Текст книги "В поисках Валгаллы"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 33 страниц)
31
Четыре судна уже находились на месте трагедии спустя пять часов после того, как «Золотой марлин» лег на дно. Среди них – катер береговой охраны «Джозеф Райан», нефтяной танкер «Царь Зевс», буксир военного флота США «Орион» и грузовое судно каботажного плавания «Компас Роуз». Чуть позднее к ним присоединилась целая эскадра прогулочных яхт и катеров из Майами и форта Лодердэйл, прибывших на место катастрофы скорее из любопытства, чем с осознанным желанием помочь терпящему бедствие лайнеру. Адмирал Сэндекер распорядился направить в район бедствия и спасательное судно своего Агентства, базировавшееся в Саванне, но его прибытие ожидалось только через двенадцать часов.
Оснащенное для подводных спасательных работ судно «Меркьюри» морского флота США вместе со спасательной командой и плавучей базой «Элфред Оултмен» были срочно отозваны из Пуэрто-Рико, где они находились со специальной миссией по приглашению правительства этой страны. Регулярные сводки о ситуации на субмарине циркулировали между капитанами корабля береговой охраны и спасательного судна «Элфред Оултмен».
В это время на борту субмарины дети с матерями были препровождены в спасательную капсулу, едва О'Мэлли исправил систему подачи воздуха. Прощание детей с отцами, а кого-то с бабушками и дедушками, не обошлось без слез. Малыши испытывали вполне оправданный страх перед замкнутым пространством капсулы. Джордино потребовалось немало усилий, чтобы успокоить и самого себя, и рыдающих детей, и их мам. Вид у него был глубоко несчастный, ведь он был единственным мужчиной, покидающим борт субмарины.
– Я чувствую себя как тот парень, что занял место в спасательной шлюпке «Титаника» переодетым в женское платье, – признался он.
Питт успокаивающе положил руку ему на плечо:
– Ты необходим нам наверху, чтобы спасти жизни всех этих несчастных.
– В случае неудачи, даже не представляю, как смогу жить дальше, – простонал Джордино. – Лучше бы ты взял это на себя.
– Я сделаю здесь все, что смогу, – заверил его Питт. – Но спасательная операция будет иметь шансы на успех только в том случае, если за дело возьмешься ты.
Они обменялись прощальным рукопожатием, и Питт подтолкнул друга к единственному свободному месту на борту. Последнее, что увидел Питт: перепуганная мать усаживала на колени Джордино одного из своих плачущих детей. Люк капсулы захлопнулся, и система шлюзов была приведена в действие. Спустя шестьдесят секунд раздался характерный чмокающий звук, и капсула очень медленно, поскольку была загружена до предела, двинулась к поверхности.
– Теперь остается только ждать, – сказал О'Мэлли, стоявший рядом с Питтом.
– Нет, – возразил Питт, – мы немедленно приступим к нашей части спасательной операции.
– С чего начнем?
– Займемся воздушной системой аварийной камеры.
– Что вас интересует?
– Прежде всего, соответствует ли аварийный люк стандартам аппаратов спасательных судов.
О'Мэлли кивнул:
– Будьте покойны, он соответствует всем стандартам. Конструкторы специально позаботились об этом.
– Проводите меня туда, – попросил Питт. – Я хочу сам убедиться в этом.
О'Мэлли направился к лифту, поднявшему их на верхнюю палубу, где находилась столовая для пассажиров. Затем провел его через камбуз, где повара готовили обед с таким видом, словно трагедия на борту субмарины не имела к ним ровным счетом никакого отношения. Учитывая недавние события, вся эта сцена казалась совершенно нереальной.
Питт последовал за инженером по узкому коридору в небольшую камеру, где вдоль переборки стояло несколько скамеек. В центре отсека находилась винтовая лестница, ведущая к аварийному люку. После внимательного осмотра механизмов, регулирующих выход в океан, – он показался Питту неоправданно долгим, – О'Мэлли спустился вниз и грустно посмотрел на товарища по несчастью.
– Наш приятель действительно дотошный малый. Он предусмотрел практически все.
– Что вы хотите сказать?
– Станина люка так деформирована, что потребуется не меньше десяти фунтов пластиковой взрывчатки, чтобы освободить его.
Пожалуй, впервые с начала трагических событий Питт почувствовал страх.
– Значит, выбраться наружу невозможно?
– Отсюда это уж точно, – подтвердил инженер, сознавая, что этими роковыми словами он фактически обрекает на смерть шестьсот семнадцать человек. Он грустно покачал головой и повторил: – Отсюда уже никому не выбраться. Никто не сможет покинуть лодку.
* * *
Питт и О'Мэлли сообщили страшную новость капитану Болдуину, который по-прежнему находился на капитанском мостике. Капитану стоило немалых усилий хотя бы внешне сохранить хладнокровие.
– Вы абсолютно уверены в своих выводах?
– С помощью автогена, конечно, можно открыть люк, но как тогда прекратить доступ морской воды во внутренние помещения лодки? Давление воды на глубине, на которой мы находимся, около семнадцати атмосфер. Иными словами, давление на корпус равняется двумстам тридцати фунтам на квадратный дюйм. Ни у кого нет шансов противостоять напору поступающей воды и добраться до поверхности.
Выражение лица капитана не оставляло сомнений относительно тех чувств, которые он сейчас испытывал. Человек, почти лишенный эмоций, он не мог даже в мыслях допустить, что он сам и все, находящиеся на борту, обречены на смерть.
– И нет надежды на спасение? – спросил он.
– Надежда умирает последней, – улыбнулся Питт, – но очевидно, что спасение не может быть обеспечено обычными методами.
Плечи капитана поникли, и он пустым взглядом уставился на стол.
– Итак, нам остается одно – быть живыми так долго, как только возможно.
Конрад протянул Питту телефонную трубку:
– Мистер Джордино вызывает вас с поверхности.
Питт поднес телефонную трубку к уху:
– Ал?
– Нахожусь на катере береговой охраны, – услышал он знакомый голос.
– Как путешествие?
– По правде говоря, тяжко пришлось. Мои барабанные перепонки едва не лопнули от воплей перепуганных младенцев.
– Но вы добрались благополучно?
– Все дети и женщины живы и здоровы. Их уже перевели на стоящее поблизости на якоре грузовое судно. Там более подходящие для них условия, чем на катере. Сейчас они на пути к ближайшему порту. Могу добавить, что женщины не выглядели счастливыми, оставив на лодке своих мужей. Столько косых взглядов мне, пожалуй, не доводилось ловить на себе за всю мою жизнь. Впрочем, их можно понять. Не забывай, что я оказался единственным мужчиной на борту спасательной капсулы.
– Известно, когда прибывает судно для подводных спасательных работ?
– По их словам, часов через тридцать шесть, – ответил Джордино. – А как дела у вас?
– Не слишком хорошо. Наш приятель Канаи был на борту и перед исчезновением ухитрился намертво заклинить аварийный люк.
– Действительно намертво? – осторожно переспросил Джордино после небольшой паузы.
– По словам О'Мэлли, потребуется взорвать половину судна, чтобы освободить его.
У Джордино не укладывалось в голове, что люди на борту «Марлина» были обречены на смерть.
– Ты уверен в этом?
– Совершенно уверен!
– Но мы-то здесь не собираемся сдаваться, – решительно объявил Джордино. – Я свяжусь с Йегером и заставлю его засадить Макс за работу. Наверняка существует какой-то способ извлечь вас оттуда.
Питту нетрудно было представить себе, какие чувства обуревают сейчас его старого друга.
– Звони нам время от времени, – сказал он, заканчивая разговор, – короче, держи нас в курсе событий.
* * *
Пассажиры и члены экипажа, погребенные в затонувшей субмарине, не имели ни малейшего представления о том урагане, который разразился над их головами. Средства массовой информации, несколько недель смаковавшие трагедию «Изумрудного дельфина», как по команде, занялись новой темой и в деталях описывали обстоятельства аварии субмарины и судьбу оставшихся на борту людей. Политики и прочие знаменитости, не желая остаться в стороне, по поводу и без повода давали пространные интервью и один за другим появлялись на экранах телевизоров.
Катера, до отказа набитые кино– и видеооператорами, как по волшебству появились на арене вместе с ордами репортеров на легких самолетах и вертолетах. Меньше чем через двое суток после трагедии целая флотилия катеров и прогулочных яхт курсировала взад и вперед над местом, где затонула лодка. Дело кончилось тем, что пришлось вмешаться официальным властям и все незваные гости, за исключением специально аккредитованных журналистов, были выдворены за пределы зоны спасательных работ.
Всеобщий ажиотаж подогревало и то обстоятельство, что катастрофа произошла не где-нибудь в забытом богом и людьми уголке Тихого океана, а в девяноста семи милях от побережья Флориды. Напряжение нарастало по мере того, как подходили к концу запасы кислорода на борту субмарины.
Репортеры прилагали неимоверные усилия, чтобы войти в прямой контакт с кем-нибудь из людей на дне океана, но все их попытки решительно пресекались специалистами береговой охраны.
Публиковались бесчисленные интервью с женщинами и детьми, покинувшими борт «Марлина». Журналисты пытались также связаться с Джордино, но тот уже успел перейти на борт прибывшего к месту действия корабля своего Агентства и решительно отказывался от любых контактов с представителями пишущей братии. Вместе с членами команды он лихорадочно готовился к спуску под воду автоматического аппарата для обследования корпуса субмарины.
Увы, первые результаты оказались неутешительными. Они только подтвердили то, о чем говорил Питт. Аварийный люк был заклинен намертво, и открыть его можно было только с помощью автогена или солидной порции взрывчатки. А это напрямую угрожало жизни находившихся на борту людей. Блокировать поступление внутрь лодки морской воды с помощью спасательного аппарата также представлялось технически невозможным.
На следующее утро к месту трагедии прибыл «Фэлкон», корабль Военно-морского флота США, специально предназначенный для проведения подводных спасательных работ. Джордино немедленно перебазировался на его борт, где команда уже готовила спасательный аппарат к спуску под воду. Ала приветствовал командир корабля капитан-лейтенант Майк Тёрнер.
– Добро пожаловать на борт «Фэлкона», – сказал он, пожав руку Джордино. – Флот США всегда готов работать рука об руку с представителями НУМА.
Как и у большинства старших офицеров военно-морского флота, у капитана был вид человека, оплатившего издержки на строительство корабля из собственного кармана, а посему обладающего привилегией принимать на борту только угодных ему посетителей. На губах Тёрнера сияла дружелюбная улыбка, а само его лицо свидетельствовало о высоком уровне интеллекта. У него были большие проницательные глаза и мягкие, уже начавшие редеть светлые волосы.
– Мне бы только хотелось, чтобы наша встреча происходила при менее трагических обстоятельствах, – сказал со вздохом Джордино в ответ на приветствие капитана.
– Что и говорить, – согласился Тёрнер с озабоченным видом. – Один из моих офицеров покажет вам вашу каюту. Если вы голодны, у вас есть время подкрепиться. Мы спустим «Меркьюри» на воду примерно через час.
– Надеюсь, вы разрешите мне принять участие в погружении, – сказал Джордино, – если, конечно, для меня найдется место на его борту.
Тёрнер улыбнулся:
– Там места для двадцати человек, так что никаких проблем для меня.
– Для вас? – переспросил Джордино, удивленный тем, что капитан собирается лично управлять спасательным аппаратом.
Тёрнер кивнул, не переставая улыбаться:
– Это не первый случай, когда мне приходится вести «Меркьюри» на помощь людям. И спасти их может только наше своевременное появление на месте аварии.
«Меркьюри» находился на рабочей палубе корабля. Его корпус был окрашен в желтый цвет с диагональной красной полосой на борту. Он напоминал творение художника-модерниста: гигантский банан с множеством странных выступов. Аппарат имел тридцать восемь футов в длину, десять в высоту и девять в ширину и весил тридцать тонн. Максимальная глубина его погружения составляла двести футов при скорости два с половиной узла.
Капитан Тёрнер поднялся по трапу к главному люку в сопровождении команды подводного судна. Оказавшись на борту, он представил Джордино старшему офицеру «Меркьюри» Майку Мак-Керди, рано поседевшему морскому волку с бородой, как у шкиперов прошлых столетий. Тот приветствовал гостя кивком головы.
– Наслышан о вас, – сказал он, дружески подмигнув итальянцу. – Рассказывают, что на вашем счету не меньше погружений, чем у кого другого поездок в городском транспорте.
– Может быть, и поменьше, но их немало, – скромно согласился Джордино.
– Говорят, что вы обследовали обломки «Изумрудного дельфина», лежащие на глубине двенадцати тысяч футов?
– Это верно, – подтвердил Джордино, – правда, не один. Со мной были мой друг Дирк Питт и морской биолог Мисти Грэхем.
– Тогда это погружение на глубину всего в пятьсот пятьдесят футов покажется вам детской игрой.
– Не думаю, особенно если нам придется освобождать аварийный люк субмарины.
Мак-Керди был достаточно бывалым человеком, чтобы не заметить нотки озабоченности в голосе гостя.
– Не беспокойтесь, – сказал он, стараясь ободрить Джордино. – Мы сделаем это. У нас есть все необходимое оборудование для таких случаев.
– Дай-то бог, – пробормотал Джордино. – Будем надеяться.
* * *
«Меркьюри», направляемый опытной рукой Мак-Керди, достиг лежавшей на дне субмарины менее чем за пятнадцать минут. Затем командир повел спасательный аппарат вдоль корпуса «Золотого марлина». Лодка напоминала огромное мертвое морское животное. Спасателям казалось, что за их маневрами через иллюминаторы наблюдают сотни внимательных глаз. Джордино даже вроде бы заметил Питта, но они шли слишком быстро, чтобы быть уверенным в чем бы то ни было.
Три часа они внимательно изучали каждый квадратный дюйм корпуса затонувшей субмарины. Помимо фотокамеры, работавшей с двухсекундным интервалом, результаты их наблюдений непрерывно фиксировали видеокамеры.
– Любопытная вещь, – заметил Тёрнер. – Мы обследовали весь корпус лодки, но практически не видели пузырьков воздуха.
– Действительно, необычное явление при данных обстоятельствах, сэр, – согласился Мак-Керди. – До этого нам приходилось участвовать всего в двух такого рода спасательных операциях. Это были немецкая подводная лодка «Сайтен» и русская «Тавда». Обе легли на дно после столкновения с надводными судами. И в обоих случаях из пробоин поднимались целые облака воздушных пузырьков.
Джордино бросил через иллюминатор быстрый взгляд на затонувшую субмарину:
– Вода ворвалась только в два отсека: машинное отделение и грузовое помещение. Оба они сейчас, скорее всего, полностью затоплены. В них просто не осталось кислорода.
Мак-Керди еще раз внимательно осмотрел пробоины.
– Повреждения корпуса сравнительно невелики, – заметил он.
– Тем не менее, их оказалось достаточно, чтобы субмарина затонула.
– Как вы думаете, повреждены ли балластные цистерны? – спросил Тёрнер.
– Нет, – не колеблясь, ответил Джордино, – полагаю, что они в полном порядке. Но даже если капитан Болдуин решится продуть их, этого недостаточно, чтобы оторвать лодку от грунта. Помпы не помогут делу. Собственно, люди остались в живых только благодаря водонепроницаемым переборкам.
– Страшная трагедия, – сказал Тёрнер. – Им чертовски не повезло. Окажись пробоины чуть меньше, и у лодки были бы шансы достичь поверхности.
– Сэр, – напомнил Мак-Керди, – нам предстоит еще осмотреть аварийный люк и решить, что с ним делать.
– Согласен, шеф. Подойдем поближе и посмотрим еще раз. Если повезет, мы направим сюда спасательную команду с необходимым оборудованием и начнем операцию немедленно.
Мак-Керди притормозил точно над аварийным люком. Несколько минут он и Тёрнер внимательно изучали повреждения.
– Выглядит не слишком обнадеживающе, – подвел итог Мак-Керди.
Заключение капитана оказалось еще пессимистичнее.
– Хуже некуда, – подтвердил он. – Повреждения слишком велики. Нам не удастся навести воздухонепроницаемый колпак, откачать воду и начать спасательные работы.
– Как насчет водолазов? – спросил Джордино.
– После смены им придется оставаться в декомпрессионной камере. На всю работу потребуется дня четыре, а к тому времени... – Капитан не закончил фразы и безнадежно развел руками.
Они еще долго осматривали поврежденный аварийный люк, тщетно надеясь найти какой-нибудь надежный способ спасения людей. Джордино был достаточно квалифицированным инженером, чтобы понять, что обычный для подобных случаев способ вскрытия аварийного люка неприемлем. Он чувствовал себя страшно усталым и разбитым. Мак-Керди, несмотря на очевидную бесполезность этого занятия, продолжал обследовать злополучный люк.
– Нам остается только одно, – подвел он итог своим наблюдениям. – Опустить на неповрежденный участок корпуса спасательную камеру, под ее защитой вырезать в корпусе лодки отверстие и через него эвакуировать на «Меркьюри» пассажиров и членов экипажа.
– Сколько на это уйдет времени? – спросил Джордино.
– Думаю, за сорок восемь часов управимся.
– Будет поздно, – простонал Джордино. – У них воздуха максимум на тридцать часов. Когда мы доберемся до них, лодка станет огромной братской могилой.
– Все так, – подтвердил Тёрнер, – но, судя по чертежам, полученным нами от компании, построившей субмарину, на корме должен находиться аварийный вентиль, он специально предназначен для подобных случаев. Через него можно наладить подачу кислорода с поверхности. Необходимое оборудование у нас имеется. Мы сможем установить его, – он остановился, чтобы взглянуть на свой хронометр, – приблизительно за три часа. Это поможет им остаться в живых до тех пор, пока мы не установим новую спасательную камеру.
С этим вынужден был согласиться даже мрачно настроенный Джордино.
– Мне известно о существовании аварийного вентиля, – признал он, – но лучше сначала убедиться в его исправности, прежде чем принимать такой план спасения людей.
На этот раз Мак-Керди не стал ожидать распоряжений капитана. Резко развернув «Меркьюри», он направил его к корме субмарины и остановил над небольшим выступом на корпусе.
– Надо полагать, здесь и находится вентиль, – сказал он.
– Думаю, что так, – согласился Тёрнер, сверившись с чертежами.
– Похоже, он в рабочем состоянии.
– Слава богу, – вырвалось у Мак-Керди, – теперь мы можем приступить к работе.
– У вас есть забортные манипуляторы, – напомнил осторожный Джордино. – Они помогут снять колпак вентиля и убедиться, что его размеры соответствуют принятым стандартам.
– Проще простого, – согласился Тёрнер, – тем более что мы уже на месте.
Он склонился над прибором дальнего контроля и с его помощью принялся управлять двумя манипуляторами. Действуя со всей возможной осторожностью, он удалил предохранительные болты и убрал колпачок защитного устройства.
Увы, открывшееся зрелище не оправдало их ожиданий. Входной клапан для подсоединения наружного негодника отсутствовал. По-видимому, он бы заблаговременно удален самым примитивным способом: с помощью долота и кувалды.
– Кто же мог сделать это? – спросил Тёрнер, не веря собственным глазам.
– Очень предусмотрительный парень, – пробормотал Джордино, чувствуя как смертельный страх сжимает его сердце.
– Мы не успеем запросить новый вентиль, получить и установить его. За это время на лодке иссякнут последние запасы кислорода, – подтвердил Мак-Керди.
– Вы хотите сказать, что шесть сотен мужчин и женщин будут умирать, а мы будем спокойно наблюдать за этим? – холодно произнес Джордино.
Тёрнер и Мак-Керди молча смотрели друг на друга, не зная, что еще предложить в создавшейся ситуации. Никто из них не мог предвидеть подобного поворота событий. Тщательность подготовки и точность проведения диверсии были выше их понимания.
Джордино чувствовал, что он на грани нервного срыва. Потерять друга из-за несчастного случая само по себе достаточно тяжело, но бездействовать, зная, что рядом с тобой совершенно здоровый человек умирает только потому, что современная техника оказалась бессильной перед предусмотрительностью террориста, было выше его сил. Он твердо решил предпринять что-нибудь, даже если для этого ему самому придется опускаться на глубину в пятьсот пятьдесят футов.
Мрачный Мак-Керди молча включил механизм продувки балластных цистерн и направил «Меркьюри» к поверхности. Каждый из троих знал, что пассажиры и команда лодки сквозь стекла иллюминаторов продолжают наблюдать за ними, не понимая, что вместе с исчезающим вдали судном тают их надежды и улетучиваются иллюзии.