право, с. 418; Gefl. Worte-01, S. 384.
"Suum cuique" – девиз прусского короля Фридриха I (с 1677 г.). При нацистском режиме надпись "Jedem das Seine" ("Каждому свое", нем.) была помещена на воротах концлагеря Бухенвальд. > John, S. 447.
Частные воры влачат жизнь в колодках и узах, общественные – в золоте и пурпуре.
Из речи за раздел добычи между воинами. > Трухина Н. Н. Политика и политики «золотого века» Римской республики. – М., 1986, с. 182.
Тяжелая задача, квириты, говорить с желудком, у которого нет ушей.
Римскому плебсу, требовавшему раздачи хлеба (Плутарх, «Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:386. «Квириты» – римляне.
Во всем мире мужья повелевают женами, всем миром повелеваем мы, а нами повелевают наши жены.
Приведено у Плутарха («Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:387.
Это – перефразировка высказывания Фемистокла (п Ф-14).
Пусть люди спрашивают, почему Катону нет памятника, чем почему ему стоит памятник.
Так говорил Катон, глядя на множество воздвигнутых в Риме статуй (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 80, 10; также: «Марк Катон», 19). > Плут.-99, с. 535; Плут.-94, 1:394—395.
Ср. также высказывание американского юриста и политика Сэлмона Портленда Чейза (1808—1873): "Пусть лучше люди удивляются, почему я не стал президентом, чем почему я им стал". > Клюкина, с. 46.
Царь – животное плотоядное.
Приведено у Плутарха («Марк Катон», 8). > Плут.-94, 1:387.
Кажется удивительным, что один гаруспик может без смеха глядеть на другого.
Высказывание приводит Цицерон в трактатах: «О природе богов», I, 26, 71; «О дивинации» («О гаданиях»), II, 24, 51. > Цицерон. Философские трактаты. – М., 1985, с. 82, 261.
Чаще цитируется в форме: "Удивительно, как один авгур может без смеха глядеть на другого". Гаруспики гадали по внутренностям птиц, авгуры – по крику и полету птиц, падению молнии и другим небесным явлениям.
Тяжело, если жизнь прожита с одними, а оправдываться приходится перед другими.
Так сказал Катон, когда его привлекли к суду в конце жизни (Плутарх, «Марк Катон», 15). > Плут.-94, 1:392.
Квинт Лутаций КАТУЛ
(Quintus Lutatius Catulus, ?—60 до н.э.), римский сенатор, консул в 78 г. до н.э.
Помпей определенно выдающийся человек, и даже чересчур выдающийся для свободного государства.
Приведено в «Римской истории» Веллея Патеркула, II, 32, 1. > Малые римские историки. – М., 1996, с. 41.
КАУНИЦ, Венцель Антон фон
(Kaunitz, Wencel Anton von, 1711—1794), князь, австрийский государственный канцлер в 1753—1792 гг.
Целый народ под оружием равен величием императору.
Так будто бы сказал Кауниц императору Иосифу II, имея в виду революционную Францию.
Выражение "народ под оружием" ("вооруженный народ") восходит к автобиографии Иосифа Флавия (37—95), написанной по-гречески ("Жизнь", V, 22). > Gefl. Worte-01, S. 321.
КЕЙНС, Джон
(Keynes, John Maynard, 1883—1946), британский экономист
У него [Клемансо] была одна иллюзия – Франция, и одно разочарование – человечество, включая французов.
«Экономические последствия мира» (1919)
Jay, p. 207
Политика умиротворения. // The policy of appeasement.
Из статьи в «Nation and Athenaeum» от 3 марта 1929 г. (о политике Невилла Чемберлена)
Это выражение нередко приводится со ссылкой на письмо английского политика Филиппа Генри Керра в "Таймс" (май 1934). > Напр.: Safire, p. 23.
Лозунг "умиротворения" обычно связывают с политикой Н. Чемберлена и Мюнхенским соглашением 1938 г., хотя с начала 1920-х гг. о необходимости "умиротворения" Германии и Италии говорили самые разные политики. > Oxford Dictionary, 1:567; The Dictionary of Modern Political Ideologies. – Manchester, 1987, p. 25.
КЕЛЛЬ, Юлиус
(Kell, Julius, 1813—1849), немецкий публицист
Я не знаю соображений правительства, но я должен их порицать.
Речь в Палате депутатов Саксонии 12 фев. 1849 г.
Gefl. Worte-01, S. 448
КЕННАН, Джордж Фрост
(Kennan, George Frost, 1904—2005), американский дипломат и историк, в 1945—1946 гг. поверенный в делах США в Москве
Главным элементом политики Соединенных Штатов по отношению к Советскому Союзу должно быть долговременное, терпеливое, но твердое и бдительное сдерживание русских экспансионистских тенденций.
Секретный меморандум от 22 фев. 1946 г.
Здесь же: "политика твердого сдерживания" ("a policy of firm containment"). Основные положения меморандума были обнародованы год спустя в неподписанной статье Кеннана "Мотивы советского образа действий". > "The Foreign Affers", 1947, July, p. 575, 581.
Отсюда: "Политика сдерживания".
Расширение НАТО было бы самой роковой ошибкой американской политики за весь период после окончания холодной войны.
«Нью-Йорк таймс», 5 фев. 1997
Клюкина, с. 109
КЕННЕДИ, Джон Фицджеральд
(Kennedy, John Fitzgerald, 1917—1963), президент США
Мы стоим на пороге новых рубежей.
Речь в Лос-Анджелесе 16 июля 1960 г., при выдвижении кандидатом в президенты
Jay, p. 203
Программа "новых рубежей" связывается с именем Дж. Кеннеди, хотя этот лозунг появился еще в 1930-е гг. "Новые рубежи" – загл. книги Г. Э. Уоллеса, министра сельского хозяйства в правительстве Ф. Рузвельта ("The New Frontier", 1934).
Если свободное общество не сможет помочь многим бедным, оно не сможет защитить немногих богатых.
Речь 20 янв. 1961 г. при вступлении в должность президента
Jay, p. 203
Мы никогда не будем вести переговоры из страха и никогда не будем страшиться переговоров.
Там же
Jay, p. 203
Не спрашивай, что твоя родина может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей родины.
Там же
Jay, p. 203
Фраза-предшественник: "Пора <...> вспомнить, что сделала для каждого из нас наша страна, и спросить себя, что мы можем сделать для нашей страны" (речь Оливера Уэнделла Холмса (младшего) 30 мая 1884 г. в Кине, Нью-Гемпшир). > Burnam T. The Dictionary of Misinformation. – New York, 1975, p. 13; Augard, p. 164.
В начале 1920-х гг. президент Уоррен Гардинг призывал "меньше думать о том, что правительство может сделать для граждан, и больше думать о том, что граждане могут сделать для своей страны". > Peter L. J. Peter’s Quotations. – New York, 1977, p. 378.
Все это не будет завершено в первые сто дней. Это не будет завершено ни в первую тысячу дней, ни в течение нынешнего президентского срока и даже, возможно, в течение срока, отведенного нам для жизни на этой планете. Но давайте начнем.
Там же
Augard, p. 163
Кеннеди был убит на 1037-й день своего президентства; книга его советника Артура Шлезингера называлась: "Тысяча дней Джона Кеннеди в Белом доме" (1965).
п "Сто дней" (Ш-2).
У победы сотня отцов, а поражение всегда сирота.
На пресс-конференции 21 апр. 1961 г., после неудачи с высадкой десанта в заливе Кочинос (Куба)
The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 262
У Кеннеди приведено как "старое изречение".
Галеаццо Чиано, министр иностранных дел фашистской Италии, писал в своем дневнике: "У победы находится сотня отцов, но никто не хочет признать ответственность за поражение" (запись 9 сент. 1942 г.; опубл. в 1946 г.). > Knowles, p. 217.
Эта мысль восходит к Тациту: "Во всякой войне <...> удачу каждый приписывает себе, а вину за несчастья возлагают на одного" ("Агрикола", 27). > Тацит, с. 442.
Либо человечество покончит с войной, либо война покончит с человечеством.
Речь в Генеральной Ассамблее ООН 25 сент. 1961 г.
Jay, p. 203
Ср. также: "Либо война убьет революцию, либо революция убьет войну" – лозунг социалистов-интернационалистов в Первую мировую войну. > "Воля России", 1924, № 1/2, с. 174.
Я призвал всех жителей нашего полушария присоединиться к новому Союзу ради прогресса – Alianza para Progreso [
исп
.], – грандиозной программе совместных действий, беспрецедентной по масштабу и благородству цели, – удовлетворять насущные потребности народов Америки в жилье, работе и земле, здравоохранении и образовании.
Речь перед южноамериканскими дипломатами в Белом доме 13 марта 1961 г.
Клюкина, с. 111
Название "Союз ради прогресса" ("Alliance for progress") получила программа экономического сотрудничества США с государствами Латинской Америки (1964—1974).
Те, кто делает мирную революцию невозможной, делают насильственную революцию неизбежной.
Речь в Белом доме 13 марта 1962 г.
Jay, p. 204
Мы еще не видим конца тоннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, скорее, светлее, чем год тому назад.
На пресс-конференции 12 дек. 1962 г., в ответ на вопрос о положении в Южном Вьетнаме
Rogers J. The Dictionary of Clishes. – New York, 1985, p. 229
Фраза "Всегда есть свет в конце тоннеля" появилась в США не позднее 1922 г., но широкую известность (в форме: "видеть свет в конце тоннеля") получила лишь в 1960-е гг. – как полагают, благодаря Кеннеди. > Rees, p. 212; Titelman, p. 326.
Свобода неделима: если хотя бы один человек порабощен, все не свободны.
Речь 26 июня 1963 г. у Берлинской стены
Tripp R. T. International Thesaurus of Quotations. – Harmondsworth, 1979, p. 585
Формула "Свобода неделима" встречалась у М. А. Бакунина ("Федерализм, социализм и антитеологизм", III) (1867; опубл. в 1895 г.). > Бакунин М. А. Анархия и порядок. – М., 2000, с. 233.
"Мы, американцы, знаем, что свобода, как и мир, неделима", – заявил министр внутренних дел США Гаролд Икес (H. L. Ickes) в Нью-Йорке 18 мая 1941 г. > Spinrad, p. 108.
п "Мир неделим" (Л-82).
Все свободные граждане, где бы они ни жили, – граждане Берлина. Поэтому я, как свободный человек, с гордостью заявляю: «Ich bin ein Berliner» ["Я – берлинец",нем.
].
Там же
Jay, p. 204
Соединенные Штаты должны двигаться очень быстро даже для того, чтобы оставаться на месте.
Цитировалось в «Обсервер» 21 июля 1963 г.
Andrews, p. 233
У Л. Кэррола: "Здесь <...> нужно бежать со всех ног даже для того, чтобы оставаться на месте" ("Сквозь зеркало, или Алиса в Зазеркалье", гл. 2) (1872). > Knowles, p. 190.
В свободном обществе искусство – не оружие, <...> а художники – не инженеры человеческих душ.
Речь 26 окт. 1963 г. в Амхерсте (Массачусетс)
Jay, p. 204
"Инженеры человеческих душ" – формула Сталина.
Прощайте, но никогда не забывайте. // Forgive but never forget.
Это высказывание привел Т. Соренсен, советник Джона Кеннеди, в телеинтервью (1968). Оно приписывалось также Роберту Кеннеди. > Rees, p. 76; Cohen, p. 205. Вариант: «Прощайте врагов ваших, но не забывайте их имена».
Это – перефразировка поговорки "Прости и забудь" ("Forgive and forget"), восходящей к ХIV в. > A Dictionary of American Proverbs. – New York; Oxford, 1992, p. 228.
В Германии изречение "Простить, но не забыть" приписывается О. фон Бисмарку. > Duden, S. 484.
В политике нет друзей, есть только союзники.
Приписывается. > Safire, p. 297.
п "У Англии нет постоянных друзей, есть только постоянные интересы" (П-5).
Я – идеалист без иллюзий.
Приписывается. > Jay, p. 204.
КЕПЛЕР, Иоганн
(Kepler, Johannes, 1571—1630), немецкий астроном
Я измерил небо.
Начало приписываемой Кеплеру автоэпитафии. > Duprй, p. 313 . В Библии: «Кто <...> измерил небеса <...>?» (Исайя, 40:12).
Господь Бог ждал шесть тысяч лет, пока поймут его творение; так что я могу подождать двести лет, пока поймут мой труд.
Приписывается. > Benham, p. 494a.
КЁР, Жак
(Cњur, Jaques, ок. 1395—1456), французский купец и финансист; выполнял дипломатические поручения короля Карла VII
Для храброго сердца нет невозможного. // A cњur vaillant rien d’impossible.
Девиз Кёра, обыгрывающий созвучие его фамилии со словом «сердце» («cњur»). > Boudet, p. 552.
Примерно с 1560 г. – девиз Жанны Наваррской, матери Генриха IV, а затем и самого Генриха IV. > Stevenson, p. 1227.
Часто цитируется в форме: "Для храбрых сердец...".
КЁРРАН, Джон Филпот
(Curran, John Philpot, 1750—1817), ирландский оратор и судья
Условие, при котором Бог даровал человеку свободу, – это неустанная бдительность.
Речь в Дублине 10 июля 1790 г.
Jay, p. 107
Обычно цитируется: "Цена свободы – неустанная (вечная) бдительность" ("Eternal vigilance is the price of liberty"). Это изречение приписывалось Томасу Пейну, Томасу Джефферсону и др. > Morris, p. 208.
Отсюда у Дж. Оруэлла: "Порою мне кажется, что цена свободы – не столько вечная бдительность, сколько вечная грязь" ("Дорога к пиру Уигана", гл. 4) (1937). > Bloombsbury, p. 259.
п "Лучшее ограждение от тиранов – недоверие граждан" (Д-47); "Основная добродетель гражданина <...> бдительность" (Р-48); "Люди, я любил вас, будьте бдительны!" (Ф-118).
КЕРУАК, Джек
(Kerouac, Jack, 1922—1969), американский писатель
Мы – разбитое поколение. // We’are beat generation.
Керуак – Джону Клеллону Холмсу в нояб. 1948 г. (по свидетельству Холмса в книге «Больше мне нечего сообщить», 1967). В печати выражение появилось четыре года спустя; статья Холмса в «Нью-Йорк таймс мэгэзин» от 16 нояб. 1952 г. называлась «Это разбитое поколение» («This Is the Beat Generation»). > Bartlett, p. 750.
Согласно самому Керуаку, выражение "beat generation" появилось, когда они с Холмсом искали современный аналог понятий "потерянное поколение" (п С-73) и "экзистенциализм". > "Playboy", June 1959; цит. по: Augard, p. 164.
На русский "beat generation" переводится обычно как "поколение битников". Слово "битник" ("beatnik") также придумал Керуак – после 1957 г., под влиянием русского "спутник". У негритянских джазменов "beat" означало "усталый", "разбитый".