355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Констанс О'Бэньон » Королева пустыни » Текст книги (страница 13)
Королева пустыни
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:08

Текст книги "Королева пустыни"


Автор книги: Констанс О'Бэньон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

– В таком случае ни один из нас не удовлетворит его навязчивого желания, – взволнованно ответил Майкл.

Рейли бросил на сына пристальный взгляд.

– А ты изменился, Майкл. Я все пытаюсь увидеть в тебе мальчика, но вижу мужчину.

– Да, я во многом стал другим.

– В тебе появилось нечто, чего я не могу уловить.

Майкл поднял голову и встретился с отцом взглядом.

– С тех пор как я прибыл в Египет, мне не раз приходилось убивать и самому смотреть смерти в лицо. Я пошел бы на все, чтобы найти тебя, и шейх Сиди не сможет заставить меня бояться.

– Не будь столь самоуверен, Майкл. Ты никогда не встречался с подобным человеком. – В голосе Рейли звучало предупреждение. – Не позволяй ему сломить тебя – а он, несомненно, постарается сделать это. Если ему это удастся, то он потеряет к тебе интерес… Тех, кто ему наскучил, он убивает.

Майклу все же удалось улыбнуться.

– Я – Майкл Винтер. И если он не смог сломить тебя, то ему не удастся сделать это и со мной.

Вглядываясь в лицо сына, Рейли думал о том, насколько была бы горда Кэссиди, увидев, каким мужчиной стал Майкл.

Оба замолчали. В конце концов Майкл решил перевести разговор в менее тягостное русло.

– Кстати, кроме маленькой дочки Эрриан, в нашем семействе есть еще прибавление.

Рейли выглядел озадаченным.

– Возможно ли это? Не может быть, чтобы тетушка Мэри еще раз вышла замуж – в ее-то возрасте…

– Нет, речь не о тете Мэри. Перед тобой – молодожен.

– Что?!

– Не спрашивай, как это произошло, поскольку я не уверен, что сам знаю все причины.

– Итак, – уныло произнес Рейли, – ты в конце концов женился на леди Саманте. Я так и знал.

– Нет, я женился не на леди Саманте. Моей избранницей стала бесстрашная рыжеволосая, не по годам развитая девушка. С тех пор, как я покинул Англию, она все время возникала на моем пути. Впрочем, отец, я думаю, ты одобришь мой выбор.

Увидеть сына женатым было заветным желанием Рейли. Однако, поскольку Майклу предстояло в будущем стать герцогом Равенуортским, первоочередным условием женитьбы было то, чтобы невеста стала ему достойной парой.

– И кто же эта женщина, которая убедила тебя отказаться от беспутного образа жизни?

– Это леди Мэллори Стэнхоуп.

– Стэнхоуп… Стэнхоуп? – Рейли наморщил лоб. – Эта фамилия кажется мне знакомой, вот только никак не припомню, где я ее слышал.

– У тебя не было случая встретиться с Мэллори, отец. Ведь всю свою жизнь она провела в деревне.

Рейли пытался прочесть ответ на загадку в глазах сына.

– Надеюсь, ее репутация безупречна?

– О, конечно, можешь не сомневаться! Она прибыла в Египет к родителям. Они, кажется, разыскивают экспонаты для британских музеев.

– Да-да, я слышал о них, но не знаком лично. – Рейли покачал головой, словно не до конца веря в то, о чем говорит ему Майкл. – Все это весьма неожиданно. Был бы очень рад познакомиться с этой… твоей женой.

– Конечно, познакомишься и увидишь, что Мэллори не похожа ни на кого, с кем тебе до этого доводилось встречаться, – сказал Майкл и добавил с улыбкой: – Правда, это не совсем так. Вероятно, она чем-то походит на Эрриан, но – с характером.

Рейли выдавил смешок.

– Да помогут тебе небеса, коли это так, потому что в подобном случае тебе не быть самому себе хозяином. Судя по описанию, речь идет о женщине, похожей, скорее, на твою матушку.

– Однако я не уверен, насколько глубоки мои чувства к ней, – пробормотал Майкл, сознавая, что не может назвать отцу истинную причину своей женитьбы.

Рейли потрепал сына по спине.

– По всей видимости, твои чувства очень глубоки, иначе бы ты не женился. Сейчас я наблюдал, как ты говоришь о ней, и заметил в твоих глазах выражение, которого раньше никогда не видел. Поздравляю тебя, Майкл! И всей душой хочу познакомиться с невесткой… – Запнувшись, отец помрачнел. – Если мы когда-нибудь выберемся из этой темницы.

– Не теряй надежды, отец. Принц Халдун разрушит стены города и освободит нас. Он не остановится, пока Сиди не умрет или не будет изгнан из страны.

– Мне бы твою уверенность…

Майкл ничего не сказал в ответ. Ему не хотелось идти на поводу у сомнений, которые потихоньку закрадывались в его душу.

Отец и сын были в ловушке. Им не оставалось ничего иного, как ждать, пока кто-нибудь освободит их.

Глава 24

Мэллори откинула тяжелую чадру, когда они с Фейсалом вышли в садик, зеленевший за домом его тетушки. Сама тетушка, не говорившая по-английски, приветствовала гостью улыбками и поклонами. Худенькая женщина с теплыми карими глазами поддерживала в доме идеальную чистоту – то и дело протирала мебель или скребла пол, ползая на коленях. Она чем-то напоминала Мэллори кузину Фиби.

– Мои дядя и тетя рады принять вас в своем доме, госпожа.

– Понимают ли они, кто я и почему здесь?

– Они знают лишь то, что вы великая госпожа, попавшая в беду. Еще им известно, что вы англичанка.

– Но если кто-то разнюхает, что они предоставили мне свой кров, на их голову может обрушиться наказание. Я не хотела бы навлечь на них беду.

Фейсал сверкнул глазами.

– Не бойтесь, госпожа. Они предпочтут увидеть кости Сиди, высушенные в пустыне солнцем, нежели оказать любезность турку. У моей семьи множество причин ненавидеть этого злодея.

– Но твой двоюродный брат Габль служит в его страже. Уж он-то, должно быть, хранит верность Сиди?

– Всем надо кушать, госпожа. Даже если иногда приходится брать пищу из рук дьявола.

– Ты должен немедленно поговорить со своим двоюродным братом. Упроси его выведать все что можно о герцоге Рейли. Я уверена, если мы не поможем ему в ближайшее время, будет поздно.

– Я поспешу и сделаю все, как вы велите, госпожа, но я опасаюсь за вас.

– Не думай об этом. Ты уверен, что твой двоюродный брат поможет мне?

Глаза Фейсала сузились от гнева.

– Он сделает все, чтобы отомстить турку, убившему его жену и сына. Когда те на свое несчастье встретились ему на дороге, Сиди затоптал их конем. Габль обязательно поможет нам!

– Я буду молиться за то, чтобы это свершилось.

– Вы должны пообещать мне, что останетесь здесь, пока я не приду за вами, госпожа, – настаивал Фейсал.

– Даю слово, что дождусь тебя. Но не заставляй меня ждать слишком долго.

– Я не вернусь, пока не разузнаю чего-либо о знатном англичанине.

Они подошли к дому. Возле двери Фейсал замялся. Было видно, что он хочет что-то сказать, но не решается. Наконец, потупив взгляд, Фейсал заговорил:

– Не лучше ли вам позволить мне и моему двоюродному брату попытаться вдвоем освободить пленника? Если вам причинят зло, вина падет на меня.

– Не пытайся отговорить меня, Фейсал! Приходи за мной, как только будешь готов.

Он обеспокоенно посмотрел на нее.

– Хорошо, госпожа.

Дотронувшись до его руки, Мэллори посмотрела Фейсалу прямо в глаза.

– Я никогда не смогу отблагодарить тебя за все, что ты делаешь, – произнесла она. – Даже если удача отвернется от нас, я всегда буду благодарна тебе за то, что ты помог мне хотя бы попытаться добиться цели.

– Рад услужить великой госпоже, – широко улыбнулся он в ответ, обнажив неровные зубы. – Пусть даже мне придется распроститься с головой, когда принц и хозяин узнают, что я натворил.

С тех пор как Майкла схватили и бросили в одну камеру с отцом, прошло два дня. Они ждали весточки с воли, которая дала бы им надежду на освобождение, но тщетно. Охранники были неизменно молчаливы и угрюмы. И вот однажды вечером в камеру вошли двое личных охранников Сиди.

– Пойдешь с нами, – рявкнул один из них, схватив Майкла и подтолкнув его к двери.

Рейли попытался вмешаться, но его ударили рукояткой сабли так, что он пошатнулся. Майкл решил вступиться за отца. Тогда подскочили еще двое стражников и силой вытолкали его из камеры.

Преодолев несколько лестничных маршей и темных коридоров, Майкл оказался перед тяжелой железной дверью. В скважине заскрежетал ключ, и дверь распахнулась. Майкла втолкнули внутрь так сильно, что он едва не упал.

То, что открылось перед его глазами, заставило бы содрогнуться даже самого стойкого человека. Воздух был пропитан тошнотворным запахом. С каменных стен свисали цепи, стояло несколько столов, залитых кровью. На проржавевших подставках располагались орудия пыток. Не вызывало сомнений, что здесь творились величайшие злодеяния.

Майкла заковали в цепи и привязали к стене. Внезапно будто из пустоты перед ним возник человек в черном балахоне с серебряным шитьем.

– Что ж, Ахдар Акраба, – произнес он, – наконец ты в моих руках. До чего же глупо с моей стороны было тратить силы на твою поимку, когда всего-то и требовалось оставить дверь открытой. Скоро твой труп будет красоваться над главными воротами города, пусть все видят, что я оказался сильнее тебя.

Майкл хладнокровно уставился в черные глаза говорившего. Это был ни кто иной, как сам шейх Сиди Ахмед.

– Запоздалая встреча, турецкая собака, – огрызнулся Майкл.

Сиди приблизился к нему. На его тонких губах змеилась злобная улыбка.

– Ты столь же дерзок, как и твой отец, но скоро ты станешь молить о смерти как об избавлении.

– Я никогда и ни о чем не буду молить тебя.

Сиди подозвал кого-то, щелкнув пальцами.

– Поверните этого дерзкого лицом к стене и снимите с него одежду.

Два охранника немедленно повиновались приказу. Уткнувшись лицом в осклизлый камень, Майкл почувствовал, как на спине затрещала срываемая одежда. Попытавшись высвободиться, он изо всех сил рванул цепи, но те крепко держали его руки.

– Каждому человеку есть чего бояться, каждый уязвим, – саркастически молвил Сиди. – Интересно, сколько времени мне потребуется, чтобы найти твое слабое место? Мне предстоит сделать то же и с твоим отцом, и я успею добиться этого прежде, чем он умрет.

В ответ Майкл рассмеялся.

– Делай, что хочешь, и давай закончим на этом разговор. Если ты не можешь сломить моего отца, то не сломишь и меня. Не теряй времени даром. Или ты хочешь заговорить меня до смерти?

Голос Сиди зазвучал резко, словно щелканье кнута.

– Ты несговорчив, как и твой отец, но я найду в тебе слабину, а потом наступит его черед.

– Не думаю.

– Я буду задавать тебе вопросы, а ты будешь отвечать!

Майкл промолчал, лишь расправив плечи.

– Где и когда мой племянник намерен нанести удар?

– Откуда мне знать? Я даже не знаю, кто твой племянник.

Сиди заговорил вкрадчивым тоном:

– Зачем эта игра? Я же знаю, что тебя поддерживает мой племянник – принц Халдун. Мои люди следили за тобой с тех пор, как ты спас его от смерти на борту корабля.

– Твои головорезы – никчемные дураки, – с насмешкой парировал Майкл. – Остается надеяться, что остальные твои воины лучше обучены, чем те, которых я до сих пор видел.

Сиди был готов сорваться, и Майкл понял, что задел чувствительную струну.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты послал своих людей убить Халдуна на борту «Иберии», но им это не удалось. Позже они пытались захватить меня, и вновь у них ничего не получилось. Ты даже постарался выкрасть леди Мэллори, но и тут все пошло насмарку. Трудно заставить себя бояться таких неумех, – продолжал издеваться Майкл.

Взвизгнув от бешенства, Сиди взмахнул хлыстом. Прежде чем Майкл успел сказать еще слово, в его спину впилась плеть. Боль обожгла все тело, но он лишь зажмурился, подумав о том, какой выдержки ожидал от него отец.

– Дерзкая собака! – завопил Сиди, еще раз ударив Майкла.

Хлыст жег, словно жало, от боли перехватило дыхание. Ему пришлось стиснуть зубы, чтобы не закричать. Майкл попытался думать о чем-нибудь другом, чтобы отвлечься от мучений. Перед его мысленным взором предстали голубые глаза Мэллори. Он заставлял себя вспоминать о ее мягкой коже, а кнут за спиной продолжал со свистом рассекать воздух.

– Кричи! – злобно шипел Сиди. – Моли о пощаде, и я, быть может, помилую тебя. Проси моей милости, скотина! – взвыл он громче.

– Никогда, – прошептал Майкл, ноги которого подкашивались под ударами.

А кнут свистел снова и снова.

– Проси о пощаде! – требовал Сиди, взмахивая кнутом.

– Пусть Господь швырнет твою проклятую душу в ад! – ответил Майкл, до крови кусая губы. Он пытался удержать в памяти голубые глаза, но они уплывали, и боль становилась единственной реальностью. Кнут глубоко врезался в тело, и Майкл провалился в бездонную черную пропасть.

Мэллори сидела в саду в тени дерева, нетерпеливо дожидаясь возвращения Фейсала. Он отсутствовал несколько часов: солнце уже садилось. Возможно, с ним что-то случилось, беспокоилась она. Что, если его схватили и теперь он сам попал в тюрьму?

Заслышав легкие шаги, она подняла голову и увидела, что к ней подошла тетушка Фейсала с подносом, уставленным едой. Протянув поднос, женщина улыбнулась.

Улыбнувшись и кивнув в ответ, Мэллори поднесла к губам бокал. Это был фруктовый сок.

– Спасибо. Очень вкусно.

Женщина поставила поднос ей на колени. После того как тетушка вернулась в дом, Мэллори взяла кусочек сыра и отщипнула край кишка – плоской египетской лепешки, к которым она уже успела привыкнуть. Она ела с аппетитом, а ведь раньше и не догадывалась, насколько голодна. По всей видимости, дядя и тетя Фейсала были очень бедны, но без колебаний делились с ней всем, что у них было.

Старики устроились на ночлег, оставив Мэллори одну в комнатке, которая служила гостиной. Свеча почти догорела, а она все ждала. Наконец дверь отворилась, и на пороге появился Фейсал. Вид его был угрюм.

– Ты говорил с двоюродным братом? – спросила Мэллори, вскочив на ноги.

– Да, и он согласен помочь.

Она захлопала в ладоши.

– Прекрасно!

– Не так уж все прекрасно, госпожа. Он вызвался охранять башню, но сможет выйти в дозор не раньше, чем через три дня.

– Но тогда будет слишком поздно! – побледнела Мэллори.

– Боюсь, что да, – согласился Фейсал. – Мне следует увезти вас из города, прежде чем начнутся неприятности.

– Я не уеду, пока не узнаю о судьбе отца моего мужа. Видел ли его твой брат?

– Нет, госпожа. Габлю позволяют охранять лишь вход. Ему запрещено общаться с узником. Он сказал мне, что один охранник стоит у двери снаружи, а второй, с ключом от камеры, находится внутри. Сладить с обоими будет нелегко.

– И все же ты должен вернуться и убедить твоего двоюродного брата найти способ помочь нам. Я боюсь, что они убьют герцога, едва начнется сражение.

Фейсал увидел под ее глазами черные круги. Он начинал восхищаться этой женщиной, которая не хотела сдаваться, несмотря на все препятствия.

– Сегодня ночью я поговорю с Габлем еще раз, и мы попытаемся составить план. Но вам, госпожа, надо отдохнуть.

– Я еле жива, – кивнула Мэллори, – но вряд ли смогу заснуть.

Фейсал вложил ей в руку зажженную свечу.

– Моя тетя подготовила для вас спальню. Вам необходимо поспать.

– Я попытаюсь, но не забудь, я буду ждать твоего возвращения, – сказала она, дотронувшись до его руки. – Как мне отблагодарить тебя за все, что ты сделал?

Фейсал улыбнулся. Его грудь распирало от гордости.

– Я готов умереть за вас, госпожа.

Мэллори задумчиво сдвинула брови. Она была не в состоянии понять готовность египтян к самопожертвованию. Но не могла и не оценить той верности, которую они беззаветно дарили ей.

Двое охранников поддерживали бесчувственное тело Майкла, третий отворил дверь в камеру. Рейли подбежал к сыну и стал ощупывать его.

– Мерзавец! – глухо простонал он, оттолкнув одного из стражников. – Кто бил моего сына?

Охранники с ухмылкой пожали плечами и вышли, захлопнув дверь.

Герцогу стоило немалых сил дотащить Майкла до кровати и бережно уложить его на живот. Внутри у него все похолодело, когда он увидел, с какой жестокостью был избит сын. Багровые рубцы, открывшиеся взгляду Рейли, будто легли на его собственное тело. Нужно было немедленно промыть раны, и Рейли пришлось на время потушить в себе чувство гнева.

Майкл шевельнулся и застонал, когда герцог начал омывать ему спину, но тут же вновь провалился в небытие. Отец был даже рад тому, что сын не чувствует страданий. Промыв раны, он в растерянности остановился. У него не было лекарств и он больше ничем не мог помочь Майклу, хотя знал, какие муки ожидают сына, когда он очнется.

Потом оцепенение прошло. Рейли метался из угла в угол, словно зверь в клетке. Он провел в каменном мешке так много дней, что даже начал свыкаться с мыслью о невозможности освобождения. Но теперь в нем крепла решимость вытащить отсюда сына, даже если ради этого потребуется пойти на сделку с самим дьяволом – Сиди. Отец сторожил покой сына, а сердце его клокотало от ненависти. Пусть это будет стоить Рейли жизни, но Сиди придется заплатить за свои злодеяния. Придет день, и месть свершится.

Он вслушивался в бессвязный бред Майкла и размышлял о том, как будет вести себя Кэссиди, когда узнает, что случилось с их мальчиком.

Майкл застонал сильнее. Рейли тут же подбежал к сыну. Скрипнув зубами, Майкл с трудом встал на ноги, но, чтобы не упасть, ему пришлось опереться на плечо отца.

– Тебе не надо было вставать, – мягко выговорил ему Рейли. – Твои раны очень глубоки, Майкл.

– Я не позволю ему победить себя.

– Кто сделал это с тобой?

– Наш друг Сиди. – Майкл поднял полный страдания взгляд на отца. – Довелось ли тебе отведать его хлыст?

– Нет, он не истязал меня. Видишь, даже обеспечил мне комфорт. Комфорт клетки в зверинце. Я убью его, за то что он сделал с тобой!

– Таким способом он хотел сделать больно вам, отец. Но я ни словом не проговорился.

– О чем ты?

– Сиди хотел знать все про Халдуна и его армию, а также о времени, когда они начнут наступление.

Сердце Рейли сжалось от любви. Эту несгибаемость духа Майкл унаследовал от матери.

– Значит, ты молча сносил побои, спасая друзей…

– Признаюсь вам, отец, мне очень хотелось кричать, но я не доставил этому человеку удовольствия выслушивать мои мольбы.

– Это коварный человек, Майкл. Он тщеславен и опасен.

Ноги Майкла подкашивались, и отец вновь подвел его к кровати.

– Тебе надо отдохнуть.

– Нет, мне нужна сила духа.

– Майкл, ты весь изранен, а у нас нет лекарств, чтобы вылечить твои раны. Сомневаюсь, что ты пройдешь от стены до стены без моей помощи.

– Я должен выдержать все! Нет ли у тебя свежей рубашки?

– Ты поступаешь неразумно! Разве можно надевать рубашку, когда на твоем теле открытые раны?

– Я должен. Перевяжи меня, чтобы остановить кровь.

– Кровь засохнет, и рубашка прилипнет к телу, – увещевал его Рейли. – Ты сойдешь с ума от боли, когда будешь снимать ее.

– Не время думать об этом, отец. Скоро начнется битва, и мы должны быть готовы к ней. Я знаю, Халдун придет, чтобы спасти нас.

Рейли помог сыну сесть, а затем полез в чемодан.

– Будь по-твоему, Майкл, но я боюсь, что тебе придется пожалеть об этом.

– Я готов на любые испытания, лишь бы вырваться отсюда. Думаю, на этот раз Сиди пришлет своих палачей за тобой, да и мало ли что еще ему взбредет на ум. Этот сумасшедший способен на все.

Рейли достал белую рубаху и разорвал ее на бинты.

– Жаль, у меня нет мази для твоих ран.

– Перевязывай скорее, – скривился Майкл от боли. – Я вынесу любую муку, но только если она длится не очень долго.

Мэллори лежала на кровати в небольшой спаленке, вздрагивая от беспокойных сновидений. Комнату наполняла свинцовая духота, занавески были неподвижны – сквозь окно не проникало ни малейшего дуновения. Девушке снилось, что она вновь в плену, из груди ее вырвался жалобный крик.

– Госпожа, – послышался встревоженный голос из-за занавески, отделявшей спальню от другой комнаты. – Госпожа, проснитесь!

– Это ты, Фейсал? – спросила Мэллори, приподнявшись.

– Да, госпожа. Я принес вам добрые вести. Поспешите, у нас мало времени.

Мэллори встряхнула головой, отгоняя остатки сна.

– Подожди секунду.

Она быстро оделась, сунув ноги в мягкие туфли из красной кожи. Когда Мэллори вышла из спальни, Фейсал и его тетя уже поджидали ее.

– Что случилось? – вопросительно посмотрела она на Фейсала. – Ты придумал, как нам проникнуть в башню?

– Да, госпожа. Двоюродный брат вызвался заменить охранника, чья очередь сторожить башню наступает сегодня ночью. Тот с радостью согласился. Нам очень повезло!

– Означает ли это, что твой брат будет сегодня охранять герцога?

– Ему осталось стоять на посту всего три часа. Мы должны торопиться. К тому же не надо забывать, что там есть еще два стражника, и нам предстоит справиться с ними.

– Спасибо, – благодарно улыбнулась Мэллори.

– Не нужно благодарностей. Я делаю это ради вас и великого англичанина.

Пожилая женщина, широко улыбнувшись и произнеся несколько непонятных слов, протянула Мэллори черную накидку.

– Моя тетя говорит, что дарит вам свою лучшую накидку, – перевел Фейсал.

Мэллори обняла маленькую женщину, которая столь великодушно предоставила ей свой кров.

– Пожалуйста, передай своей тетушке мою благодарность. Скажи, что я никогда не забуду ее доброты.

Выслушав Фейсала, его тетя поклонилась Мэллори, дотронувшись до ее руки.

– Она говорит, что призывает на вас милость Аллаха.

Мэллори скрыла лицо под чадрой.

– А теперь – в путь!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю