355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Конрад Граф » Рэмбо на Сонг-Бо » Текст книги (страница 2)
Рэмбо на Сонг-Бо
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:48

Текст книги "Рэмбо на Сонг-Бо"


Автор книги: Конрад Граф


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Глава 5

Рэмбо поднял руку и посмотрел на часы: до выброски оставались считанные минуты. Он закрыл глаза и откинул голову. Мерно гудели моторы.

Штурман в пилотской кабине сверился с показаниями приборов и наклонился к пилоту.

– Гаррисон, заходим в заданный район.

– Понял, – кивнул пилот.

– Как он определит место посадки?

– Они подсветят ему ракетой. Иди предупреди его.

Штурман прошел в салон, и ему показалось, что Рэмбо спит. Он уже хотел тронуть его за рукав, но Рэмбо открыл глаза. – Пора?

– Да. Приготовьтесь. – Я готов.

Рэмбо поднялся и подошел к двери. Над дверью! за красным стеклом загорелась лампочка готовности N 1, и штурман стал отсчитывать секунды:

– Пять, четыре, три, два, один. Пошел! – он рывком сдвинул дверь и хлопнул Рэмбо по парашюту. Рэмбо бросился в провал, и в то же мгновение штурман с ужасом услышал тупой мягкий удар по фюзеляжу. Стропа основного парашюта заклинилась в дверной щели и не отпускала Рэмбо. Штурман стал дергать дверь, но она не подавалась ни взад, ни вперед. Пилот, почувствовав удар, тревожно обернулся.

– Что случилось? – прокричал он в салон.

– Он зацепился! Его разорвет на части или разобьет о фюзеляж! Пилот схватил микрофон.

– Центр! Центр!

Голос Мэрдока прозвучал будто рядом:

– Что там у вас?

– Он завис!

– Как завис? – Мэрдок ничего не мог понять, такой чепухи он даже не предполагал. – Объясните же, черт возьми!

– Его тащит за самолетом, майор!

– Так отцепите его! – Мэрдок начинал злиться.

– Мы не можем отцепить! Его разорвет!

– Тогда немедленно возвращайтесь, Гаррисон! Я приказываю! Пилот позеленел от злости, как же он посадит самолет с человеком, болтающимся у него на буксире!

– Я не могу этого сделать, майор! – пилот прижал микрофон к животу и повернулся к штурману. – Он еще живой?

– Он сбрасывает груз!

– Он сбрасывает груз! – прокричал пилот в микрофон.

– Вы видели ракеты на месте выброски? – донесся голос Мэрдока.

– Ничего мы не видели…

Парашют смягчил удар Рэмбо о фюзеляж, и с этого мгновения он стал считать про себя секунды, чтобы определить потом расстояние до намеченного пункта приземления. И стал сбрасывать с себя все, что мешало ему освободить запасной парашют. Когда почувствовал себя свободным, он вытащил нож и одним ударом отсек трос.

– Ну что там у вас? – надрывался голос Мэрдока.

Пилот оглянулся и по выразительному жесту штурмана все понял.

– Он отцепился, майор! – радостно прокричал Гаррисон в микрофон. – Мы возвращаемся! – он выключил связь и заложил такой вираж, что штурмана бросило на лавку, на которой еще недавно сидел Рэмбо.

Мэрдок отложил микрофон и посмотрел на Траутмэна. – Может, это и лучше, что он остался безо всего, – проговорил он задумчиво. – Это избавит нас от лишних хлопот. Но наша совесть перед президентом и правительством чиста: мы сделали все, что от нас зависело, полковник. Теперь он едва ли выживет.

– Это ничего не значит, – возразил Траутмэн. – У него есть тридцать шесть часов, чтобы выйти на место эвакуации. А это для Рэмбо немало. И мы должны будем забрать его оттуда, майор, и, таким образом, выполнить свой долг до конца.

– Конечно, конечно, полковник, – легко согласился Мэрдок. – Но все-таки не забывайте, что через тридцать шесть часов мы сворачиваемся.

– Я помню об этом, – Траутмэн невозмутимо посмотрел на Мэрдока.

Глава 6

У Рэмбо при такой высоте да еще на запасном парашюте совсем не оставалось времени для маневрирования. Но он все-таки успел использовать те мгновения, которые ему были отпущены. Он падал на черный массив джунглей, когда, развернувшись всем корпусом, увидел внизу, совсем рядом, блеснувшую водную гладь Сонг-Бо. Он резко рванул к себе стропу, парашют круто скользнул к воде и бросил его на отмель. Он устоял на ногах и подтянул к себе упавшее в воду шелковое полотнище. Это даже хорошо, что он приземлился рядом с речкой – не нужно будет копать яму, чтобы прятать парашют, и тратить на это время. Он нашел на берегу гладкий валун фунтов на пятьдесят, замотал его в полотнище и крепко перевязал крест-накрест стропами. Потом положил этот груз на голову и вошел с ним в реку. Он шел до тех пор, пока не скрылся под водой вместе с поклажей. Здесь он освободился от нее и вернулся на берег.

Двадцать две секунды он болтался под самолетом на тросе, как телок на привязи. Значит, место приземления, где его должны были ждать, в полутора милях отсюда к юго-западу. Рэмбо вытащил нож и вгляделся в компас, вделанный в торец рукоятки.

Звезды поблекли, и небо начало быстро светлеть. Рэмбо вошел в лес, вдохнул его влажный прелый воздух, смешанный с терпкими запахами болотистой земли, гнили и цветов, и сразу же почувствовал себя свободно и раскованно. Он вернулся в свой дом, который не успел еще забыть его и который принял его, как своего. Рэмбо все видел, слышал, осязал, улавливал тончайшие оттенки запахов и чувствовал, что он снова живет. Он был теперь самим собой, и от него самого зависела его собственная жизнь. Так и должно быть. Так должно быть всегда! Он волен управлять своей жизнью по собственному желанию, а не по чьему-то капризу или настроению.

Рэмбо резко выбросил руку, и его железные пальцы сжали около головы аспидно-черную змею футов пяти длиной. Он поднес ее голову к своему лицу и долго смотрел в блестящие бусинки немигающих глаз. Чем-то они напоминали ему глаза Мэрдока. От этого мерзавца всего можно ожидать. Он думает, что в окружении своих лампочек, экранов и остального дерьма владеет ситуацией, все знает и находится в полной безопасности. Ошибаешься, Мэрдок, ты всего-навсего лишь раб этих приборов, а уничтожить тебя может любой, кто сидит выше тебя. И ты не узнаешь даже его имени. Здесь же по крайней мере все просто и ясно.

Рэмбо слегка придавил змею, и она широко раскрыла свою пасть, показав два длинных изогнутых ядовитых зуба. «Я пришел домой, – подумал Рэмбо, – и ты здесь такая же хозяйка, как и я. Не будем ссориться. Может, ты и не хотела сделать мне ничего плохого. Но я ведь тоже не собираюсь крошить тебя на куски. Живи!» И он отбросил змею далеко от себя.

Уже совсем рассвело, и Рэмбо, еще раз сверившись с компасом, быстро пошел вперед. Через четверть часа на его пути попалась неширокая мелкая заиленная речушка, видимо, впадавшая в Сонг-Бог. Он хотел уже перейти ее, как его внимание привлек странный предмет, напомнивший ему о человеке. Он подошел ближе и увидел, что это был знаменитый русский «АК» – автомат Калашникова. Виднелся только приклад, ствол торчал в иле, который со временем затвердел и превратился в камень. Рэмбо тронул приклад ногой, и автомат переломился. Сколько же лет он торчал здесь и как попал сюда? Рэмбо прошел еще несколько шагов и увидел то, что осталось от хозяина: это был выбеленный солнцем, маленький скорчившийся скелет, на котором кое-где сохранились обрывки выцветшей ткани. По выдающимся скулам черепа и по зубам Рэмбо определил, что это был молодой вьетнамец, возможно, подросток. Череп был не поврежден. Какого черта занесло этого парня сюда и что ему здесь было делать? Вот такие и числятся в списках без вести пропавших. И тут он вспомнил, что ведь и те, кого он должен был найти, тоже без вести пропавшие. Сколько их еще разбросано по джунглям, вроде этого парня, но ведь другие могут быть и в плену! Если только они живы, он найдет их. И не будет фотографировать – пусть этим занимаются репортеры, если могут. Он должен показать их живыми, и он покажет их, если только они живы!

Рэмбо быстро перешел через речушку и остановился, чтобы сбросить с себя сразу же присосавшихся к штанам пиявок. Эти твари обладали удивительной способностью в мгновение ока присасываться ко всему живому, к чему они прикасались хотя бы на долю секунды. Рэмбо счистил пиявок ножом и огляделся.

Солнце осветило уже верхушки деревьев, а лес никак не мог успокоиться: резкие крики птиц, тяжелое чавканье раскисшей земли под чьей-то поступью, ожесточенные визги обезьян, предостерегающий свист и шипение ползающих и лазающих гадов – все говорило о том, что идет яростная борьба за выживание. Она шла везде – наверху, внизу, на стволах деревьев и в воздухе, в ветвях и под ногами. Даже в земле и загустевшем иле она была не менее жестокой, но проходила без криков, предсмертных воплей и стонов – молча, сосредоточенно, по-деловому.

Свою сумку Рэмбо увидел сразу, как только вышел на небольшую голую каменистую возвышенность. Она висела на нижних ветвях старого дуба, пробив своим весом густую крону. Чехол с луком он сбросил раньше на три секунды. И ему пришлось несколько раз обойти эту каменистую площадку, прежде чем он нашел его.

Рэмбо открыл сумку и выбросил оттуда все, что навязал ему этот красноухий майор: фотоаппарат с телескопической трубой, прибор, который должен был посылать в штаб сигналы и, может быть, давно уже посылал их, еще с полдюжины приборов в футлярах, назначение которых он не знал, но должен был таскать на себе, чтобы Мэрдок в любое время мог следить за ним. Все это Рэмбо разбил, втиснул в расщелину между камнями и заложил большим куском породы, поросшей мхом. Пусть теперь Мэрдок до одурения слушает свои приборы – что-то они скажут ему!

Рэмбо перекинул через плечо ставшую совсем легкой сумку, лямки чехла и скрылся в чаще. Теперь надо было искать агента. Он должен был быть где-то рядом, но его могло и не быть совсем. Мэрдоку Рэмбо не верил. Что ж, в любом случае он найдет дорогу и один. И без компаса. Тогда у него не было не только компаса, но и обломка ножа. Потом он добыл все, что нужно было, чтобы выжить. И он выжил.

Чуть в стороне резко застрекотала сорока. Что могло ее так растревожить? Рэмбо в два прыжка достиг густых зарослей папоротника и осторожно раздвинул широкие листья. Перед ним мелькнула остроконечная соломенная шляпа и скрылась в зарослях. Рэмбо вытащил нож и бесшумно прыгнул в сторону.

Глава 7

Лейтенант Эрлсон перебрал на щите все ручки настройки, но так и не поймал ни одного сигнала. Он снял наушники и обернулся к Мэрдоку.

– Сэр, сигналы пропали.

Мэрдок покосился на Траутмэна, но лицо полковника сохраняло полную невозмутимость. Он медленно потягивал из длинного тонкого стакана пепси и будто не слышал слов Эрлсона. Мэрдок поднялся из-за стола, сел на его место и сам стал крутить ручки настройки. Но эфир был пуст – в наушниках не раздалось ни одного щелчка.

– Эрлсон, прежде чем пропасть, сигналы затухали или прекратились сразу?

– Сразу, сэр, – Эрлсон вскинул глаза на Траутмэна, но все же высказал свое предположение: Будто в аппарат попала пуля или…

– Что – или, Эрлсон?

– Или, простите, сэр, по нему ударили кувалдой.

– Ищите, Эрлсон, ищите, – Мэрдок передал ему наушники и возвратился к столу. – Хотя, честно говоря, я думаю, все кончено.

– Рэмбо не доверяет приборам, – сказал Траутмэн.

– Приборы работают независимо от того, доверяют им или не доверяют. Они работают – и все!

– Ошибаетесь, Мэрдок. Когда им не доверяют, их просто заставляют замолчать.

– Не хотите ли вы сказать, – фыркнул Мэрдок, – что Рэмбо уничтожил всю аппаратуру?

– Это джунгли, Мэрдок: в них свои правила игры.

– Но это варварство! – возмутился Мэрдок. Траутмэн поставил стакан на стол и поднялся.

– Мэрдок, но ведь Рэмбо пошел не к английской королеве на прием.

Мэрдок засопел и повернул голову к лейтенанту.

– Ну что там, Эрлсон?

– Тишина, сэр.

Глава 8

Вьетнамец был изящен, как девушка. Он шел легко и бесшумно и постоянно останавливался, то выискивая что-то в траве, то внимательно оглядывая заросли. «Может, он ищет меня? – подумал Рэмбо. Тогда надо помочь ему» И в тот момент, когда вьетнамец в очередной раз нагнулся, он прыгнул на него, зажал ему ладонью рот и занес нож. Шляпа с головы вьетнамца упала, и Рэмбо невольно разжал ладонь: это и в самом деле была девушка.

– Рэмбо!

Рэмбо спрятал нож и сел рядом с ней на траву.

– Мне не сказали, что меня встретит девушка, – сказал он по-вьетнамски. – Я думал, меня встретит парень.

– Разве тебе не все равно?

– Конечно, все равно, – Рэмбо посмотрел девушке в лицо. Она, пожалуй, была красивая. Даже очень красивая. – Как тебя зовут?

– Дин Ма, – девушка помолчала и, смущенно улыбнувшись, добавила: – Если хочешь, зови меня просто Ма. Цветок дерева ма приносит счастье.

Рэмбо кивнул. Он знал, что, когда дарят цветок дерева ма, это значит тебе дарят любовь. Но при чем же здесь счастье? Счастье – это удача, так понимал Рэмбо. А любовь, как он часто видел, не всегда приносит удачу. Но ему не хотелось огорчать девушку, и он еще раз кивнул.

– Я знаю об этом, – сказал он. – Но нам пора идти. Мы и так потеряли много времени.

– Почему ты опоздал? Ты не видел моей ракеты?

– Нет. У меня в то время были другие заботы: я зацепился после выброски, и меня протащило лишних полторы мили, – Рэмбо посмотрел на маленький узелок в руке Ма и спросил: – А где твоя ракетница?

– Я оставила ее в камнях. Это не черепаховый гребень, чтобы носить ее с собой.

Ма шла быстро и уверенно, и Рэмбо похвалил ее про себя. Он любил людей, которые знают свое дело – с ними всегда легко и просто.

– Сколько до лагеря? – спросил он.

– Это не близко. Но я договорилась с людьми Фам Вана, и они помогут нам добраться до лагеря по реке.

Еще новость. Рэмбо не привык, чтобы в его дела впутывались чужие люди.

– Кто это – Фам Ван?

– Главарь местных речных пиратов.

– Бандит?

– Тебе какое дело? Я уплатила ему, дала задаток, и он отвезет нас к лагерю и обратно. Это небезопасно, но любой другой путь займет слишком много времени, чтобы только посмотреть на пустой лагерь.

«Опять – пустой лагерь, – подумал Рэмбо. – Все будто там побывали и все видели своими глазами».

– Ты сама видела, что он пустой? – спросил он.

– Говорят… Все так говорят.

– Но ведь он охраняется? Зачем охранять пустой лагерь?

– Охраняется военная база в районе бывшего лагеря.

Рэмбо промолчал и весь напрягся. Ма, не оборачиваясь, тихо сказала:

– Спокойно, Рэмбо, это охрана Фам Вана. Мы пришли.

С дерева, под которым они только что прошли, их проводили две пары внимательных глаз.

Глава 9

Рэмбо вышел с Ма из зарослей и увидел широкую спокойную гладь Сонг-Бо. На берегу горел костер, и два полуголых вьетнамца переворачивали на жаровне куски рыбы. Несколько человек, усевшись на корточки в кружок, чинили сеть. Один из них повернулся к катеру, который стоял у бамбукового пирса, укрепленного на сваях, и крикнул:

– Ван, к тебе пришли!

На палубу вышел огромный жирный вьетнамец с лоснящимся на солнце толстым животом и, увидев Ма, заулыбался, обнажив черные зубы. Его узкие глазки совсем превратились в щелки.

– Ты пришла, Ма! А мы думали, что вы уже решили остаться в джунглях, – он расхохотался, и живот его заколыхался. Идите сюда.

Рэмбо и Ма прошли по пирсу и спрыгнули на грязную, в рыбьей чешуе, палубу буксира. Здесь пахло свежей рыбой и машинным маслом.

– Это Рэмбо, – сказала Ма, кивнув в сторону своего спутника.

– Пусть будет Рэмбо, – согласился Ван и опять показал черные зубы. – Я ведь не военный патруль и не таможня. Можем отправляться?

Рэмбо кивнул.

– Мы и так задержались. Ван повернулся к девушке.

– Ты принесла должок, Ма?

Ма развязала свой узел и подала Вану пачку долларов.

– О'кей, – улыбнулся Ван и сунул деньги в бездонный карман выцветших штанов. Потом он подошел к фальшборту и тонко свистнул. Из зарослей выбежали пять вьетнамцев, увешанных автоматами, ножами и гранатами, и поднялись на борт катера.

– Мы готовы, сэр, – улыбнулся Ван.

– Здесь часто появляется патруль? – спросил Рэмбо.

– Появляется…

– А если он появится на этот раз?

Ван поманил Рэмбо за собой к рулевой рубке и открыл крышку длинного зеленого ящика, укрепленного на палубе. Там лежал новенький гранатомет.

– Хорошая штука?

– С ней всегда спокойнее, – согласился Рэмбо и пошел к Ма, которая сидела на баковом кнехте и задумчиво смотрела вдоль реки.

– Садись, – сказала она и кивнула на кусок брезента, который лежал рядом на палубе.

Рэмбо положил сумку, чехол с луком и сел. Заработал дизель, и палуба под ним затряслась мелкой дрожью. Катер медленно отвернул от пирса и, набирая скорость, вышел на середину реки. От воды и легкого ветра потянуло прохладой.

– Хочешь есть? – спросила Ма.

Рэмбо отрицательно покачал головой. Неизвестно еще, что их ждет впереди, и он не хотел набивать свой желудок пищей.

– Тогда попозже, – сказала Ма и, глядя на реку, спросила: – Как ты сюда попал?

– Это длинная история.

Чтобы рассказать об этом, нужно было перетрясти всю свою жизнь, а Рэмбо даже не знал, хотелось ли ему этого. Но девушке, видно, было интересно кое-что узнать, и она сказала:

– Да ведь у нас и путь не близкий.

– После того, как я ушел из спецвойск, – начал Рэмбо нехотя и помолчал, раздумывая, стоит ли продолжать. – Короче, я часто переезжал с места на место.

– А после того, как ты ушел из армии? – напомнила ему Ма.

– Я вернулся в Штаты и увидел, что там идет другая война.

– Какая война? – удивилась Ма.

– Молчаливая война против тех, кто воевал… Кто старался победить… – Рэмбо никогда не мог говорить об этом спокойно и оборвал себя. – Короче, это мои проблемы. А как попала в это ты?

– Мой отец работал на разведку. Потом его убили, и я заняла его место. Тут слишком много смерти. Кругом смерть… А я не хочу жить, Рэмбо. А чего хочешь ты?

– Победить. Победить и выжить.

Ма грустно улыбнулась и посмотрела в глаза Рэмбо.

– Здесь не так-то просто выжить. Здесь идет невидимая война.

– Для того, чтобы выжить на войне, не надо от нее бегать, – Рэмбо сказал это просто, потому что верил в это, а получалось, будто он бахвалится. Он обозлился на себя, но ничего объяснять не стал.

Ма поняла его правильно.

– Потому-то они тебя и выбрали, что ты любишь драться? – спросила она.

– Я не представляю ценности, – пояснил все же Рэмбо. – Я расходный материал.

– Расходный? – не поняла Ма. – Что значит расходный материал? Рэмбо и сам не мог объяснить этого толком, он это просто знал.

И чувствовал, что он расходный материал и ничего больше. И все-таки попытался объяснить Ма так, чтобы она смогла понять.

– Видишь ли, – сказал он – это, как если бы тебя пригласили в гости, а ты не пришел, но этого никто не заметил.

Ма тихонько засмеялась, и на ее груди мелко затрясся темный медальон.

– Ты хорошо объяснил. Это плохо, когда тебя никто не замечает. Рэмбо был доволен, что девушка поняла его, и дальше продолжать этот разговор у него не было ни малейшего желания.

– Что это? – спросил он, показывая глазами на медальон.

– Он приносит мне удачу.

– Значит, ты не хочешь умереть, раз веришь в удачу.

– Это не важно, – Ма нагнула голову, и щеки ее порозовели. – А что приносит удачу тебе?

Рэмбо вытащил нож.

– Наверное, это.

Ма посмотрела ему в глаза, и Рэмбо смутился.

Глава 10

Мэрдок вызвал в штаб всех специалистов и приказал им задействовать аппаратуру на полную мощность. Траутмэн понимал причину рвения майора, который хотел показать ему, что сделал все от него зависящее и совесть его чиста. Хотя Мэрдок и был убежден, что Рэмбо нет в живых с тех пор, как только замолчал его передатчик. Он мог сорваться со скалы и разбиться вдребезги, его могли уничтожить вместе с прибором из гранатомета, мог превратить в месиво дикий слон – могло случиться все, что угодно. Но в этом его, Мэрдока, вины никакой уже не было. А если Рэмбо сам уничтожил прибор, чтобы его не засек противник, то он трижды идиот, потому что передатчик посылал сигналы в диапазоне, совершенно недоступном для вьетнамских принимающих устройств. И он предупреждал его об этом. Но ведь этот супермен даже не слушал его!

Мэрдок терпеть не мог этих суперменов, у которых гонора на доллар, а дела – на цент. Когда-то их действительно выручал тесак. Но времена меняются, и теперь человек беспомощен без электроники, которая в тысячи раз усовершенствовала все его природные органы чувств.

– Мэрдок, – прервал его размышления голос Траутмэна, – не забудьте предупредить экипаж эвакуации, чтобы к утру он был готов.

– Полковник, неужели вы верите, что Рэмбо жив? Зачем рисковать еще и экипажем?

– Мы должны действовать по инструкции, майор. Иначе задание будет сорвано.

– Ну, хорошо, хорошо…

Мэрдок и сам понимал: каким бы бессмысленным ни был полет, без него операцию нельзя будет считать завершенной. Но ведь полковник и в самом деле верит, что его Рэмбо не только жив, но и выполняет задание! Вот это упрямство и раздражало больше всего Мэрдока. И не будь здесь полковника, он давно бы уже приказал свернуть штаб. Но делать было нечего, раз уж так сложились обстоятельства.

– Хорошо, полковник, – повторил он, – никто не собирается нарушать инструкцию. Я скажу Гаррисону, чтобы он готовился. Но, положа руку на сердце, полковник, откуда у вас такая уверенность, что Рэмбо жив? Неужели вы в самом деле верите в это?

– Я знаю Рэмбо, майор.

– И все?

– Мне этого достаточно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю