Текст книги "Пожилая дама в Голландии"
Автор книги: Клара Меральда
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
– Тут ты не заблудишься, улицы имеют названия. Обратный автобус пойдет с этого же места, ехать на нем до конца. Запомнишь название остановки и номер автобуса? – Эльжбета хотела быть уверенной в том, что я не потеряюсь.
– Запомню, – заверила я ее.
Я осталась одна в чужом городе и почувствовала себя в своей стихии. Первым, что привлекло мое внимание, было, разумеется, кафе с террасой, застекленной с двух сторон и открытой с улицы. Входя в него, я почувствовала дуновение теплого воздуха. У богатых голландцев есть средства на такой обогрев.
Я уселась на террасе, заказала кофе и, закурив сигарету, начала смотреть на уличную суету. Меня поразили прежде всего две вещи. Во-первых, я не увидела никого с покрытой головой, хотя было довольно холодно. Даже очень пожилые женщины шли без головных уборов и, казалось, не чувствовали резких порывов ветра, который рвал им волосы. Я тоже ходила с непокрытой головой, но лишь потому, что у меня не было моей шляпки от дождя. Между прочим, она идеально подошла бы для такой погоды. К тому же с растрепанными волосами только очень молодые девушки не кажутся ведьмами. Во-вторых, меня поразило, что здесь так много цветных иностранцев, как, впрочем, и не цветных, которых, как, например, турков, легко было узнать. Молодой кельнер, принесший мне кофе, также не был похож на голландца – темноволосый, с резко очерченными бровями и мягким цветом лица. Я не выдержала и спросила:
– Вы голландец? Он сверкнул зубами:
– Нет, югослав.
– Здесь много иностранцев, – сказала я.
– Да, – ответил он вежливо.
Довольная своей наблюдательностью, я пила кофе, размышляя о том, что «У поваренка» на Новом Швяте[2]2
Улица в Варшаве.
[Закрыть] его готовят гораздо лучше.
Как на террасе, так и в самом кафе людей было мало. Недалеко от меня пили сок несколько девушек и парней, одетых в джинсы, куртки и высокие ботинки. За соседним столиком расположился пожилой прилично одетый мужчина. Он сидел ко мне боком и читал газету. Кроме него, больше никто здесь газет не читал. Что это за газета, мне выяснить не удалось. «Француз», – подумала я. Когда я разговаривала с кельнером, мужчина слегка наклонился в мою сторону, прислушиваясь. Мне показалось, что это англичанин, который не может понять, на каком языке я говорю.
Тот факт, что в Голландии кишмя кишат иностранцы, повлиял на ход моих мыслей. Если до сих пор я считала, что визит сыщиков в дом Войтека был обычной проверкой работающего здесь иностранца, то теперь это объяснение казалось мне более чем сомнительным. При таком множестве иностранцев в стране полиция не может интересоваться каждым. Она может установить наблюдение за кем-нибудь из них в случае, если против этого человека есть конкретные подозрения или улики. Может, кто-то из знакомых Войтека впутался в какое-то сомнительное дело и оказался на подозрении? А может, моему ребенку кто-то подкладывает свинью? Подкладывать свинью – это занятие я до сих пор считала нашей отечественной привилегией, но может, это также и голландская специфика?
Я решила при ближайшей возможности расспросить Войтека о его коллегах. В любом случае хорошо, что тогда я не спугнула шпиков.
Утвердившись в этом мнении, я с удовольствием сделала последний глоток кофе, вышла на улицу и побрела куда глаза глядят.
Узкие двух-трехэтажные дома с узорчатыми крышами, чистые и опрятные, создавали впечатление, что они как бы извлечены из старой голландской картины. Мешали этому впечатлению только первые этажи, переделанные в современные магазины, с прилавками, выходящими на улицу. Попадались и дома как из детской сказки. Теплая бронза клинкерного кирпича и снежная белизна карнизов и обрамлений окон живо вызывали в памяти домики из глазированных пряников.
Я добрела до реки с тщательно отделанной набережной, повернула и, миновав две улицы, неожиданно оказалась на рынке. Здесь мне невольно вспомнились восторги попутчицы в «очень бордовой» кофте. На лотках громоздились груды самых разных фруктов и овощей. Все очень красиво уложено, чистенькое, рассортировано по размерам, даже морковь. Меня сразу же заинтересовали знаменитые голландские цветы. Они стояли в ведрах, плотно обернутые в целлофан, и производили значительно меньшее впечатление, чем живописно размещенные в кувшинах и лежащие слоями на прилавках цветы наших уличных торговок.
И вот тут в конце рынка я наткнулась на благородную даму из поезда. Я сделала вид, что не заметила ее, а она, к моему удивлению, подошла ко мне и словоохотливо приветствовала меня. В течение всей поездки она изображала гордое одиночество, а теперь обратилась ко мне как к старой знакомой.
– Представляете, я зря приехала! – сообщила она. Мне ничего не оставалось, как спросить почему.
– Родственник, к которому я приехала, умер…
– Примите мои соболезнования, – буркнула я стереотипную фразу.
– Собственно, я его и не знала, видела только в детстве. Он был двоюродным братом моего отца…
Разговор принимал затяжной характер. Видимо, у нее здесь не было никого, кому она могла бы довериться. У меня не хватило твердости под каким-либо предлогом прервать беседу и попрощаться, но слушать стоя о двоюродном брате ее отца мне тоже не улыбалось. И я предложила ей пойти выпить кофе. Она охотно согласилась.
Мы оказались в какой-то маленькой забегаловке на шумной улице, полной автобусов и трамваев. Тут я еще раз убедилась в том, насколько обманчивой бывает внешность. Не разговаривавшая ни с кем в дороге благородная дама оказалась неслыханно болтливой. До того, как мы выпили кофе, я уже знала, что ее родственник поселился в Голландии после войны, а прежде служил в корпусе генерала Мачека, на родину он никогда не приезжал и уже много лет ни с кем не переписывался, тем более что особенно не было с кем. Его близкие родственники умерли, а она дальняя родственница. Только в этом году она получила письмо, в котором он просил ее приехать, сообщал, что уже старый и плохо себя чувствует.
Через витринное стекло видны были трамвайная остановка и светофор на перекрестке. Я уже хотела ее спросить, что она решила делать с грибами, которые везла родственнику, и предупредить, что шансов продать их здесь нет, так как голландцы не едят никаких грибов, кроме шампиньонов, как вдруг среди людей на трамвайной остановке увидела Янину Голень. Крикнув «Извините, сейчас вернусь!», я стремительно выскочила из кафе, но прежде чем удалось добежать до остановки, трамвай тронулся. Среди оставшихся Голень не было. Я успела взглянуть на номер поехавшего на зеленый свет трамвая и спросила кого-то о его маршруте, но из ответного бормотания, содержащего названия голландских улиц, ничего не поняла.
Я вернулась в кафе, еще раз извинилась перед удивленной моим поведением благородной дамой, сказала ей, что увидела нашу соседку по вагону и объяснила причину, по которой хотела бы с ней встретиться. Спросила также, не помнит ли она, на какой станции Голень вышла. К сожалению, благородная дама в поезде ни на кого не обратила внимания, так как общество не казалось ей интересным. «Знаете, сейчас ездят такие разные люди…»
Я узнала еще, что голландские родственники этого поляка не смогли ее принять, так как готовились к отъезду. Они лишь снабдили ее достаточной суммой денег, чтобы она могла ненадолго остановиться в гостинице и посмотреть Голландию.
О грибах я ее уже не стала спрашивать, так как вдруг спохватилась: ведь скоро вернется Крысь, я могу опоздать к его приходу. Я еще раз выразила благородной даме сочувствие по поводу того, что ей не удалось увидеть своего родственника живым, и наконец мне удалось закончить эту встречу.
– Кострейко, – представилась, прощаясь со мной, благородная дама.
Я назвала себя и с облегчением рассталась с ней.
До Плац-1944 оказалось недалеко, автобус я ждала недолго и приехала домой за двадцать минут до окончания уроков Крыся. Я решила пойти за ним. Спрашивая у каждого второго дорогу к школе, кое-как добралась. Обратная дорога благодаря Крысю уже не пугала неожиданностями. Неожиданностью был только серый «порше», стоящий перед нашим домом. Его владелица выбралась из машины и подошла ко мне.
– Я еду в Амстердам и подумала, что, может быть, смогу помочь вам в хлопотах с шапкой. Если вы назовете фамилию той особы, могу зайти в полицию и сказать, что шапка находится у вас.
– Очень была бы вам благодарна, – искренне обрадовалась я. – А ту особу я видела сегодня в N., она входила в трамвай (я назвала номер), но я не смогла ее догнать. А может быть, удастся эту шапку оставить там, в полиции? Не составит это для вас особого труда?
– Абсолютно никакого, – заверила меня владелица «порше».
Я побежала наверх, схватила шапку и отдала ее элегантной и любезной соседке с конца улицы.
– Запишите фамилию. – Она дала мне записную книжку и шариковую ручку.
Большими буквами я написала: «Янина Голень», затем свою фамилию и поставила дату нашего приезда в Голландию.
Когда лисья шапка с хвостом оказалась на заднем сиденье «порше», я почувствовала себя гораздо лучше. Больше меня не будут раздражать неумные замечания моего ребенка по поводу того, что я стащила ее из вагона.
У Крыся, видевшего, как я отдавала шапку, было решительно-озабоченное лицо. Я немедленно предложила ему прогулку в «неизвестное», в ходе которой я буду вести его в одну сторону, а он меня в обратную, при этом мы оба будем медведями. Это сработало.
Издавая медвежий рык, я пошла по улице в сторону, где жила владелица «порше». Крысь, тоже с рычанием, подпрыгивая, шел за мной. На улице еще было достаточно светло, но в домах уже зажигали свет. В доме в конце улицы все окна были освещены. Забыв, что надо рычать, я замедлила шаги. В хорошо освещенном окне я четко увидела старого человека, одетого в халат или домашнюю куртку, лысого, с пучками седых волос на висках. Он смотрел на улицу. Я быстро отвернулась и ускорила шаги, довольная, однако, тем, что мне удалось увидеть старого солдата. Он был действительно старый, но не производил впечатления дряхлого.
Сын с невесткой вернулись, когда Крысь уже спал.
– Что у тебя за коллеги? – спросила я за ужином моего ребенка.
Он скривился.
– Дураки…
– Все? – удивилась я.
– Ну, может и не все… но тип, с которым я работал вначале, это законченный болван. Не понимаю, почему профессор его держит. Только когда я учинил грандиозный скандал, потребовав, чтобы он не мешал мне работать, его перевели в другое место.
Я вздохнула. Если Войтек говорит, что учинил скандал, ему можно верить.
– Как гость ты не должен устраивать скандалов…
– Какой гость?! – возмутился он. – Я вкалываю для них, и они пользуются результатами моего труда. Ты знаешь, как ко мне вначале отнеслись? Как к лаборанту, который будет у них на побегушках. Даже не спросили, что у нас в Варшаве в институте делают… Несмотря на свои деньги и аппаратуру, они и в подметки нам не годятся. Специалисты по союзкам и каблукам…
– Надеюсь, этого ты им не сказал? – забеспокоилась я.
– А почему я не должен говорить? – удивился он. – Я всегда говорю то, что думаю.
К сожалению, никто другой, именно я вбивала ему в голову в свое время мысль, что нужно всегда говорить правду. Кажется, в этом немного переборщила.
– На кого сейчас жалуется Войтек? – поинтересовалась Эльжбета, которая принесла из кухни чай.
– Спрашивала его о коллегах по работе, – объяснила я.
– Между прочим, тот, с кем он сейчас больше всего не в ладах, живет рядом. Кажется, именно от него Войтек узнал о возможности снять этот дом.
– Ну-ну, хорошенькое соседство теперь для обоих, – заметила я.
– Но нельзя же, чтобы на этой улице жили одни Лизы, – невозмутимо бросила моя невестка. – А с женой этого Петера у меня вполне хорошие отношения. У них девочка немного старше нашего Крыся, и мы иногда обмениваемся мнениями по поводу школы и детей.
В этот вечер я засыпала с трудом. Пробовала себя утешить тем, что каждый родится с собственным характером и что врожденных черт воспитание не изменит. Но несмотря на это, я не была уверена в том, что мой ребенок не был бы немного другим, если бы не я его воспитывала.
Мне показалось вполне правдоподобным допущение, что изгнанный из лаборатории Войтека Петер хотел отомстить, но, не имея такой возможности на работе, сделал в полицию ложный донос на Войтека.
В общем, я засыпала, убежденная в мудрости старой пословицы, которую, когда я уже выросла, часто повторял мой отец: «Малые дети – малые хлопоты, большие дети – большие хлопоты». Мой ребенок уже давно был взрослым.
Эта пословица вспомнилась мне еще раз на следующее утро, когда Эльжбета безуспешно пыталась убедить Крыся обуть калоши, поскольку еще с ночи лил приличный дождь. Крысь упрямился. Наконец моя невестка сказала с раздражением:
– Хорошо, не обувай. Но, когда промочишь ноги и схватишь воспаление, меня это не будет касаться.
Видно было, что угроза получить воспаление произвела на Крыся должное впечатление, но гордость уже не позволяла ему отступить. После его ухода я посмотрела на Эльжбету. Лицо у нее было огорченное. Крысь – это" нормальный маленький ребенок и в будущем станет нормальным большим ребенком, а это значит, что через двадцать лет у нее будет гораздо больше причин для огорчений.
Я очень люблю свою невестку и искренне к ней привязана. Эльжбета – милая, очень интеллигентная и, что не менее важно, управляется с моим ребенком. Когда я была молодой девушкой, по мне вздыхали двое маменькиных сынков, и я познакомилась с их матерями. Одной из них мне даже удалось сказать, чтобы она не опасалась, что я выйду замуж за ее сына, так как, хотя для нее он восьмое чудо света, для меня – всего лишь индюшиное яйцо. Тогда же я поклялась себе, что если у меня будет единственный сын, то я не буду такой матерью, как те. В день свадьбы сына я сказала Эльжбете, что дарю ей моего ребенка. Войтек, разумеется, ничего об этом подарке не знал, ведь мужчины вообще не знают, когда и чьей собственностью они становятся.
Теперь я подумала, что пока я здесь, то могла бы немного облегчить ей жизнь. В последнюю неделю я слишком обленилась. И я твердо заявила, что буду стряпать и делать покупки. Эльжбета пробовала протестовать, но я убедила ее, что делаю это предложение не с целью получить ее вежливый отказ и что я здесь буду развлекаться так, как принято на гнилом Западе, то есть лишь в выходные дни. В субботу и воскресенье мимо меня ничего не пройдет, а в остальные дни они могут выбираться с Войтеком куда хотят, лишь бы в шесть возвращались к обеду.
В первый день, когда я осталась одна хозяйничать, мы с Крысем немного прогулялись после ленча, потом я проводила его в школу на вторую пару уроков. Мое чрезмерное опекунство скорее всего объяснялось тем, что недалеко от школы находится торговый центр и Крысь хорошо знает туда дорогу.
В большом супермаркете я отважно взяла тележку и повезла ее перед собой по лабиринтам между набитыми полками. Найти нужное в этой массе самых разных товаров показалось мне невозможным, поэтому я решила сначала методически осмотреть все. Я обошла зал вокруг и, дойдя до кассы, вернулась. Если бы мне кто-нибудь в Варшаве сказал, что избыток товаров может вызвать такие неудобства, я бы рассмеялась. Но сейчас, рассматривая разноцветные блестящие упаковки с кошмарными голландскими надписями, не напоминающими ни один нормальный язык, я чувствовала себя тем ослом, который замер в растерянности даже не перед двумя, а перед десятью кормушками.
Мои колебания, должно быть, тянулись слишком долго, так как ко мне подошел продавец и что-то спросил по-голландски. Я попробовала объяснить, что я иностранка и хочу сориентироваться в этих товарах. Смущаясь, я путала английские и французские слова, бессмысленность которых ясно отразилась на лице молодого продавца. Ситуация была пиковая. И вдруг я услышала за спиной мягкий голос, спросивший по-английски: «Вы позволите вам помочь?» Затем голос что-то сказал по-голландски, и продавец исчез.
Моим спасителем оказался мужчина, которого я видела в N. читавшим газету на террасе кафе. Тогда он сидел, и я не заметила, что он такой высокий. Теперь, глядя на него, я должна была задирать голову.
Я объяснила, что вызвалась помочь невестке вести хозяйство и впервые пришла за покупками.
– А что бы вы хотели купить?
– Сама не знаю, – ответила я откровенно.
Это, должно быть, его удивило, так как он посмотрел на меня внимательно, а потом словно смутился. Только через минуту он спросил:
– Вы хотите что-то купить к обеду?
Как я могла ему объяснить, что вся трудность для меня заключается в том, что здесь все можно купить к любому обеду, какой бы я ни задумала приготовить, но, привыкшая к варшавским магазинам, где покупают не то, что хотелось бы, а то, что в данный момент есть, я не запланировала покупки.
– Да, я имела в виду покупки к обеду, – поддакнула я, – только не решила заранее, какой обед сделать…
Он долго и пристально смотрел на меня. Это был мужчина примерно моего возраста, с серыми глазами, под которыми залегли темные круги. У людей с таким цветом глаз обычно мягкий характер, но только не у этого. Он смотрел на меня с холодным интересом и явно критически. Под таким взглядом я почувствовала необходимость оправдаться.
– Меня удивил большой выбор продуктов, у меня в стране сейчас проблема с продуктами питания, – призналась я и сразу почувствовала себя еще хуже. Какого черта я говорю незнакомому голландцу о наших проблемах?
– А вы откуда приехали?
– Из Польши.
– Я так и подумал…
Бедность Польши теперь стояла у меня костью в горле. Все тут знают, какие мы сейчас бедные, даже организуют посылки, из Голландии через Европу постоянно движутся многотонные грузовики с дарами для Польши.
– Жаль, что вам в голову не пришел Бангладеш, – ответила я с раздражением.
– Не обижайтесь, пожалуйста. – Незнакомец взял мою тележку. – Ну так как насчет обеда? Могу я распорядиться?
Он изменился как хамелеон и сейчас казался вполне симпатичным.
– Конечно, – согласилась я. И добавила: – Если можете.
– Я могу не только составить меню, но и приготовить. – Заявил он и покатил тележку в направлении застекленного холодильного прилавка, где, уложенные на подносах, громоздились мясо, шницели, бифштексы, груды колбасных изделий.
– Теперь нужно сделать выбор с учетом необходимой экономии. Если мы купим дорогое мясо, добавки должны быть дешевле. И наоборот.
– О! – вырвалось у меня. Я почувствовала неподдельное удивление.
– На сколько персон обед? – спросил он, изучая содержимое прилавка.
– Трое взрослых и один шестилетний мальчик. Через десять минут мы стояли перед кассой.
Когда кассирша подсчитала стоимость покупок и подала мне чек, мне показалось, что его взгляд снова стал острым. Может быть, он забеспокоился, хватит ли у меня денег. Я достала кошелек и довольно бестолково начала перебирать неизвестные мне голландские банкноты. Мое незнание денежных знаков должно было вывести из терпения не только кассиршу, но и его.
– Могу я помочь? – Не дожидаясь ответа, он взял у меня из рук кошелек и быстро отсчитал требуемую сумму. – Купюры одинакового достоинства лучше складывать вместе, – сказал он, возвращая кошелек.
Я охотно ответила бы ему по-польски: «Alez pan jest starowny!»,[3]3
«Какой же вы любезный!»
[Закрыть] но вместо этого вежливо улыбнулась и кивнула.
Он помог мне переложить все в мою варшавскую сумку для покупок, и мы наконец вышли из магазина.
– В какую вам сторону?
Я остановилась и осмотрелась. Не могла же я ему опять сказать, что не знаю, но в тот момент я действительно никак не могла вспомнить, в какой стороне мой дом. Не помнила я также, с какой стороны пришла, проводив Крыся в школу. Наконец я нашла выход из положения.
– Мне нужно на Веезенхоф 38–43.
– Я еду в том направлении и мог бы вас подвезти. А может, вы любите прогулки? После вчерашнего дождя погода сегодня великолепная.
Было пасмурно и ветрено, но, видимо, если не льет, погода кажется голландцам великолепной. Я подумала о тяжелой сумке.
– На прогулки я хожу с внуком, – ответила я дипломатично. – К тому же мне не хотелось бы злоупотреблять вашей любезностью…
Но он еще раз заверил меня, что нам по пути, и я охотно втиснулась в его «тойоту». Он заботливо поставил сумку на заднее сиденье.
– Я поинтересуюсь, будет ли вкусным предложенный мною обед.
– Если речь идет о моих кулинарных способностях, то никогда неизвестно, как у меня получится, – ответила я искренне.
– Приготовление пищи – это искусство, а во всяком искусстве редко встречаются шедевры, обычно мы имеем дело только со средним уровнем.
Я заверила, что всегда стараюсь достичь этого уровня. Однажды даже я уже готова была поверить в свой кулинарный талант, пока вдруг не приготовила какую-то халтуру, после чего меня охватили сильные сомнения.
Машина остановилась в конце улицы. Он взял сумку и проводил меня до самой двери.
– Я всегда делаю покупки в это же время, что и сегодня, когда мало покупателей. Готов оказать помощь, если потребуется…
На прощанье он подал руку, но не представился. Я тоже. Только в кухне, начав опорожнять сумку, я вдруг осознала, что он ничего себе не купил. Но, может быть, он сделал покупки раньше, до того, как услышал мое нескладное объяснение с продавцом? Была ли у него какая-нибудь сумка в руке, я не могла вспомнить, но благодаря удачно сделанным собственным покупкам эта мысль показалась мне совершенно несущественной.
Обед я готовила старательно и с вдохновением: не могла же я скомпрометировать себя перед Эльжбетой. Я подозревала также, что услужливый голландец, если мы только еще раз встретимся, не преминет спросить, как мне удался этот обед, а я хотела, чтобы мой положительный ответ соответствовал действительности.
На следующий день после ленча я опять вышла с Крысем, но не стала провожать его до самой школы, а проводила только до места, откуда было ближе всего до торгового центра. По пути я старалась запомнить дорогу, хотя бы направление, в каком возвращаться домой.
Не успела я в супермаркете взять тележку, как появился мой высокий голландец и сразу же подошел ко мне. С некоторым удовлетворением я подумала, что почти одновременный наш приход в магазин не был, пожалуй, стечением обстоятельств. Неужели голландский джентльмен высматривал меня перед магазином из своей «тойоты»?
Мы поздоровались как старые знакомые. Я сразу проинформировала его, что вчерашний обед всем понравился, а на сегодня я придумала такой, приготовление которого займет мало времени, так как после возвращения внука из школы мы с ним идем на длительную прогулку. Я дала ему понять, что не нуждаюсь больше в его помощи. Несмотря на это, он подошел к прилавку с мясом вместе со мной. Я показала продавцу пальцем на печенку.
– А вы что покупаете? – спросила я.
Он краем глаза глянул на меня со своей высоты.
– Сосиски.
– Приготовление сосисок не требует никаких кулинарных способностей, а мне уж показалось, что вы охотно готовите, – засмеялась я.
– Не все, что умею, я люблю делать. И не все, что умею, делаю. Вы, вероятно, тоже умеете многое, чего не делаете, потому что либо не хотите, либо не должны делать.
– Согласна. У себя дома я не готовлю обедов, – поддакнула я. – Сначала нужно все купить, потом убить уйму времени в кухне, потом все быстро съедается и остается только грязная посуда. Нет, я люблю свою работу, а готовку терпеть не могу. Если кому и готовлю, то считаю это наивысшим доказательством любви…
Не оставалось сомнений, что моя декларация произвела на него впечатление. Он смотрел на меня не только с удивлением, но и, пожалуй, с долей испуга. В его стране сферой деятельности женщины является исключительно дом.
– Да, я не уделяю много внимания еде, – добавила я развязно. – Сейчас, поскольку я люблю сына и его жену, я должна еще купить салат и картофель.
– Недалеко есть магазин с большим выбором фруктов и овощей, я вас провожу. Хотя картофель лучше покупать в фирменном магазине на окраине.
Теперь я посмотрела на него внимательно. Покупает только сосиски, а знает, где следует покупать картофель. Кем он может быть, этот тип? Наверное, вдовец, потому что сам ходит в магазины, а сведения, где и что покупать, получил в свое время от жены. На пенсионера еще не похож, а свободен в то время, когда все мужчины работают. Когда он брал с прилавка пачку сигарет, я успела бросить взгляд на их стоимость. Очень дорогие. К тому же одет безупречно. Может быть, он бизнесмен, который рано удалился от дел, поскольку накопил достаточно денег для того, чтобы спокойно жить на проценты или от стрижки купонов с акций? Кем бы он ни был, я решила выжать максимальную пользу из этого знакомства, ведь я могла его больше не встретить. Спросила его, где лучше купить рыбу и раков. Оказалось, что на рынке в соседнем районе.
– Сегодня четверг, – сказал он, – а рынок работает в пятницу. Хорошо складывается, так как завтра я мог бы вас туда подвезти. Но на рынке нужно быть с утра. Я мог бы за вами заехать в 9.30. Это для вас удобно?
Я часто забываю, что уже не молода, но сейчас, к счастью, вовремя вспомнила это. Если бы я была на пятнадцать лет моложе, то подумала бы, что он хочет меня подцепить. Впрочем, я смотрюсь неплохо, и он может заблуждаться относительно моего возраста, но не настолько уж. Кроме того, я сообщила ему возраст Крыся, и он легко мог вычислить приблизительно мой…
– Ваши мать и отец не были поляками? – спросила я. Если бы я спросила его, не негр ли он, он бы, пожалуй, меньше удивился.
– О нет. Я нидерландец, во мне нет даже капельки валлонской крови. Почему вы так подумали?
– Вы очень любезны, помогаете мне делать покупки и охотно тратите на это свое время. На Западе обычно на иностранцев никто не обращает внимания. Кроме Китая, только в Польше к каждому иностранцу относятся как к личному гостю. У нас, например, достаточно, иностранцу произнести название какой-нибудь улицы, как тут же находятся несколько желающих не только подробно его проинформировать, но и проводить.
– И вас удивляет, что в Голландии кто-то тоже может хотеть помочь иностранцу? – Он смотрел на меня, иронично прищурившись.
Про себя я должна была признать, что эти серые глаза в темном обрамлении придают его лицу небанальный, привлекательный вид. Впрочем, может быть, это мне лишь казалось. Вообще, мне никогда не нравились мужчины типа «рокового блондина».
Мы договорились на восемь утра в пятницу.
Прогулка с Крысем не удалась. Он непременно хотел идти в лес, что при моей способности к ориентированию на местности было весьма рискованно. Тогда, надутый, он потащил меня к пруду, который не только находился далеко, но к тому же был окружен влажными лугами. Увязая в грязи, мы накормили булкой плавающих в воде уток и вернулись домой, перепачканные по уши. Не успела я взяться за приготовление обеда, как из N. позвонила Эльжбета с просьбой не впадать в панику по поводу отсутствия еды и с известием, что она везет гостя.
Они приехали даже немного раньше, чем я ожидала, и привезли с собой отличную еду из китайского ресторана – рис с креветками и побегами бамбука, так что моя печенка с салатом сыграла роль только холодной закуски.
Гость оказался молодым немцем из ФРГ. За столом говорили в основном по-немецки, главным образом Эльжбета с гостем, так как Войтек на этом языке лишь читает по слогам. А я и того не могу, поскольку во время оккупации старалась даже не смотреть на немецкие вывески. Моя роль во встрече ограничилась едой и заботой о Крысе.
В кухне, где мы готовили кофе, я узнала от Эльжбеты, что гостя зовут Ганс, что они познакомились в библиотеке, куда он регулярно ходит после обеда, и она пригласила его домой, так как ей показалось, что у него тут нет знакомых и он чувствует себя одиноким. Вероятно, это была правда, которая не противоречила моим подозрениям относительно того, что забота о Гансе являлась маленьким реваншем перед Войтеком за волоокую Лизу.
Прогулки с Крысем оказались для меня мукой. И на следующий день он заупрямился, тащил меня в лес, уверял, что это только «кусочек» леса и что он хорошо знает дорогу. Помня о походе в болото, я в конце концов согласилась. Полчаса мы шли по краю дороги, мимо нас то и дело проезжали машины, а леса все еще не было видно. Наконец я решила, что дальше мы не пойдем, и тут, естественно, разразился скандал. Напрасно я объясняла Крысю, что, пока мы дойдем, солнце сядет, что после полудня начинать такой поход неразумно, что он может пойти в лес с мамой и папой утром в субботу или в воскресенье. Ничего не помогало, ни за какие сокровища Крысь не хотел возвращаться домой.
В пылу ссоры я не заметила, что к нам кто-то подходит, и увидела высокого голландца лишь тогда, когда он был уже в шаге от нас.
– Проезжая мимо, я понял, что у вас какие-то хлопоты с молодым человеком. Я притормозил, так как, мне кажется, тут нужна мужская рука…
Я представила себе, какой у нас только что был вид: Крысь топает от злости ногами и кричит, что домой он не вернется, а я после напрасных уговоров стараюсь схватить его за руку и силой заставить вернуться. Длилось это достаточно долго, так что мой новый знакомый не мог не заметить этой сцены, подъезжая к нам. Впрочем, черт его знает, может, он уже давно остановился и долго на нас смотрел. Я ведь была так занята укрощением Крыся…
При виде высокого голландца Крысь сразу перестал скандалить.
– Кто это? – спросил он.
– Молчи, – ответила я и повернулась к голландцу: – Внук очень хочет в лес, а я считаю, что для такой длительной прогулки уже поздно. Может быть, вы ему это объясните? Он знает голландский.
Мой магазинный чичероне стал что-то говорить Крысю, тот сразу же ему ответил, после чего оба в течение нескольких минут вели оживленную беседу. Результат был абсолютно не такой, какого я ожидала. У Крыся просветлела мордашка, и, обратившись ко мне, он закричал:
– Вот видишь, мы едем в лес!
Захваченная врасплох, я смотрела на мнимого избавителя.
– Мы нашли общий язык с молодым человеком. Я убедил его, что для пешей прогулки в лес уже действительно поздно, но я могу вас подвезти туда на машине, погуляем полчаса и вернемся.
– Но ведь вы ехали сюда не с целью гулять по лесу, – запротестовала я.
– Я возвращался из N., лишние полчаса или час не имеют для меня значения, а прогулка по лесу на пользу каждому.
Крысь внимательно и со знанием дела осматривал стоящую на обочине «тойоту».
На машине мы действительно доехали до леса за несколько минут и задержались на его опушке. Широкий утрамбованный тракт вел в глубь леса, и мы проехали по нему еще несколько сот метров.
Этот лес был весьма ухоженный, с удобными дорожками. Меня удивило, что местность здесь слегка волнистая: каждый клочок земли, на который я до сих пор смотрела, был плоским, как стол.