355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клара Моисеева » Меч Зарины » Текст книги (страница 6)
Меч Зарины
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 11:00

Текст книги "Меч Зарины"


Автор книги: Клара Моисеева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

О КОМ ЖЕ ДУМАЕТ ФАМИР?

Прошло несколько месяцев, прежде чем рабы-саки попали к тому месту, которое назначил начальник стражи.

Вначале их погнали в бывшую столицу Ми-дии ― Экбатаны. Здесь им приказали мостить дорогу, по которой днем и ночью носились вестовые на быстрых, неутомимых конях. Но вскоре выяснилось, что сюда пригнали слишком много пленников и сакам здесь делать нечего. Тогда по приказанию начальника стражи саков погнали в пустыню, неподалеку от Суз, где строился дворец.

Жестока доля раба, где бы он ни был. Но еще ужасней судьба пленника, обреченного жить в пустыне. Вскоре саки узнали, каким тяжким трудом воздвигаются крепости Дария, под знойным солнцем, когда голод и жажда неизменно сопутствуют пленникам.

Изнурительный труд подкосил здоровье выносливых и сильных саков. Самые молодые вскоре свалились без сил, и поднять их уже не смогли ни плети, ни настойка из целебных трав. Эту настойку охранники давали каждому. Начальник стражи жестоко наказывал тех охранников, кто не смог уберечь пленников от гибели. Он говорил о том, что невыгодно пригонять рабов из дальних земель, кормить их и охранять для того, чтобы вскоре похоронить, Однако начальник стражи мало заботился о том, чтобы пленники были сыты.

Фамир видел, как его братья теряют надежду на спасение. Он вместе с другими саками оплакивал смерть своих соотечественников, и у него созрел план побега. Трудно было его осуществить ― побег надо было подготовить. Фамир часто думал о том, что если все они будут изо-дня в день что-то делать для побега, то настанет час освобождения. Он знал, что конница саков сейчас не готова для столкновения с могучим воинством Дария. А если так, то Миромир не придет к ним на помощь. И сами они, пленники, должны добыть себе свободу. Свобода принесет ему радость встречи с Зариной. Больше всего в жизни ему хотелось увидеть Зарину. Нет, не китайскую принцессу, не Голубой Цветок, а мужественную и бесстрашную девушку сакского племени.

Сколько раз во сне он видел ее такой, какой она была во время битвы!

Он снова видел девичьи повозки и длинные косы Зарины. Он вспоминал, как много в степи говорили о своенравной дочери Миромира, самой отважной среди сакских девушек. Если бы не вражеская стрела, настигшая его, разве он узнал бы когда-нибудь, как ласковы ее глаза и как нежны ее руки? Но почему она так сурова? Почему так горда? Спасла ему жизнь и ни за что не признавалась в этом. Своенравна! Не стала разговаривать, но он верит, что встретится с любимой. О, если бы снова очутиться у зеленых берегов родного Яксарта! «А что бы ты сделал тогда?» ― спрашивал сам себя Фамир.

«Я бы помчался на своем горячем коне, а вслед за мной поскакала бы сотня всадников Мадия. И у каждого был бы в руках драгоценный дар. И, когда всадники выстроились бы у белого шатра Зарины, она бы не устояла и вышла с поклоном. Тут они сложили бы свои дары к ее ногам и умчались к себе, оставив меня с Зариной. О блаженный миг! Настанешь ли ты?»

Фамир дни и ночи думал об этом. Днем ― таская громадные камни, ночью ― глядя в черное звездное небо. И снова воскресал в памяти тот страшный день, когда он потерял свободу и стал пленником Дария. Этот день качался так радостно, так удачливо! Почему же он завершился так ужасно?

Было ясное зимнее утро. Он подымался по крутой тропинке, протоптанной косулями. Тропа вела все выше и выше, а он шел, чтобы проследить их путь и узнать, куда привести охотников. Они хотели окружить животных у водопоя. И вот он подошел к быстрому ключу, сплошь заросшему густой арчой. У ключа стоял горный козел. Он только что напился и застыл с поднятой головой, прислушиваясь. Фамир умел так тихо двигаться, что чуткое животное не услышало его шагов. Вот уже натянута тетива, и вдруг мелькнула мысль: «Подарю ему жизнь», ― и он опустил свой лук. В тот же миг козел исчез, словно понял, что жизнь его в опасности. Животное исчезло, а на сердце было так радостно и спокойно! Это светлая надежда вселяла радость. Он все думал о том, что на большой охоте, когда они встретятся с Ми-ромиром, он скажет старику, чтобы его ждали с дарами...

И не пришлось встретиться со старым Миромиром. Фамир спускался вниз, торопился позвать охотников к прохладному ключу. Там на закате можно было подстеречь стадо косуль. Хорошая будет охота. Но почему так много всадников толпятся у подножия горы? «Неужто все пойдут на косуль?» ― подумал Фамир. Он видел людей в одежде сакских воинов, и ему в голову не пришло, что это враги. Его схватили внезапно, стащили с лошади и, связав, бросили у скалы, где уже лежало много связанных саков. Потом оказалось, что это бактрийцы из сатрапии Дария, переодевшиеся в одежду саков.

Вместе с Фамиром было уведено в плен не более тридцати молодых саков, а охраняло их двести. Вот так, небольшими группами, бактрийцы угнали более двухсот саков. Они выполнили приказ Дария. Пленных гнали таким путем, чтобы они не увидели родных шатров.

Уже в пути Фамир услышал от одного охранника страшную весть. Говорили, что виновником всех несчастий был его отец Мадий.

День и ночь гнали пленных саков, и нередко плеть охранника подгоняла их. Фамир вспомнил, как саки уводили забранных в плен персов. Они были связаны, но их никто не бил. На остановках им швыряли куски мяса, а когда достигли родного кочевья, то сделали их вольными и послали в степь помогать пастухам. Если бы персы поступили так же, вот тогда можно было бы дождаться счастливого дня. Но персы освобождают руки только на день, когда нужно таскать камни.

На строительство крепости пригнали мидян, вавилонян и саков. Последние были самыми неумелыми, никто из них никогда не занимался подобным делом. Тогда всех саков отправили в каменоломни. Им пришлось долбить камень в глубокой темной каменоломне по колено в воде. Одни вырубали глыбы известняка и превращали их в ровные, гладкие плиты. Другие пленники доставляли их к месту, где строилась крепость.

Однажды, когда охранники уединились для отдыха, Фамир вышел из каменоломни. Он искал место, где бы припрятать оружие и припасы. Он верил, что саки раздобудут все необходимое для побега. В зелени кустарников Фамир увидел заваленный камнями вход в пещеру. Он вошел туда и обомлел. Пещера это или дворец? Перед ним сверкали стены, увешанные гирляндами из самоцветов.

Где-то наверху небольшое отверстие пропускало таинственный свет, позволявший рассмотреть пещеру.

– Зачем же строить дворцы, когда богами создано такое чудо! ― воскликнул восхищенный Фамир. ― Такой дворец достоин царя!.. Но почему здесь пусто?

Фамир позвал саков, и, когда они с криками восторга вошли туда, вдруг все потемнело. Черная пелена закрыла потолок, и над головами изумленных саков, почти касаясь их плеч, пронеслись летучие мыши. Казалось, что они собрались здесь со всего света, так было их много.

– Злые духи!― воскликнул Саксафар. ― Поспешим отсюда!

«Трудно предвидеть, когда настанет радостный день», ― так думал Фамир темной безлунной ночью, под чужим небом, на чужой земле. Но чьи-то шаги нарушили мысли Фамира. Он стал прислушиваться и уловил едва слышный звон цепей. К нему подошел Саксафар, один из лучших сотенных Миромира. Саксафар сообщил добрую весть. Рабы, посланные в ближнее селение грузить камень для крепости, вернулись без Кидрея. Они сказали, что он бежал. Есть надежда, что он первым вернется в родные степи. Фамир подружился с Кидреем и теперь радовался доброй вести.

– Как ему удалось бежать? ― спросил Фамир.― Охрана так велика!

– Он работал в стороне от других, ― рассказал Саксафар. ― Его охранял только один воин, всегда готовый настичь стрелой беглеца. Кидрей работал. Когда же воин присел, положив лук у своих ног, Кидрей бросил в него камень. Воина нашли с пробитой головой, а Кидрея нигде не нашли.

– Порадуемся за Кидрея! ― воскликнул Фамир. ― Если его не поймали и не казнили при всех саках, значит, он скрылся и жизнь его спасена.

– Зато нас будут теперь охранять еще строже, ― вздохнул Саксафар. ― Кидрею удалось, а нам вряд ли теперь удастся.

– А мы будем готовиться к побегу, ― говорил Фамир. ― Мы должны радоваться за Кидрея и не завидовать ему.

Когда ушел Саксафар, Фамир мысленно перенесся в родные степи и представил себе, как встречают вернувшегося Кидрея и как Зарина расспрашивает брата о Фамире. Он представил себе Зарину с горящими гневом глазами, она требует у старого Миромира немедленно собрать всех воинов и пойти походом против Дария. Ему казалось, что он слышит звонкий голос Зарины.

«А что же будет с Голубым Цветком? ― подумал Фамир.― И зачем только отец привез ее! Никому не нужна, бедняжка, никто не станет о ней заботиться, а ведь это игрушка, дитя, она не может жить без чужой заботы». Она пела ему нежные и печальные песни на непонятном языке и так заботливо подавала угощения! Жаль ее, но душа не стремится к ней. Если бы он вдруг очутился в родном шатре, он бы подарил этой маленькой принцессе десяток добрых коней и отправил ее домой, в царство Чжоу. А отец каков! Всю жизнь был скаредным, а тут ничего не пожалел: отослал дары в Чжоу, лучших коней. А куда везли этот Голубой Цветок, он так и не узнал. Служанка все твердит ― «гуйфан»... А кто они, эти кочевники гуйфан? Хорошо, что не погнались за стариком и не стали мстить за увезенную принцессу. А почему не мстят? Забыли о принцессе? «Да нет, не забыли,― подумал вдруг Фамир, ― они и сейчас не знают о том, что она прибыла. Ведь отец захватил ее со свитой на пути к кочевникам, живущим на границе с Чжоу. Они все еще ждут принцессу». Фамиру вдруг все это показалось смешным, когда он вспомнил, как собственный отец, прищелкивая языком, рассказывал ему о том, что его дожидается цветок из далекого царства Чжоу. Каков старик: не пожалел для принцессы нового шатра, согласен для нее нянек иметь, только стали бы говорить в степи о знатности сына. Смешной старик!

«Куда ее теперь девал отец?» ― размышлял Фамир. Теперь, когда он сам очутился в неволе, было удивительно, как ему прежде не пришло в голову отвезти принцессу обратно. Он ведь знал, что никогда не женится на ней.

Вспоминая свой дом, родную степь и поход, когда он был свободным воином, Фамир забывал о страшной жизни невольника. Может быть, стоит ему открыть глаза, и он окажется на свободе в родной степи, где весело ржут кони среди зеленых благоуханных трав? Но вот он шевельнул ногой ― и звон цепей напомнил ему о действительности. Но почему так тяжки цепи и тело ноет, а руки устали? Фамир провел рукой по лицу: чужое лицо... не гладкое, как прежде, а словно в каких-то болячках. Он провел рукой по бедру ― то же самое. Беспокойство закралось в душу. Что же это такое? Не от скверной ли воды? Когда они таскали камни из каменоломни, ему пришло в голову окунуться в какой-то ручей, протекавший вблизи. Он изнемогал от зноя, а вода там была ледяная. Он еще напился этой воды...

Когда рассвело, Фамир увидел, что и руки его сплошь покрыты болячками. Тело ныло, а лицо горело. Как только проснулись саки, он спросил их, что бы это могло быть. Никто ничего не смог ему сказать. Решили попросить у охранников целебной настойки. Охранник сам принес настойку, налил в глиняную чашку, протянул ее Фамиру, но, когда увидел его красное, в болячках лицо, попятился и закричал:

– Гоните прочь прокаженного сака! Забросайте его камнями! Он погубит нас!

– Остановитесь! ― закричал старик охранник. ― Если мы убьем его, нам же прикажут хоронить прокаженного.

Воцарилась тишина.

Охранник замахал руками и убежал. Вскоре собрались все охранники, и тут Фамир понял, что с ним случилось что-то страшное.

– Гоните его в пустыню, к шакалам! ― кричали охранники, перебивая друг друга. ― Пусть идет куда хочет! Скоро у него отвалятся руки, потом ноги. Он сгниет, как падаль. Даже шакалы отвернутся от него. Пусть идет!

Саки, которым слово «прокаженный» ничего не говорило, с ужасом слушали выкрики охранников.

– Ты бы пожалел человека и снял с него цепи, ― осмелился сказать Саксафар одному из охранников. ― Как же он пойдет в цепях? Да и тебе они пригодятся для другого раба.

– Молчи, сын змеи!―закричал охранник. ― Не учи людей, коли разума не имеешь! Только безумец может прикоснуться к нему. Теперь уже никогда никто не снимет с него цепей.

Фамир слушал все это в каком-то забытьи. О нем говорят, как об умершем. Что же с ним случилось? Разве рабство ― это не высшая кара, какая может быть послана небом? Разве голод, холод, жажда и муки бесправия ― это еще не все, что суждено испытать человеку? Он сгниет заживо. И если кто-либо подойдет к нему, чтобы снять с него цепи, то сам погибнет.

– Сними с него цепи!―стали кричать саки. ― Или дай нам это сделать!

– Вы не подойдете к нему, иначе я вас всех прикончу на месте!―закричал старший охранник. ― Будь моя воля, я бы каждого из вас проткнул копьем. Кто знает, может быть, все вы теперь прокляты богом. Ступайте отсюда сейчас же!

Саки столпились и стали о чем-то перешептываться. Потом Фамир увидел, как они складывают в мешок вы-данную им на день еду.

– Теперь вы разойдетесь и дадите дорогу прокаженному! ― закричали охранники, подняв свои плети. ― Иди, проклятый небом и солнцем! Уходи подальше отсюда!

Фамир пошел. Но куда идти? Где найти укрытие? Как прожить одному в чужом, неведомом краю? Теперь он уже не может вернуться в родные степи. Теперь уже нет нужды стремиться к Зарине. Все потеряно! Все кончено!

Он обречен! Он погибнет вдали от людей. За что все это? Куда он идет?

Его нагнал Саксафар. Он протянул ему мешок с едой и сказал, что снимет с него цепь.

– Не подходи! ― закричал Фамир. ― Ты погибнешь, прикоснувшись ко мне, я проклят богом!

– Я сниму цепь, ― сказал Саксафар, хватая цепь, которой были скованы руки Ф.амира. ― Мы все решили, что кто-нибудь должен освободить тебя от оков. Я взялся. Я должен!

– Не прикасайся!―кричал Фамир. ― Я обречен на гибель, пусть уж остаются оковы, все равно...

– Не говори так, брат Фамир. Ты еще узнаешь радость: мы добудем целебных трав, мы не оставим тебя. Не мешай мне... Трудно разорвать эту бронзовую цепь. Как крепко она сделана! Ну-ка, пойдем подальше к пещере. Там есть камни, попробую я камнем разбить ее.

– Зачем же ты губишь себя? ― спрашивал Фамир.― У тебя сын растет и молодая жена ждет тебя в твоем шатре.

– Я не верю охранникам, будь они прокляты! Не будем страшиться, Фамир. ― И Саксафар стал камнем разбивать крепкие оковы. Ему удалось в одном месте разорвать цепь, и тогда Фамир стал ему помогать. ― Иди в пещеры, вблизи которых мы брали камни, ― говорил Саксафар. ― Мы будем по очереди приносить тебе еду. Ты не умрешь с голоду.

– Я все равно погибну, ― сказал Фамир.― Не губите себя. Для вас еще настанет день освобождения, я верю, а для меня ничего уже не будет на земле. ― Фамир отвернулся.

– Возьми нож, я стащил у охранника, ― шептал Саксафар.― Он не видел, как я ушел к тебе. Сделаешь себе лук. Стрелы мы добудем тебе. Жди нас в пещере.

Фамир молча поклонился другу.

– Ты сделал для меня больше, чем мог бы сделать родной отец. Ступай, чтобы тебя не поймали и не избили. Берегись, как бы и тебя не коснулось это проклятье. Пей настой из трав. Я буду молить богов о твоем спасении, Саксафар.

– Иди, Фамир, мы не забудем тебя. Может быть, болезнь покинет тебя и ты уйдешь в родные степи. Тогда передай сакам, что мы живы и ждем освобождения... Я пойду...

– Погоди... Ты видел когда-либо прокаженного? ― спросил Фамир. ― Посмотри на меня. Так ли выглядит прокаженный?

– Я никогда не видел прокаженного, ― отвечал Саксафар. ― Никто из нас не видел. А охранникам я не верю. Хоть здесь часто встречаются прокаженные, но они могли соврать, чтобы запугать нас. Беда пришла. Иди, Фамир. Может быть, дойдешь до родных степей. Ты на свободе!

– Такая свобода хуже неволи! Зачем же я пойду в родные степи? Чтобы принести проклятие сакам?

Они расстались. Фамир пошел по знойной, пыльной дороге, едва волоча ноги. Еще вчера ему показалось бы счастьем освободиться от цепей, а сейчас он свободен, но еще более несчастен. Проклятье, что легло на его плечи, уже никогда не покинет его. Как же ему жить? Он не может приблизиться к людям. Его забросают камнями.

«Саксафар сказал про пещеры. Пойду туда, ― подумал Фамир. ― Он дал мне нож. Я сделаю лук. Попробую выточить стрелы из камня. Друзья дали мне еду. Хватит на несколько дней. Им сегодня трудно придется... А Саксафар каков! Что будет с ним? И у него отвалятся руки?! Из-за меня... Нет! Нет! Небо, солнце, ветер, вода, земля, всех вас призываю: помогите несчастному! Сделайте так, чтобы это не было проказой! Сделайте! Сделайте!»

Фамир бросился на пыльную дорогу и завыл.

«ГРЕКИ НАЗВАЛИ БЫ ВАС АМАЗОНКАМИ»

Расскажи про Персиду! А как выглядят простые персиянки? Там были женщины других племен? А ты видел царский дворец?

На каждом привале, как только наступала минута блаженного отдыха, Ишпакая засыпали вопросами. И чем больше он рассказывал о жизни персов, тем больше появлялось вопросов, тем больше хотелось узнать.

Спаретра очень побила рассказы о добром и чутком человеке из далекой Греции, который помог Ишпакаю бежать.

– Расскажи о человеке с орлиным носом и добрым сердцем, ― просила она.

И тогда Ишпакай снова вспоминал дни, проведенные с благородным греком, их случайные встречи, горести и радости, которые они делили под чужим небом.

– Он был человеком мудрым и знающим, ― вспоминал Ишпакай, ― но сам о себе говорил, что знания его ничтожны и потому учиться нужно каждый день и каждый час. Он много рассказывал о разных племенах и народах, но еще больше расспрашивал. Все его занимало. Ему хотелось знать, как живут саки и какие у них обычаи, как мы лечим коней и как воюем. И больше всего любил спрашивать о женщинах сакского племени.

– Он хотел знать, красивы ли сакские женщины? ― допытывалась Спаретра.

– Вовсе нет. Он был уверен в том, что вы красивы, но ему хотелось знать, правду ли рассказывают о женщинах кочевых племен. Греки говорят, будто сакские женщины так горды и неприступны, что сами саки их боятся. Что все они всадницы и отличные воительницы, но свои полчища ведут отдельно от мужчин, потому что к мужчинам относятся враждебно. О них говорят, будто им ничего не стоит завоевать целые города. А живут они в степи и не признают даже шатров. Одеваются в звериные шкуры, а едят дикие коренья и пьют кобылье молоко. Этих женщин они зовут амазонками.

– Что же ты ответил ему? ― Глаза Зарины загорелись лукавыми огоньками.

– Что ответил? Сказал, что женщины у нас и гордые и смелые, но своих полчищ не имеют, а вместе с мужьями и братьями защищают свои земли. Сказал, что кумыс они пьют, но и похлебку варят. А одежду любят из пестрых заморских тканей, какие носят самые знатные персиянки. А что к мужчинам они враждебны и живут одни в степи, это, говорю, выдумка самая несправедливая.

– Зачем же нам уединяться и враждовать с мужчинами,― вмешалась Зарина, ― когда саки не имеют привычки обижать нас? Наоборот, нам оказывают всяческое почтение. Что ты ему сказал, Ишпакай?

– Я сказал, что не знаю, как в Греции, а у нас и женщину-вождя встретишь в степи. И если она вождь племени, то почести ей оказывают даже старейшины рода. А вас бы он назвал амазонками, ― заключил Ишпакай. ― Да, пожалуй, и верно бы назвал. Ведь вы ушли своим отрядом, без мужчин, и сами хотите сокрушить столицу Персиды. ― Ишпакай шутливо подмигнул Спаретре.

– Хотелось бы мне сокрушить столицу Дария, ― сказала Зарина уже серьезно, ― только полчище мое столь малое, что подобно горсти песка в пустыне. Амазонки!.. Я так и назову вас, девушки. И, хоть мы не воюем и одежда на нас не из шкур звериных, мы чем-то похожи на тех женщин-воительниц, о которых греки рассказывают сказки. Как ты думаешь, Ишпакай?

– Так помните же, девушки, отныне вы ― амазонки!― смеялся Ишпакай. ― Только никому не говорите о том, что намерены выручить из плена своих женихов и братьев. Пусть лучше о вас рассказывают небылицы.

– Хоть он и благородный, грек, а плохо о нас думает, ― сказала с обидой Спаретра. ― «Живут где попало, одеваются в звериные шкуры...» Пусть бы посмотрел на наши шатры и праздничные одежды! Пусть бы увидел, как стараются нам угодить наши мужья и братья! И сами сакские женщины достойны доверия.

– Вот если бы он знал о жене сакского царя Аморга, которая спасла своего мужа, ― сказала Мирина, ― он бы не говорил таких слов. Все знают, что Аморг был обречен на смерть и персидский царь Кир казнил бы его, если бы отважная жена не собрала великое войско и не повела против Кира десять тысяч женщин. Она не побоялась пойти в столицу Персиды. Она освободила мужа.

– Да и ты, Зарина, названа по имени отважной и мужественной царицы, ― вспомнил Ишпакай. ― И она умела воевать, а прославилась не звериными шкурами, а красотой и благородством своим. И хоть давно все это было, а до сих пор живет молва о том, как богаты были ее одежды и колесницы.

– То были цари и было у них воинство превеликое, ― заметила Зарина, ― а у нас только и есть по коню с попоной да по луку с колчаном. А уж если мы амазонки, то поскачем лихо вперед, и пусть встречные попробуют с нами сразиться!

– Чем не амазонки?―пошутил Ишпакай. ― Только куда ты спешишь? Ведь стадо отстанет и есть нечего будет.

– А мы охотой добудем себе пищу! Скорее в путь! Нечего тратить время!

Три дня отряд Зарины несся по караванным дорогам Хорезма, не зная устали. Девушки не задерживались на привалах. Покормив коней, они снова мчались вперед.

Ишпакай спорил, уговаривал не торопиться, но Зарина упрямилась и переубедить ее было невозможно.

На четвертый день Зарина полезла в мешок за едой и призадумалась. Там оставалось только немного овечьего сыра и остатки сухой лепешки.

– Что же мы будем есть? ― спросила Спаретра.

– Надо добывать пищу, ― ответила без смущения Зарина. ― Вот там вдали река, поспешим туда. Там и рыбу добудем и дичь набьем.

– В самом деле! ― обрадовались девушки. Поздним вечером отряд спешился у реки. Уже было темно. Как тут рыбу добывать? Съели остатки лепешек и стали устраиваться на ночлег.

– Можно было бы зайти в селение за припасами,― говорил Ишпакай Зарине, ― да менять нечего. К тому же мы никогда не знаем, как нас встретят.

– Дождемся утра, ― предложила Зарина. ― Если богиня сжалится над нами, то пошлет нам добычу.

С этими словами Зарина сняла с шеи амулет, подаренный ей матерью, и, зажав его в руке, призвала милость богини.

Зарина проснулась от криков. Уже светало. Девушки толпились у реки, и к ним с визгом бежала Спаретра.

– Что случилось?

О чудо! Река, которая вчера еще плескалась в зеленых берегах, была без воды, а на дне ее барахтались громадные сомы.

– Хватай и ешь! ― кричали девушки.

Они тут же разожгли костры, и рыба зашипела на горячих угольях. Наелись досыта, сделали запасы на дорогу, а потом только стали изумляться этому чуду.

– Как же это случилось? ― спрашивал Ишпакай.

– Попросила богиню! ― И Зарина протянула Ишпакаю амулет―маленькую сердоликовую рыбку.

Хвостик рыбки был просверлен и в дырочку продета тоненькая нитка.

– Так вот почему река дала нам свои щедрые дары!― воскликнул Ишпакай. ― Вот это амулет! Храни его, Зарина!

– Твоя мать, должно быть, принесла щедрую жертву солнцу и воде, ― сказала Спаретра, рассматривая крошечную сердоликовую рыбку.

– Скорее в дорогу! ― торопилась Зарина. ― Не будем тратить время.

– Когда же нас догонят пастухи? ― рассердился Ишпакай. ― Подождем их здесь.

– Не будем ждать!

Что-то мешало Зарине прислушаться к голосу благоразумия. Какой-то бес внутри ее заставлял делать то, чего вовсе не следовало делать. Зарина понимала, что, если бы не дары доброй реки, то все сто девушек, которые последовали за ней, остались бы сейчас голодными. Но удача придавала ей еще больше уверенности и как бы поощряла непокорность.

– Не будем ждать! ― крикнула Зарина и вскочила на коня.

– Марды! Разбойники! Стреляйте! ― закричал вдруг Ишпакай.

Мигом девушки вскочили на коней и, натягивая луки, поскакали навстречу неизвестным всадникам. С криком и свистом приближался к амазонкам большой отряд. Кто-то из девушек пустил меткую стрелу. Скачущий впереди всадник вздрогнул и съежился от боли. Стрела впилась ему в правое плечо и заставила выронить лук с заправленной стрелой. Всадник с яростью вырвал скифскую стрелу и, обливаясь кровью, стал целиться в Зарину. Марды с яростью обстреливали амазонок. Зарина приказала девушкам рассыпаться по степи и окружить мардов, их было вдвое меньше. Амазонки, прикрываясь щитами из крепкой воловьей кожи, стали окружать разбойников. А те кричали и угрожали всех истребить.

Стрела, посланная Спаретрой, ранила предводителя мардов, тот с трудом удержался на коне. Но вот свалилась лошадь под Спаретрой, упала раненая Мирина. Ишпакай, низко пригнувшись к лошади и словно слившись с ней, помчался к реке, призывая на помощь девушек, оставшихся там.

Амазонки изрядно пострадали, но скифские стрелы сделали свое дело. Разбойники с проклятиями понеслись прочь, оставив тех, кто пострадал в битве. Амазонки пустились было в погоню за мардами, но вдруг Зарина поняла, что те струсили, и придержала коня.

– Вот они каковы, бесстрашные марды, ненавистники женщин! Если бы мы не были в мужской одежде, то плохо бы нам пришлось. Они бы ни за что не ушли.

Девушки бросились на помощь к пострадавшим, стали поить их целебным отваром, перевязывали раны. Но две молоденькие амазонки, которые впервые покинули родные шатры, были убиты.

– А что будем делать с ранеными воинами-мардами? ― спросила Спаретра. ― Пятеро разбойников убиты, а десять ― ранены. Слышите, как стонут.

– Их бы надо было оставить в степи, ― сказала Зарина. ― Пусть бы их волки разорвали на части. Только не будем оставлять. Не могу слышать стоны беспомощного человека. Дайте им целебных трав и еды. Пусть живут. И пусть разнесут по степи весть о благородстве саков.

Весь день прошел в заботах о раненых. Еще надо было с почетом похоронить девушек-амазонок. А когда уже поздней ночью собрались у костра и стали поглощать запасенную утром рыбу, Зарина призадумалась над случившимся. Она поняла, что нельзя разбивать отряд. Нельзя оставлять где-то в пути стада и коней. Ведь такой отряд мардов может отобрать у них табуны, угнать овец. И зачем они тогда отправились отрядом в двести всадников? Не для того ли, чтобы в пути иметь защиту?

Ишпакай сидел молча, не проронив ни слова.

– Вернемся, встретим своих, ― предложила ему Зарина.― Боюсь, не угнали бы наших коней. Ведь без коней мы не спасем своих пленников.

– Ты права, Зарина. Душа изныла в тревоге. Были бы мы вместе, тогда марды не осмелились бы напасть на нас. Если будем целы и невредимы, то принесем в жертву солнцу хорошего коня.

Всю ночь отряд шел обратно по знакомой дороге, но только через сутки они встретили своих. И так радовались тому, что марды не похитили стадо, не увели коней! Прежде чем двинуться в путь, принесли щедрую жертву солнцу. Однако на этот раз решили обойти то место в степи, где встретились с мардами. Никто не знал, может быть, их кочевье совсем близко. А слава о них шла самая дурная: «мард» означало «разбойник». На караванных путях нередко говорили: «Берегитесь мардов. Если разграбят карван ― это еще полбеды. Могут убить. Они частенько убивают в надежде поживиться чужим добром».

Зарина не могла спокойно слышать эти разговоры. «Убить, чтобы ограбить?» Ей не верилось, что есть такие люди на свете. В кочевьях у саков никогда не убивали ради наживы. Убивали из мести.

Отряд уже собрался в путь, когда у повозки Зарины вдруг появился человек. Он был в рваной одежде персиянина и так изнурен дальней дорогой, что, казалось, еле стоит на ногах.

– Кто ты? ― спросила Зарина. ― Ты голоден? Садись у костра, мы тебя накормим.

– Зарина, ты не узнаешь родного брата?!

– Кидрей!

Зарина бросилась обнимать Кидрея.

– Откуда ты? Где наши саки? Как ты попал сюда? Поистине свершилось чудо! Ты на свободе!

Амазонки в изумлении слушали рассказ Кидрея о его побеге, о том, как он скитался без еды и без оружия. Как трудно ему было в пути! Ведь каждый день, каждый час он мог встретить воинов Дария. А тогда снова плен и цепи рабства.

Кидрей с жадностью поглощал мясную похлебку и быстро проглатывал куски баранины. Но, поев досыта, он совсем ослабел и вскоре уснул. Однако из всего услышанного амазонки поняли, что следует держать путь в Сузы, а не в Персеполь, куда стремилась Зарина со своим отрядом. Кидрей не знал, остались ли на старом месте его братья-саки, но если они по-прежнему строят дворец, если их не угнали, то следовало их искать вблизи Суз. Кидрей только опасался, что охрана будет усилена и трудно будет вызволить пленников.

Кидрей на свободе. Но может ли он вернуться в Персиду с отрядом Зарины? Не лучше ли ему поспешить домой, в долину Яксарта? Зарине очень хотелось, чтобы Кидрей был с отрядом. Однако Ишпакай, испытавший все страхи в пути, когда сам был беглым рабом, настаивал на том, чтобы отправить Кидрея домой. И, пока Кидрей отдыхал после сытной еды, ему уже снарядили коня и выделили провожатых. Три девушки, раненные в битве с мардами, не могли участвовать в походе и вместе с ним возвращались домой.

– Кидрей пригодилея бы нам в походе, ― говорил Ишпакай, ― однако ему опасно возвращаться в Сузы. К тому же он так истощен, что силы не скоро вернутся к нему. Пусть едет домой. Он и тем облегчил нам путь, что дал верное направление. Теперь мы знаем, что должны идти в Сузы.

И они распростились с Кидреем. Кидрей возвращался с доброй вестью. Ведь он смело мог сказать, что удача сопутствует отважным сакским девушкам.

– А жив ли Фамир? ― спросила Зарина, прощаясь с братом.

– Фамир жив. Все братья, кто смог преодолеть голод и тяжкие недуги, надеются на спасение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю