355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Константин Станюкович » Том 2. Два брата. Василий Иванович » Текст книги (страница 30)
Том 2. Два брата. Василий Иванович
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:25

Текст книги "Том 2. Два брата. Василий Иванович"


Автор книги: Константин Станюкович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)

В мае 187* года мне пришлось, наконец, вернуться в Петербург.

Вскоре после приезда шел я, в первом часу, по Невскому, направляясь завтракать в ресторан, как увидал – навстречу идет маленький, низенький, старенький флотский штаб-офицер. Всматриваюсь: знакомое круглое красное лицо с маленькой луковкой среди мясистых щек, но не гладко выбритых, а опушенных седыми бакенбардами. Он шел своей мелкой, торопливой походкой, с развальцем, заложив за спину руки. Сильно-таки постарел Василий Иванович! И куда делся его прежний щеголеватый вид, каким он, бывало, всегда отличался, выходя к подъему флага на мостик! Пальто теперь на нем было потертое, перчатки на руках сомнительной белизны, фуражка старенькая, вроде той, в какой Василий Иванович, бывало, носился по клиперу только во время утренней уборки.

Я окликнул Василия Ивановича, радостно бросаясь к нему. Но он глядел вопросительно, не узнавая меня. Я и забыл, что он знал меня безбородым мичманом, а видел теперь обросшего бородой.

Я назвал себя, и в то же мгновение лицо его озарилось хорошо знакомой доброй, радостной улыбкой. Мы облобызались.

– Вот никак не ожидал вас, батенька, встретить!.. – весело говорил Василий Иванович после первых приветствий и восклицаний.

Я объяснил, что приехал сюда два дня тому назад и собирался непременно быть в Кронштадте, чтобы навестить Василия Ивановича.

– Вот спасибо, спасибо, голубчик, что не забыли! – обрадовался Василий Иванович, видимо тронутый… – Все ж три года вместе плавали!.. Только я не в Кронштадте живу, а здесь.

– Что же вы здесь делаете? – удивился я.

– А вот-с граню тротуары!.. – как-то грустно усмехнулся он. – Да раз в две недели дежурю советником в адмиралтействе… Вот и вся моя служба-с! – прибавил Василий Иванович с горечью в тоне.

– Разве больше не плаваете?

– Я и забыл уж, как плавают-с… Давно сухопутным моряком стал-с… Вроде швейцарского адмирала… Недавно вот в оперетке с женой смотрели…

– Вы женаты, Василий Иваныч?

– Как же-с… Скоро будет пять лет, как женился на старости лет! – проговорил, застенчиво улыбаясь, Василий Иванович. – Может, знавали покойного Душкина?

– Знал… Он старше меня двумя годами по выпуску.

– Ну, так я на вдове его женат… Как же-с… Дочь инженер-механика Купоросова… Помер старик. Вот зайдите ко мне… Я в Коломне живу… дешевле, знаете ли, – прибавил он, сообщая свой адрес. – Познакомитесь с женой. Детей увидите… Ну, а вы как, батенька? Хорошо ли плаваете по морю житейскому?..

Мне хотелось обстоятельнее побеседовать с Василием Ивановичем, вспомнить старину, и я пригласил его идти завтракать.

Но он вдруг замялся.

– Да вы не свободны, что ли, Василий Иваныч?

– Я бы не прочь… да, видите ли…

И Василий Иванович, несколько конфузясь, объяснил, что жена поручила ему кое-что купить в Гостином дворе.

– Знаете ли, батенька, финтифлюшки там разные… ленточки-с, кружева… И я обещал через два часа принести.

Насилу я его уговорил отложить покупки. Он согласился, наконец, но все-таки прежде отправил к жене записку с посыльным…

– По крайней мере ждать напрасно не будет! – пояснил он мне, словно оправдываясь.

Через пять минут мы уж сидели в отдельном кабинете ресторана за завтраком. Само собою разумеется, любимое вино Василия Ивановича не было забыто.

– Да-с, батенька, – говорил Василий Иванович, – вот мостовые граню-с, вместо того, чтобы в море ходить… Несколько лет тому назад дали корвет, плавал на нем два лета, и с тех пор при береге.

– Да и какое нынче плавание-с? – продолжал он, помолчав. – Нынче все броненосцы-с пошли!.. Плавать на них настоящему парусному моряку не особенно лестно-с. Это не то, что на «Голубчике». Помните, как в Хакодате на рейд входили-с, а? – оживился Василий Иванович. – По крайней мере школа для молодежи была… да-с!

– Так вы ничем и не командуете, Василий Иваныч?

– Ничем-с. Обещали было монитор, да не дали. Нашего брата много-с, а судов в плаванье ходит мало-с… Надо хлопотать, проситься; а это, знаете ли, батенька, не в моих правилах-с… Коли достоин – сами назначат, без напоминаний. Со стороны виднее-с. Да, видно, и в самом деле негоден. Пора и в слом-с!.. Вот только трудненько жить на береговое жалованье! – прибавил Василий Иванович, горько усмехаясь. – Семья большая. У жены-то от первого мужа четверо детей. А куда пойдешь? Поздно уже за другую службу приниматься.

Василий Иванович примолк и через минуту вдруг сказал:

– И время странное, знаете ли, какое-то стало. Иной раз думаешь, думаешь и ничего не понимаешь. Как-то совсем без правил стали люди жить!..

– То есть как это без правил?

– А очень просто, как живут без правил. Сегодня – одно правило, завтра – другое. Каждый только свою линию ведет и только и думает, что о рубле. Какой-то дух стал ярыжнический… право.

– Это уж такой дух времени, Василий Иваныч.

– Именно дух времени. Прежде, бывало, каждый рвался в дальнее плаванье… лестно, знаете ли, молодому человеку поплавать, а нынче… Какой-нибудь мичманенок – и уже рассчитывает: где больше содержания достанется. Так-с, знаете, досконально до копейки высчитает – и где больше этих самых копеек, туда и просится. Нет, знаете ли, любви к морю. И товарищества прежнего нет-с! Да что и говорить!

Старик безнадежно махнул рукой.

– Вы думаете, пожалуй, что я брюзжу потому, что считаю себя обиженным? Нет! Да и какая обида-с, если разобрать? Не всем же в адмиралы лезть. Вот скоро полный пенсион выслужу, так, вероятно, и совсем уволят. Чего еще держать? Послужил, слава богу! А все-таки противно смотреть, знаете ли, на этот дух времени. Ведь любишь своих-то. Недавно еще… вообразите себе: один молодой человек – ревизором его назначили – в обществе рассказывал, что он в плавании наживет деньги-с! Обороты там какие-то при покупках угля и провизии… законные, говорит! И еще при дамах рассказывал… Можете себе представить – при дамах-с! Ну, разве не мерзость? – прибавил расходившийся Василий Иванович.

– Не все же такие, Василий Иваныч!

– Боже сохрани! Разумеется, не все… Но закваска не та. Да. Странные времена-с. Нынче труднее стало жить, вот как я думаю! – заключил Василий Иванович.

Я стал расспрашивать о прежних сослуживцах. Бывший капитан «Голубчика» умер несколько лет тому назад; многие вышли в отставку; Сидоров командует корветом.

– Бравый капитан из него вышел! – прибавил Василий Иванович. – А Лесовой… помните? Тот в деревне живет… мировым судьей был. Школы разные заводит. Когда приезжает сюда, непременно меня навещает. Славный человек. На редкость!

– А Карл Карлыч где?

– Карл Карлыч давно женился на своей Амалии… помните? Имеет хорошее место, но только отступил от своих правил! – засмеялся Василий Иванович.

– А что?

– Да как же! Говорил, что по правилам нужно иметь двоих детей, а у самого – целых шестеро!

– А Непенин где?

При имени Непенина Василий Иванович насупился.

– Разве не слыхали? Он теперь важная персона-с. На днях встретились, так не узнает. Еще бы! Где узнать? Ну, да бог с ним! Совсем без правил человек! – резко проговорил Василий Иванович и стал расспрашивать о моей жизни.

Комментарии

Два брата *

Впервые – в журнале «Дело», 1880, №№ 1, 2, 4-10.

Возникновение замысла романа относится, вероятно, ко второй половине 70-х годов – периоду сближения писателя с деятелями русского революционного движения. В это время Станюкович часто бывает за границей, где завязывает дружественные отношения с колонией русских эмигрантов-народников: С. М. Степняком-Кравчинским, П. А. Кропоткиным, В. И. Засулич и др. Активное сотрудничество писателя в журнале «Дело», редактором которого был Г. Е. Благосветлов (1824–1880), также способствовало установлению прямых контактов с представителями революционного народничества. В 1879 году Станюкович укрывает у себя на квартире «государственного преступника» Леона Мирского, разыскиваемого полицией за покушение на жизнь начальника III отделения, шефа жандармов А. Р. Дрентельна (см. об этом подробнее в кн.: В. Петрушков. Идейное окружение К. М. Станюковича. Душанбе, 1961, с. 117 и сл.).

К этому времени относится и начало непосредственной работы над романом. 1 ноября 1879 года Станюкович сообщал жене: «Благосветлов ухаживает за мной как за фельетонистом, но, кроме того, умоляет написать ему для „Дела“ роман…

Я еще не дал ему ответа, срок ответа в субботу, и не решил еще сам, как быть… (хотя конспект и превосходный для нового романа есть: назвал бы я его „Два брата“. Была бы история двух братьей – один фанатик, честный человек, другой – современный мерзавец. Канва богатая) надо на время оставить многие мелкие работы» (К. М. Станюкович. Собрание сочинений в 6-ти томах, М., 1954, т. 4, с. 818).

Работа над романом шла одновременно с его печатанием в журнале.

Отдельное издание «Двух братьев» вышло в 1881 году, а в 1897 году автор включил роман в четвертый том своего Собрания сочинений (изд. А. А. Карцева). Изменения, внесенные Станюковичем в прижизненные издания «Двух братьев», были незначительны и носили преимущественно стилистический характер.

…вскоре после того, как он вернулся из дальнего места, где проживал с 1848 года… – Вскоре после французской революции 1848 года в России прошел ряд политических процессов, в том числе и крупнейший из них – дело петрашевцев (1849 г.). Вероятно, по одному из этих процессов и был сослан Иван Андреевич Вязников. В первые годы царствования Александра II многие из осужденных по политическим процессам при Николае I были амнистированы. Так, в 1856 году прошла амнистия по делу декабристов, в 1857 году начинают возвращаться из ссылки осужденные по делу Петрашевского.

Микула Селянинович– богатырь-пахарь, популярный герой русского былинного эпоса.

Ваал– древнее общесемитское божество, почитавшееся покровителем плодородия и шире – общего житейского благополучия. Поклонение Ваалу – поклонение наживе, стяжательству.

Филиппика– гневная обличительная речь. Филиппиками называлось собрание речей древнегреческого оратора Демосфена, направленных против царя Филиппа Македонского.

Мамона– у некоторых древних народов бог богатства и наживы.

Стоик– человек, терпеливо переносящий жизненные испытания. Так называли последователей одного из философских учений Древней Греции, утверждавших внутреннюю независимость я неколебимость человеческой личности.

…Ты, как Прудон, один составляешь партию– Прудон, Пьер Жозеф (1809–1865) – французский мелкобуржуазный социолог и публицист, один из основоположников анархизма. Не присоединялся ни к одной из существовавших при нем во Франции политических партий.

«Будет нянчить, работать и есть!» – Неточная цитата из стихотворения Н.А.Некрасова «Тройка» (1846).

Свежо предание, а верится с трудом. – Из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» (действие 2, явл. 2).

«Великая стена»– крепостная стена огромной протяженности в Северном Китае, строительство которой начато в IV–III вв. до н. э.

Кариатиды– статуи, поддерживающие выступающую часть здания.

Штофная материя– плотная шелковая или шерстяная ткань с тканым узором.

Кретоновые портьеры– шторы из плотной, жесткой хлопчатобумажной ткани с набивным рисунком.

Кипсек– роскошно изданный альбом.

Спенсер, Герберт(1820–1903) – английский философ и социолог.

Журфикс– день недели в каком-нибудь доме, предназначенный для приема гостей (фр.).

…барежевое платье– платье из прозрачной ткани крученой пряжи с сетчатым рисунком.

Робеспьер, Максимилиан(1758–1794) – один из активнейших деятелей Великой французской революции.

Аркадия– традиционный образ страны райской невинности и патриархальной простоты нравов.

Милль, Джеймс(1773–1836) – английский историк, публицист, экономист и философ. В 1865 году трактат Милля о политической экономии вышел с примечаниями Н.Г.Чернышевского.

Кого-нибудь убедить полагаете насчет курицы в супе… – слова, подобные этим, историческое предание приписывает французскому королю Генриху IV (1553–1610): «Я постараюсь, чтобы самый бедный крестьянин мог есть мясо каждую неделю и, сверх того, иметь каждое воскресенье курицу в горшке своем». Есть сведения, что эту фразу как свою повторила Екатерина II. В устах революционера Прокофьева она звучит как саркастический намек на прекраснодушные пожелания и никчемные разговоры либералов о подъеме благосостояния крестьян в условиях самодержавия и помещичьего гнета.

Сфинкс– здесь: человек загадочный, таинственный.

Долгуша– экипаж с кузовом, помещенный на длинных дрогах.

Ринальдо– имя героя популярного романа о «таинственных и благородных разбойниках» немецкого писателя X. А. Вульпиуса (1762–1827) «Ринальдо Ринальдини» (1798).

Фурьерист– последователь учения французского социалиста-утописта Ш.Фурье (1772–1837).

Гласный, почетный мировой судья– должность, выборная уездным земским собранием.

Рыцарь печального образа– Дон Кихот, герои одноименного романа Сервантеса (1605–1615).

«Темнолиственных кленов аллея»– неточная цитата из стихотворения И.И.Панаева (1812–1862) «Будто из Гейне» (1847).

…звуки из «Фауста»– «Фауст» (1858) – опера французского композитора Шарля Франсуа Гуно (1818–1893).

Блазированная– пресыщенная (фр.).

Михаил Павлович(1798–1849) – великий князь, брат Николая I, главный начальник Пажеского и всех сухопутных кадетских корпусов, командир Отдельного гвардейского корпуса, генерал-инспектор по инженерной части.

Ордена Владимира– учрежден 22 сентября 1782 года по случаю 20-летия царствования Екатерины II как награда за отличие на государственной службе. Имел 4 степени.

Смольный институт– закрытое женское учебно-воспитательное учреждение в дореволюционной России, которое было основано в 1764 году в Петербурге при Воскресенском Смольном женском монастыре.

Рюрик(ум. 879) – по летописному преданию – родоначальник княжеской династии Рюриковичей.

Святослав Игоревич(ум. 972) – великий князь Киевский.

Игорь(ум. 945) – великий князь Киевский.

Ольга(ум. 969) – великая княгиня Киевская.

Штафирка– (воен. жаргон) презрительное название штатского человека.

…как сказал Нельсон: «Надеюсь, каждый исполнит долг свой!..»– Нельсон Горацио (1758–1805) – английский адмирал, по приказу которого перед сражением с франко-испанским флотом у мыса Трафальгар (21 октября 1805 г.) был передан подобный сигнал.

…статьи… другого известного писателя… – Имеется в виду публицистика Н. Г. Чернышевского (1828–1889).

Ссудно-сберегательное товарищество– учреждение мелкого кредита, организованное среди крестьян на артельных началах. Появились в России в 1865 году, большое распространение получили в 70-е годы.

Нигилисты– представители передовой разночинной интеллигенции 60-х годов XIX века, отрицавшие господствующую идеологию. В буржуазно-либеральных кругах также пользовались репутацией отрицателей морали, искусства, норм жизненного поведения. Это название получило распространение после выхода в свет романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862).

Марфа Посадница(XV в.) – вдова новгородского посадника Борецкого, вставшая во главе боярской группировки, отстаивавшей политическую независимость Новгорода от Москвы.

Апрош– здесь: подкоп (фр.).

Гласный суд– суд присяжных, введенный судебной реформой 1862–1864 гг. Назывался гласный, между прочим, и потому, что судебное разбирательство происходило в нем в присутствии публики.

Трабукос– т. е. те «невозможные сигары», которые курил Иван Андреевич (см. с. 202 текста романа).

…нумер ведомостей… – имеется в виду газета «Санкт-Петербургские ведомости», выходившая в Петербурге в 1728–1917 годах.

…тот богатый юноша, который обратился к Христу? – Согласно Евангелию от Матфея (гл. 19, ст. 16) некий юноша, обладавший «большим имением», обратился к Христу с вопросом: «Что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?»

Гус, Ян(1369–1415) – национальный герой чешского народа, идеолог чешской Реформации.

Савонарола, Джироламо(1452–1498) – флорентийский религиозно-политический реформатор, поэт. Был арестован папскими агентами и казнен.

Конно-железные дороги(конки) – рельсовые дороги на конной тяге, первые опыты которых проводились в Петербурге еще в январе 1837 года.

…свыше восемнадцати градусов по Реомюру… – Температурная шкала Р. А. Реомюра (1683–1757) была предложена в 1730 году. Один ее градус равен 1/25 градуса по шкале Цельсия.

«Иосиф прекрасный». – Иосиф Прекрасный – имя библейского юноши, который был продан братьями в рабство в Египет, где при дворе фараона его тщетно пыталась соблазнить жена царедворца Потифара (Пентефрия). Имя его стало синонимом целомудрия.

«Русская летопись»– название еженедельной газеты, издававшейся в Москве М. Щепкиным в 1870–1871 гг.

«Указатель прогресса». – Такого печатного органа в России не было. Станюкович объединяет под этим иронически-буквальным названием черты многих органов либеральной журналистики.

«Почта»– возможно этим названием Станюкович намекал на официальный орган Министерства внутренних дел – газету «Северная почта» (1862–1868), целью которой была защита и пропаганда правительственной программы, а также борьба с оппозиционной прессой.

Паска(1835–1914) – французская актриса. С 1870 по 1876 год играла на сцене Михайловского театра в Петербурге.

Лессинг, Готхольд Эфраим(1729–1781) – прогрессивный немецкий писатель, критик, активный деятель Просвещения.

«Общественное благо». – Печатного органа с таким названием в России не было.

Иоанн Златоуст(ок. 347–407) – видный деятель восточно-христианской церкви.

«Гугеноты»(1835) – опера Джакомо Мейербера (1791–1864), либретто которой написано по повести П. Мериме «Хроника времен Карла IX».

…питаешься акридами и медом… – т. е. традиционной пищей отшельников. По одному из толкований, акриды – род саранчи, по другому – листья кустарника.

«Польза»– так же, как и упоминающийся на стр. 394 романа «Правдивый», – выдуманные Станюковичем печатные органы либерального направления.

«Ну, вдобавок, и судья-то кто был? Николай Гаврилович!» – Речь идет о Н. Г. Чернышевском.

…под сюркуп попадешь– здесь: окажешься уволенным; сюркуп – термин карточной игры.

«Девица Жиро, моя жена»– роман французского писателя Адольфа Бело (1829–1890).

…ария из «Руслана»… – «Руслан и Людмила» (1842) – опера М. И. Глинки (1804–1857).

…«шепот, робкое дыханье»… – Начальная строка известного стихотворения А. А. Фета (1820–1892).

Дарвин, Чарльз(1809–1882) – английский естествоиспытатель, основоположник теории биологической эволюции.

Бокль, Генри Томас(1821–1862) – английский историк и социолог.

Лассаль, Фердинанд(1825–1864) – деятель немецкого рабочего движения, родоначальник одной из разновидностей оппортунизма.

«То кровь кипит, то сил избыток…»– из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Не верь себе» (1839).

…железная рука Бисмарка. – Отто Бисмарк, князь фон Шенгаузен (1815–1898) – крупный государственный деятель.

Земства– органы местного самоуправления, созданные в России по реформе 1864 года.

Вивер– прожигатель жизни (фр.).

Баракан– плотная шерстяная ткань для обивки мебели.

«Иллюстрация». – Имеется в виду еженедельный иллюстрированный журнал «Всемирная иллюстрация», выходивший в Петербурге в 1869–1898 гг.

«Nature». – Предполагается, что Станюкович имел в виду французский журнал «La Nature», издающийся в Париже с 1873 года до настоящего времени.

Шарко, Жан Мартен(1825–1893) – французский врач-невропатолог.

…«волнуясь и спеша»… – нередко встречающаяся в произведениях Станюковича цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Памяти приятеля» (1853).

…усовершенствование микрофона. – В 1878 году английский изобретатель Д. Юз сконструировал микрофон с угольным стержней. На протяжении последней трети XIX века конструкция была усовершенствована русскими изобретателями М. Махальским (1878) и др.

Гомбетта, Леон Мишель(1838–1882) – французский политический деятель, один из лидеров буржуазных республиканцев.

Биконсфильд– Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфильд (1804–1881) – английский государственный деятель и романист, идеолог консерваторов, премьер-министр Англии в 1868 г. и 1874–1880 гг.

«Русалка»(1855) – опера А. С. Даргомыжского (1813–1869).

Камо бегу от духа твоего и от лица твоего камо бегу?.. – неточная цитата из Псалтыри (псалом 138, стих 7).

Василий Иванович *

Впервые – в журнале «Вестник Европы», 1866, №№ 10, 11 за подписью «И.Ст.» с двумя подзаголовками: «Картинки морской жизни» и «Из далекого прошлого». Стилистические изменения, внесенные автором в последующие издания, в основном коснулись портретных и речевых характеристик героев повести.

Гонолулу– город и порт, административный центр Гавайских островов.

Каначки. – Канаки – старинное название жителей островов Полинезии; на языке туземцев Гавайских островов «канак» – человек, житель страны.

…как Кукушкина в «Доходном месте»: «У меня ль не чистота, у меня ль не порядок!» – Неточная цитата из комедии А.Н.Островского «Доходное место» (1857).

…на клипере телесные наказания были изгнаны из употребления… – Согласно указу от 17 апреля 1863 года телесные наказания на военных судах могли применяться как дисциплинарное взыскание только по суду.

Пария– здесь: отверженный, бесправный человек; от названия одной из низших каст в Южной Индии.

Недавно корпус штурманов и морских артиллеристов упразднен… – По Положению о Морском ведомстве, утвержденному 3 июня 1885 г.

Валаамский монастырь– Преображенский мужской монастырь на о. Валаам в Ладожском озере.

Духовные канты – песнопения торжественного церковного содержания.

Лепорелло– имя слуги Дон Жуана в «Дон Жуане» Мольера и «Каменном госте» А. С. Пушкина, ставшее нарицательным для обозначения преданного своему господину и пользующегося его особым доверием слуги.

«Роберт-Дьявол»(1831) – популярная в XIX вехе опера немецкого композитора Джакомо Мейербера. Была написана по либретто французского драматурга Огюста Эжена Скриба.

Чечунчовый пиджак– правильно: чесунчовый (кит.) – из суровой платяной ткани, вырабатываемой из особого шелка.

Чирутка– сорт дешевых сигар.

Эбергардт, Иван Иванович– преподаватель танцев в Морском корпусе в то время, когда там учился Станюкович.

«Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей!» – Неточная цитата из VII строфы IV главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

Стаут– сорт пива.

Честер– сорт сыра.

…которых предки не особенно давно съели Кука. – Английский путешественник Джеймс Кук (1728–1779) погиб во время одной из своих экспедиций на открытые им Гавайские острова.

Бон– хорошая (фр.).

Тре бон– очень хорошо (фр.).

Мустикерка– занавеска от москитов.

Аркашон– город во Франции.

Фендрики(устар. разг.) – прапорщики. В царской армии – шутливое или пренебрежительное название молодого офицера.

Манилка– сорт дешевых сигар.

…задать «ассаже»– осадить, образумить (фр.).

Ландскнехт– старинная немецкая карточная игра.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю